The project cost a total of $126 Million USD and was funded by three financiers: NORAD of Norway (42%); FINNIDA of Finland (33%) and SIDA of Sweden (25%). | Финансирование осуществлялось норвежским агентством NORAD (42 %), финской FINNIDA (33 %) и шведской SIDA (25 %). |
Carl Oscar Borg was born into a poor family in Grinstad parish, Dalsland province, Sweden. | Карл Оскар Борг родился в бедной семье в общине Grinstad, шведской провинции Дальсланд. |
With the industrialization and urbanization of Sweden well under way by the last decades of the 19th century, a new breed of authors made their mark on Swedish literature. | С наступлением в Швеции периода индустриализации и урбанизации во второй половине XIX века новое поколение писателей оставило свой след в шведской литературе. |
It regretted the fact that Sweden had also rejected its recommendation to put an end to the utilization of Swedish territory as a transit point for the Central Intelligence Agency's flights transporting people whose human rights had been violated. | Она выразила сожаление по поводу того, что Швеция также отклонила ее рекомендацию положить конец практике использования шведской территории для транзитных авиарейсов Центрального разведывательного управления, осуществляющих перевозку людей, права человека которых нарушены. |
For Swedish Rügen this defeat meant that the island possession was now cut off from all assistance from Sweden, as the Danes exercised naval supremacy of the Baltic Sea. | Для шведской власти на острове Рюген это поражение означало изоляцию от основных шведских владений в Скандинавии, поскольку датчане использовали свое морское превосходство в Балтийском море. |
May I introduce miss Elsa Andersson, Sweden's first aviatrix. | Позвольте представить фрекен Андерссон, первая шведская летчица. |
Chairman, Water Aid Sweden and former President of the General Assembly | Президент, шведская организация по оказанию помощи в водоснабжении и бывший Председатель Генеральной Ассамблеи |
Cloudberry Jam is a sweden pop-group, in early 90s they had sugnificiant success in Japanese. | Cloudberry Jam это шведская поп-группа, в начале 90х весьма неплохо погастролировавшая в Японии. |
Based on information provided in product registers, the Swedish National Chemicals Inspectorate has indicated that PFOS-related substances are still being used in Sweden for both industrial and household use. | Основываясь на сведениях, занесенных в реестры промышленной продукции, Шведская государственная инспекция по химическим веществам указывает, что в Швеции связанные с ПФОС вещества до сих пор используется как в промышленности, так и в быту. |
Televerket, was a Swedish State authority acting as a state-owned corporation (public enterprise), responsible for telecommunications in Sweden between 1853-1993. | Televerket) - шведская государственная организация, действовавшая как публичная корпорация в собственности государства, и ответственная за телекоммуникации в Швеции в течение 140 лет, за период с 1853 года по 1993 год. |
Furthermore, the Parliamentary auditors in Sweden have raised the question of an external audit of the consolidated central government account. | Кроме того, шведские парламентские аудиторы подняли вопрос о проведении внешнего аудита консолидированного счета доходов и расходов органов центрального управления. |
According to Swedish sources, the Novgorodians and their Karelian allies launched pirate raids against mainland Sweden during the 12th century. | Утверждается, что новгородцы и их союзники карелы организовывали пиратские набеги на шведские земли в течение XII века. |
He also said that he had come to Sweden as he wanted to invest in Swedish business and make his living that way. | По его словам, он прибыл в Швецию, поскольку хотел сделать инвестиции в шведские предприятия и жить на получаемые доходы. |
There are no restrictions on the freedom of movement of aliens in Sweden (apart from certain areas restricted to Swedish citizens for reasons of national security). | Никаких ограничений в отношении свободы передвижения иностранцев в Швеции не существует (за исключением некоторых районов, в которые по соображениям государственной безопасности имеют доступ лишь шведские граждане). |
CAT noted that Swedish courts had jurisdiction over all crimes committed by Swedish troops deployed abroad and recommended that Sweden call for prompt and impartial investigations of allegations of torture or ill-treatment committed by Swedish troops in the course of an international operation. | КПП отметил, что шведские суды наделены юрисдикцией в отношении всех преступлений, совершенных военнослужащими дислоцированных за рубежом подразделений вооруженных сил Швеции, и рекомендовал Швеции требовать проведения оперативных и беспристрастных расследований утверждений о пытках или жестоком обращении, совершенных военнослужащими вооруженных сил Швеции в ходе международных операций. |
The people of Sweden believe all movies should be shared freely. | Шведы считают, что все должны смотреть фильмы бесплатно. |
In 1993, the Centre for Research in International Migration and Ethnic Relations at the University of Stockholm together with Statistics Sweden carried out a scientific survey on the attitudes of Swedes towards immigrants and immigration. | В 1993 году Центр исследований проблем международной миграции и межэтнических отношений при Стокгольмском университете провел, совместно со Статистическим управлением Швеции, научное исследование о том, как шведы относятся к иммигрантам и иммиграции. |
Swedes consider it "very important" that people in Sweden take measures to deal with climate change. | с) шведы считают "очень важным" то, что люди в Швеции принимают меры для борьбы с изменением климата. |
I think many people don't realize that Swedes have lived in Sweden more than 5000 years longer than nearly any other European people. | Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев. |
Swedish citizens born outside Sweden vote to a considerably lesser extent than those born in Sweden. | Шведские граждане, родившиеся за пределами Швеции, проявляют гораздо меньшую избирательную активность, чем урожденные шведы. |
They performed at the 2009 Sweden Rock Festival. | Так же они выступили на самом масштабном шведском фестивале Sweden Rock Festival. |
Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD and 2x12 LP limited to 600 copies. | Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD и 2x12 LP, ограниченный тираж в 600 копий. |
She founded her own production and publishing company 'Lost Army' and signed a recording and distribution contract with Warner Music Sweden before recording her first studio album. | Её музыкальная карьера началась в 2002 году, когда она основала собственную компанию по продюсированию и выпуску музыки «Lost Army» и подписала контракт с Warner Music Sweden ещё до выпуска своего первого альбома. |
It was founded by the music industrialist Pär Winberg, which had been an A&R executive and had worked for EMI Music Sweden and Lionheart Music Group. | Он был основан работником музыкальной индустрии Пером Винбергом (Pär Winberg), который был занят в сфере A&R на лейблах EMI Music Sweden и Lionheart Music Group. |
The transmission is developed with Getrag at Volvo's Koping Transmission Center in Sweden, and the AWD system bought from Haldex Traction of Sweden. | Трансмиссия разработана вместе с Getrag в Volvo Koping Transmission Center в Швеции, а система AWD была выкуплена у Haldex Traction of Sweden. |
Sweden looks forward to a further development of the parameters of the Register. | Швеция с нетерпением ожидает дальнейшего развития параметров Регистра. |
Nationally, a process for handling an alleged use of biological agents and the investigation that goes with it has been initiated in Sweden. | На национальном уровне Швеция ввела в действие процедуру рассмотрения дел и следственных действий по предполагаемым фактам применения биологических агентов. |
There had been a question as to why Sweden had not formulated that provision in a more general sense. | Задавался вопрос о том, почему Швеция не сформулировала это положение более широко. |
In accordance with rules 14 and 16, Sweden in its capacity as President of the European Union, along with the Group of 77, proposed the inclusion of this supplementary item on the provisional agenda. | В соответствии с правилами 14 и 16 Швеция в своем качестве Председателя Европейского союза и Группа 77 предложили включить этот дополнительный пункт в предварительную повестку дня. |
Other countries have indicated they will endeavour or intend to increase their financial support to LDCs (Republic of Korea, Norway, Sweden, Czech Republic). | Другие страны указали, что они будут стремиться увеличить или намерены увеличить свою финансовую помощь НРС (Республика Корея, Норвегия, Швеция, Чешская Республика). |
According to the Department of Peace and Conflict Research at Sweden's Uppsala University, between 1989 and 1994 at least 90 armed conflicts only four of which were inter-State conflicts, occurred in the world. | Согласно данным Департамента по исследованию вопросов мира и конфликтов шведского университета в Уппсала, с 1989 по 1994 год в мире было зафиксировано по крайней мере 90 вооруженных конфликтов, из которых только 4 были межгосударственными конфликтами. |
The Committee expresses its concern at the recognition of early marriage involving girls of non-Swedish nationality who are resident in Sweden (articles 3 and 26 of the Covenant). | Комитет выражает озабоченность в связи с признанием ранних браков, в которые вступают девушки, проживающие в Швеции, но не имеющие шведского гражданства (статьи 3 и 26 Пакта). |
One member had said that, being conversant with Swedish, he had reviewed the information on prevailing conditions submitted by Sweden and had found that it did contain data confirming that the risk evaluation had been made in accordance with prevailing conditions in the country. | Один из членов заявил, что, используя свои знания шведского языка, он проанализировал представленную Швецией информацию о преобладающих условиях и пришел к выводу о том, что в ней содержатся данные, подтверждающие, что оценка рисков была проведена с учетом преобладающих в стране условий. |
The funding from the Swedish Film Institute (SFI), which receives most of its funding directly from the Swedish government, sparked controversy in Sweden. | Тот факт, что фильм был снят на деньги Шведского института кино, который, в свою очередь, получает финансирование от шведского правительства, вызвал споры в Швеции. |
It was first described for an occurrence in Varmland, Sweden in 1854 and named for Swedish chemist Lars Fredrik Svanberg (1805-1878). | Открыт в 1854 году в Вармлэнде и назван в честь шведского химика Ларса Сванберга (1805-1878). |
I want to reiterate Sweden's call for the implementation of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, and especially the commitment regarding the Comprehensive Test-Ban Treaty. | Я хочу повторить шведский призыв к осуществлению Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, и особенно обязательства относительно Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The first, "Girls", featuring Madcon, debuted at number 1 in Norway and became their second single to reach the top 100 in Sweden after "Elektrisk". | Первый, «Girls», записан при участии Madcon, дебютировал на 1 строчке норвежских чартов и стал их вторым синглом, возглавившим шведский чарт после сингла «Elektrisk». |
Sweden Trust Fund for Making the Human Development Report and the Human Development Index Gender Sensitive | Шведский целевой фонд для подготовки Доклада о развитии человека и индекса к нему с учетом гендерных аспектов |
Mr. PILLAI commended the Sate party on the report, particularly the statements in paragraph 3 that Sweden was a country of immigration and that one in five Swedish citizens had a foreign background. | Г-н ПИЛЛАИ одобрительно отзывается о докладе государства-участника, особенно о содержащихся в пункте 3 заявлениях о том, что Швеция является страной иммиграции, и что "зарубежные антецеденты" имеет каждый пятый шведский гражданин. |
The orchestra received the title of the National Orchestra of Sweden (Swedish: Sveriges Nationalorkester) in 1997. | В 1997 г. оркестру присвоено почётное звание «Шведский национальный оркестр» (швед. |
On 21 March 2006, she resigned from her office as minister of foreign affairs, after it was confirmed that she lied to media about her involvement in the closing of a website belonging to the Sweden Democrats, in the wake of the Jyllands-Posten Muhammad cartoons controversy. | 21 марта 2006 Лейла Фрейвальдс ушла с должности министра иностранных дел, после того, как было подтверждено, что она ложно свидетельствовала о своей причастности к закрытию сайта, принадлежавший шведским демократам, в результате скандала о карикатурах на пророка Мухаммеда в газете Jyllands-Posten. |
Sweden noted that there were additional situations, according to its penal code, where crimes committed outside Swedish territory were to be adjudged according to Swedish law and by a Swedish court, and in such cases, the law did not impose any requirement of double criminality. | Швеция отметила, что в соответствии с ее уголовным кодексом есть еще случаи, когда преступления, совершенные за пределами территории Швеции, должны рассматриваться в соответствии с правом Швеции и шведским судом, и в таких случаях закон не устанавливает требования в отношении двойной уголовной ответственности. |
Under partnership arrangements with Save the Children-Norway and Sweden, new staff were trained in UNHCR programming prior to their deployment in order to enhance their effectiveness on the ground. | В рамках партнерских связей с Норвежским и Шведским фондами по спасению детей новые сотрудники проходили подготовку по вопросам разработки программ УВКБ до их направления на места в целях повышения эффективности их работы. |
The project, coordinated by the Centre, was undertaken in cooperation with the Arias Foundation for Peace and Human Progress, International Alert, Save the Children Sweden, the Small Arms Survey, the Swedish Fellowship of Reconciliation and Viva Rio. | Этот координируемый Центром проект осуществляется в сотрудничестве с «Фондом Ариас за мир и прогресс человечества», организацией «Интернэшнл алерт», Шведским фондом помощи детям, изданием «Смол армс сервей», Шведским фондом примирения и организацией «Вива Рио». |
2.2 Upon the complainants' arrival in Sweden on 28 May 2007, they applied for asylum. Their application was rejected by the Swedish Migration Board on 10 December 2007. | 2.2 По прибытии в Швецию 28 мая 2007 года заявители подали ходатайство о предоставлении им убежища. 10 декабря 2007 года это ходатайство было отклонено шведским Миграционным советом. |
In order to initiate proceedings in respect of international crimes that are not implemented into Swedish national law, the offence in question must fall within the scope of Sweden's criminal law. | Для того чтобы возбудить дело о международных преступлениях, которые не включены в национальное законодательство Швеции, соответствующее деяние должно подпадать под шведское уголовное право. |
As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. | Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу. |
For instance, a large focus of Sweden's international development cooperation is on women's economic empowerment, skills-building, social protection and working conditions. | Так, Шведское агентство по международному сотрудничеству в целях развития уделяет большое внимание вопросам расширения экономических прав и возможностей женщин, развитию профессиональных навыков, социальной защите и условиям труда. |
If the Committee should find that Swedish legislation was not in conformity with the Covenant in some way, Sweden could amend its legislation. | Если Комитет считает, что шведское законодательство в определенном смысле не соответствует положениям Пакта, то Швеция могла бы внести в него поправки. |
The rising incidence of acts of xenophobia and racism in Sweden was alarming; he was well aware of the Swedish Government's efforts in that domain. | Рост случаев проявления ксенофобии и расизма в Швеции не может не тревожить, при этом он хорошо знает, какие усилия предпринимает шведское правительство в этой области. |
Sweden has different laws which include cooperation and the obligation to report different kinds of information. | Ряд шведских законов предусматривает необходимость межведомственного взаимодействия и обязанность предоставления тех или иных сведений. |
The album reached #2 in the Swedish album charts, curiously becoming the first Gessle involved studio album that did not reach #1 in Sweden since Roxette's Pearls of Passion, in 1986. | В шведских хит-парадах альбомов диск поднялся только до второй строчки, став первым альбомом за последние 23 года, над которым Гессле работал в студии, и который не занял первого места в хит-листах Швеции со времени альбома Roxette «Pearls of Passion» в 1986 году. |
During the period 1996 to June 1998, the Government of Sweden has provided emergency assistance to Afghanistan that amounted to 279 million Swedish kronor (SKr). | В период с 1996 года по июнь 1998 года правительство Швеции оказало чрезвычайную помощь Афганистану на сумму 279 млн. шведских крон. |
Sweden has also announced a 6 per cent increase in its contribution to general resources from SKr 250 million (approximately $32 million) to SKr 265 million ($33 million). | Кроме того, Швеция объявила о 6-процентном увеличении своего взноса в общие ресурсы - с 250 млн. шведских крон (примерно 32 млн. долл. США) до 265 млн. шведских крон (33 млн. долл. США). |
during the years the swedish chefs have all brought various parts from "gastronomic sweden" to moscow, adapting it to moscow's exclusive environment so that it should fit the city's local as well as international community. | ресторан специализируется на современной и классической скандинавской и европейской кухне с особым акцентом на шведских блюдах, а также на уникальных блюдах шведского кулинарного искусства и его известных представителей. |
The monastery was plundered in 1611 by Sweden during the Time of Troubles and never recovered, finally being abolished in 1764. | В 1611 монастырь подвергся нападению шведов, в 1764 упразднён окончательно. |
The first Reichs-Generalfeldmarschall of the Reichsarmee in 1664, he fought against Sweden in Pomerania and against the Turks in Hungary at the Battle of Saint Gotthard. | Став в 1664 году имперским фельдмаршалом, сражался против шведов в Померании и против турок в Венгрии, был губернатором Вараждина в Хорватии. |
In 1954, eighty-seven of his portraits of famous Swedes were published in the book Sweden in Profile. | В 1954 году восемьдесят семь его портретов известных шведов были опубликованы в книге «Швеция в профиле». |
A survey in 2009 in Sweden showed that 99 per cent of Swedes were aware, or had heard, of climate change. | Обследование, проведенное в Швеции в 2009 году, показало, что 99% шведов осведомлены о проблеме изменения климата или что-то слышали о ней. |
In 1631, during the Thirty Years' War, France and Sweden signed the Treaty of Bärwalde which obliged Sweden to maintain an army of 36,000 troops, and France to fund the Swedish army annually with 400,000 Reichsthalers. | В 1631 году во время Тридцатилетней войны Франция и Швеция подписали Бервальдский договор, который обязывал шведов поддерживать армию в 36000 военнослужащих, а французы предоставляли взамен экономическую помощь в размере 400000 рейхсталеров. |