In Sweden, she became a noted socialite in the capital, later called "one of the most noted ornaments in the salons of high society during the first happy and vibrant period of the reign of Charles XIV John" (reign 1818-1844). | В Шведской столице она стала светской львицей, названной современниками "одним из самых известных украшений в салонах высшего общества в годы первого счастливого и яркого периода правления Карла XIV Иоанна" (1818-1844). |
In March 1966, Undersecretary of the Defense Department Karl Frithiofson in his speech before the Royal Swedish Academy of War Sciences publicly announced that it was of no interest to Sweden to acquire nuclear weapons, which was a slight difference from the Freedom of action doctrine. | Однако, в начале 1966 года ситуация изменилась - в марте помощник министра обороны страны Карл Фритьофсон (Karl Frithiofson) в своей речи, произнесенной в Шведской королевской академии военных наук, публично заявил, что Швеция не заинтересована в создании собственного ядерного оружия. |
The main goals for the Swedish space programme are to retain and develop to the highest level acquired expertise in various fields of activity and to make Sweden a worthwhile and competent partner in international scientific and industrial cooperation. | Главные цели шведской космической программы заключаются в том, чтобы сохранять и развивать на возможно более высоком уровне опыт, накопленный в различных областях деятельности, и превратить Швецию в достойного и компетентного партнера в рамках международного научного и промышленного сотрудничества. |
In contrast to the Sami people in other countries, the Sami in Sweden might have to abandon any hope of retaining their traditional right to carry out economic activities on 25 to 30 per cent of Swedish territory. | В отличие от саамов в других странах, в Швеции саамы, возможно, должны будут отказаться от любых надежд на сохранение своего традиционного права осуществления хозяйственной деятельности на 25-30% шведской территории. |
A portion of the equipment and materials for Cuba's biotechnological research centres, which are already producing therapeutic vaccines against cancer, was supplied by Sweden's Pharmacia. | Часть оборудования и материалов для кубинских биотехнологических исследовательских центров, которые уже производят лекарства против рака, была поставлена шведской фирмой «Фармация». |
Other rumored candidates to purchase Volvo Cars included BMW AG of Germany, Investor AB of Sweden, Chinese investors, and Russian investors. | По слухам, претендентами на покупку Volvo Cars также были: немецкая BMW AG, шведская Investor AB, а также ряд китайских и русских инвесторов. |
Save the Children Sweden and ECOWAS have embarked on a project to provide training in child rights and protection to military trainers for national militaries in West African countries; the first training session was held in June 2000. | Шведская организация «Спасение детей» и ЭКОВАС начали осуществление проекта по подготовке военных инструкторов в области прав и защиты детей для вооруженных сил западноафриканских стран; первый курс такого обучения был проведен в июне 2000 года. |
Cloudberry Jam is a sweden pop-group, in early 90s they had sugnificiant success in Japanese. | Cloudberry Jam это шведская поп-группа, в начале 90х весьма неплохо погастролировавшая в Японии. |
Examples include Scotland (Church of Scotland) and Sweden (Church of Sweden). | Этому есть простое объяснение - Церковь Швеции или Шведская церковь (швед. |
The Girl (Swedish: Flickan) is a 2009 drama film from Sweden directed by Fredrik Edfeldt. | Flickan) - шведская драма 2009 года, режиссёр Фредерик Эдфельдт. |
Sweden, for its part, pushed for instruction in the Swedish language in its northern Finnish regions. | В ответ шведские власти увеличили обучение шведскому языку на этих территориях. |
Although Sweden has both secrecy legislation and a blocking law regarding commercial secrets, the Swedish authorities do not decline MLA requests on the grounds of bank secrecy. | Хотя в Швеции имеются как законы о конфиденциальности информации, так и блокирующий закон о коммерческой тайне, шведские власти не отклоняют просьбы о ВПП, ссылаясь на банковскую тайну. |
During the German invasion of the Soviet Union, Sweden allowed the Wehrmacht to use Swedish railways to transport (June-July 1941) the German 163rd Infantry Division along with howitzers, tanks and anti-aircraft weapons and associated ammunition from Norway to Finland. | Во время нападения Германии на СССР, Швеция позволила Вермахту использовать шведские железные дороги для перевозки (июнь-июль 1941 г.) немецкой 163-й пехотной дивизии вместе с гаубицами, танками, зенитными орудиями и боеприпасами к ним из Норвегии в Финляндию. |
He also came to Sweden as he wanted to invest in Swedish business and make his living that way. 4.3 At subsequent interviews, he stated that in 1975 the Jordanian authorities refused for one year to renew his passport. | Он также прибыл в Швецию, поскольку хотел сделать инвестиции в шведские предприятия и жить на получаемые доходы. 4.3 Во время последующих собеседований он заявил о том, что в 1975 году иорданские власти в течение года отказывались продлить его паспорт. |
Even Sweden's out-of-power Socialists, the country's dominant party for a century, have failed to capitalize on the crisis. | Даже утратившие власть шведские социалисты, остававшиеся доминирующей партией на протяжении столетия, не смогли извлечь выгоду из кризиса. |
It was hoped that Sweden would later accept the same document and thereby acknowledge John as king. | Была надежда, что позже шведы примут этот документ и также изберут Иоганна королём. |
While Sweden understood this to include the tolls of all Mecklenburgian ports, the Mecklenburgian dukes as well as the emperor understood this to refer to Wismar only. | Шведы подписывали договор, понимая, что речь шла о сборах со всех портов Мекленбурга, в то время как Мекленбургские герцоги и император посчитали, что шведы могут претендовать только на сборы с одного Висмара. |
As the causeway and the bridge over the Rhin had been destroyed the day before by the Brandenburg raid, Sweden were forced to participate in the decisive battle. | Когда дамба и мост над Рином были разрушены рейдом бранденбургцев, шведы были вынуждены дать решающий бой. |
The people of Sweden believe all movies should be shared freely. | Шведы считают, что все должны смотреть фильмы бесплатно. |
I think many people don't realize that Swedes have lived in Sweden more than 5000 years longer than nearly any other European people. | Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев. |
B2B Poker Sweden AB is in charge of developing the software and we recommend that you click on "Always". | B2B Poker Sweden AB занимается разработкой покер-клиента и мы рекомендуем Вам нажать на "Always". |
Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD and 2x12 LP limited to 600 copies. | Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD и 2x12 LP, ограниченный тираж в 600 копий. |
The prohibition was upheld by the European Commission of Human Rights in case X. and Church of Scientology v. Sweden. | Данный запрет был поддержан Европейской комиссией по правам человека в деле Х. and Church of Scientology v. Sweden (англ.)русск... |
A special cultural network, "CultureNet Sweden", has been set up with a view to increasing accessibility to knowledge and information in cultural institutions. | С тем чтобы улучшить доступ к знаниям и информации, имеющимся в культурных учреждениях, создана специальная сеть по вопросам культуры "CultureNet Sweden". |
Certifications; however, have existed in Italy since the 1990s) Spain: 1979 Sweden: 1987 Denmark: 2001 (online certifications for Denmark start from 2001. | Сертификация однако существует в Италии с 1990-х годов) Netherlands: 1978 Brazil: 1990 Sweden: 1987 Spain: 1979 Mexico: 1999 Switzerland: 1989 Belgium: 1997 Argentina: 1980 Denmark: 2001 (онлайн-сертификаты для Дании начинаются с 2001 года. |
Sweden and India also believe that emergency response must be an inclusive process. | Швеция и Индия также считают, что процесс реагирования на чрезвычайные ситуации должен быть инклюзивным. |
Organizational aspects: Finland and Sweden will act as lead countries, in cooperation with the European Community and with the assistance of the secretariat. | Организационные аспекты: Работу по этому направлению будут возглавлять в сотрудничестве с Европейским сообществом и при содействии со стороны секретариата Финляндия и Швеция. |
The Co-Chairperson (Sweden): I now call on His Excellency The Right Honourable Mr. Hilary Benn, Secretary of State for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, who will speak on behalf of the European Union. | Сопредседатель (Швеция) (говорит поанг-лийски): Сейчас я предоставляю слово государственному секретарю по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Его Превосходительству достопочтенному гну Хилари Бенну, который выступит от имени Европейского союза. |
Training and/or promulgation of national legislation was proposed by Australia, Colombia, Cuba, Cyprus, France, Greece, Jordan, Lebanon, Myanmar, Netherlands, Oman, Philippines, South Africa, Spain, Sweden and Vanuatu. | Помощь в подготовке кадров и/или разработке национального законодательства предложили Австралия, Вануату, Греция, Иордания, Испания, Кипр, Колумбия, Куба, Ливан, Мьянма, Нидерланды, Оман, Филиппины, Франция, Швеция и Южная Африка. |
Sweden considers that the extension of the guidelines for consumer protection should be part of consumer policy at the level of the European Union, and also within the framework of the Nordic Council of Ministers and OECD. | Швеция полагает, что расширение сферы действия руководящих принципов для защиты интересов потребителей должно быть одним из компонентов политики в отношении потребителей на уровне Европейского союза, а также в контексте работы Совета министров стран Северной Европы и ОЭСР. |
It is controlled by the Sweden Agricultural University Department of Northern Agricultural Science in Umeå. | Структура контролируется кафедрой сельскохозяйственных наук в условиях севера Шведского аграрного университета в Умео. |
After Treaty of Stolbovo these lands were part of Sweden, and in 1630 in Strelna appears as a baronial estate of Swedish politician Johan Skytte. | После Столбовского мира эти земли отошли Швеции, и в 1630-х в Стрельне появляется баронская усадьба шведского политика Иоганна Шютте Стралл на Хофф. |
In rare cases, a treaty can be incorporated by means of a general law, stating that the treaty shall apply in Sweden as Swedish law. | В редких случаях договор может быть заключен путем принятия общего закона, который гласит, что данный договор применяется Швецией в качестве шведского закона. |
And finally, how shall we handle place-names "in parallel" in the multilingual areas in northern Sweden where Finnish and Saami are spoken alongside Swedish? | И, наконец, как нам следует использовать топонимические названия «параллельно» другим названиям в многоязычных районах северной части Швеции, где помимо шведского языка используются финский и саамский языки? |
He visited Sweden every so often, and his family were members of the Swedish Pemer Genealogical Society, a family association open for every descendant of the Pemer family, a Swedish family with German origin, from which Seaborg was descended on his mother's side. | Он часто посещал Швецию, а все члены его семьи были членами шведского родословного общества, семейной ассоциации, открытой для каждого потомка семьи шведов, шведской семьи с немецким происхождением, из которой Сиборг и происходил со стороны его матери. |
Sven Ivar Seldinger (19 April 1921 - 21 February 1998), was a radiologist from Mora Municipality, Sweden. | Sven Ivar Seldinger, 19 апреля 1921 - 21 февраля 1998) - шведский интервенционный радиолог. |
Sweden Trust Fund to Support Reconstruction and Reconciliation Activities in Burundi | Шведский целевой фонд для содействия мерам по рекон-струкции и примирению в Бурунди |
"The Energy System in Sweden" by Dr. Bengt Hillring, Swedish University of Agricultural Sciences. | "Энергетическая система в Швеции", д-р Бенгт Хиллринг, Шведский университет сельскохозяйственных наук. |
The story of Bahco began in 1886 when the Swedish inventor Johan Petter Johansson (1853-1943) established his company Enköpings Mekaniska Verkstad in Enköping, Sweden. | История марки начинается в 1886 году, когда шведский изобретатель Юхан Петтер Юханссон (1853-1943) основывает компанию Enköpings Mekaniska Verkstad в городе Энчёпинг. |
The orchestra received the title of the National Orchestra of Sweden (Swedish: Sveriges Nationalorkester) in 1997. | В 1997 г. оркестру присвоено почётное звание «Шведский национальный оркестр» (швед. |
Under the existing standby agreements with Save the Children Norway and Sweden, Community Services and Child Protection Officers were deployed to UNHCR emergency operations. | В соответствии с существующими резервными соглашениями с норвежским и шведским союзами помощи детям в районы проведения чрезвычайных операций УВКБ направляются сотрудники по вопросам обслуживания населения и защиты детей. |
On 21 March 2006, she resigned from her office as minister of foreign affairs, after it was confirmed that she lied to media about her involvement in the closing of a website belonging to the Sweden Democrats, in the wake of the Jyllands-Posten Muhammad cartoons controversy. | 21 марта 2006 Лейла Фрейвальдс ушла с должности министра иностранных дел, после того, как было подтверждено, что она ложно свидетельствовала о своей причастности к закрытию сайта, принадлежавший шведским демократам, в результате скандала о карикатурах на пророка Мухаммеда в газете Jyllands-Posten. |
Thus, in practice, Sweden may always prosecute when the alleged offender is, inter alia, a Swedish citizen or resident or at least present on Swedish territory. | Таким образом, на практике Швеция всегда может осуществлять судебное преследование, когда предполагаемый преступник является, в частности, шведским подданным или жителем или, по крайней мере, находится на территории Швеции. |
After all, you also gain access to the archives in Sweden. | У тебя есть доступ к шведским архивам? |
The Swedish Language Council (Språkrådet) is the regulator of Swedish in Sweden but does not attempt to enforce control of the language, as for instance the Académie française does for French. | Шведский языковой совет (Svenska språknämnden) имеет полуофициальный статус и финансируется шведским правительством, однако не пытается осуществлять контроль над языком подобно тому, как это делает, например, Académie française в отношении французского языка. |
Sweden's new legislation on the prohibition of racial discrimination was being widely implemented and the adoption of that legislation had increased the scope of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. | Широко реализуется новое шведское законодательство по запрещению расовой дискриминации, принятие которого увеличило объем полномочий Управления омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией. |
Mr. Claes Nicklasson, Deputy Fire Chief Officer, Swedish Rescue Services Agency, Sweden | Г-н Клаэс Никлассон, заместитель начальника Противопожарной службы, Шведское агентство спасательных служб, Швеция |
Sweden's population grew by 84335 persons to 9340682 in 2009, thanks to a high level of births and an immigration surplus. | Благодаря высокому уровню рождаемости и положительному сальдо миграции шведское население выросло в 2009 году на 84335 человек, в результате чего его численность составила 9340682 человека. |
Part of Legion soldiers found political asylum in Sweden, but he along with 148 other Baltic soldiers was handed over to totalitarian USSR. | Часть легионеров нашла политическое убежище в Швеции, но шведское правительство его вместе с 148 другими балтийцами выдала тоталитарному СССР. |
The Swedish Environmental Protection Agency (Swedish: Naturvårdsverket) is a government agency in Sweden responsible for proposing and implementing environmental policies. | Шведское агентство по охране окружающей среды - шведский орган государственной власти, ответственный за внесение предложений по охране окружающей среды и осуществление контроля за ней. |
Sweden announced that in 2006 it would contribute 400 million kroner (approximately $50 million) to UNFPA. | Швеция объявила, что в 2006 году она предоставит ЮНФПА 400 млн. шведских крон (приблизительно 50 млн. долл. США). |
As regards assistance to other States in connection with the implementation of the Resolution, Sweden has contributed a total amount of 400,000 Swedish kronor to the IAEA fund for nuclear security. | Что касается помощи другим государствам в связи с осуществлением резолюции, то Швеция выделила 400000 шведских крон в фонд МАГАТЭ для обеспечения ядерной безопасности. |
SEK 49 million (approximately EUR 5.3 million) were allocated to the Ombudsman for Children in Sweden and other child rights policies | 49 млн. шведских крон (около 5,3 млн. евро) было выделено омбудсмену по делам детей в Швеции и на осуществление других стратегий в области прав ребенка. |
Sweden: No disbursement data available but the 1989/90 development assistance budget allocated Sw.Kr. 235 million (approx. US$ 41 million) for SADC activities. | Швеция: Данные об объеме выплат отсутствуют, однако бюджет на цели помощи развитию региона СРЮА (1989/90 год) составил 235 млн. шведских крон (около 41 млн. долл. США). |
The extradition was granted by the Criminal Court of San Jos* - in Sweden, capital punishment has been abolished - and a few days afterwards Mr Olsson was sent to his country accompanied by Swedish security agents who had come to Costa Rica to take him back. | Решение о выдаче было принято уголовным судом Сан-Хосе с учетом того обстоятельства, что в Швеции смертная казнь отменена, и через несколько дней Олссон был выслан в свою страну в сопровождении прибывших за ним шведских полицейских. |
The support for capital punishment in Sweden varies between 30-40%. | Около 30-40 % шведов поддерживают смертную казнь. |
He did not play in against Sweden. | Они не планировали нечего против шведов. |
In 2012, the semi-finals averaged 3.3 million viewers, and over an estimated four million people in Sweden watched the final, almost half of the Swedish population. | В 2007 полуфиналы посмотрели около 3,1 млн зрителей, и около 4 миллионов шведов посмотрели финал. |
The first Reichs-Generalfeldmarschall of the Reichsarmee in 1664, he fought against Sweden in Pomerania and against the Turks in Hungary at the Battle of Saint Gotthard. | Став в 1664 году имперским фельдмаршалом, сражался против шведов в Померании и против турок в Венгрии, был губернатором Вараждина в Хорватии. |
In 1954, eighty-seven of his portraits of famous Swedes were published in the book Sweden in Profile. | В 1954 году восемьдесят семь его портретов известных шведов были опубликованы в книге «Швеция в профиле». |