| At the close of 1998, the band entered Abyss Studios (Sweden) to record The Apocalypse Manifesto. | В конце 1998 года группа в шведской студии Abyss Studios записала The Apocalypse Manifesto. |
| With regard to the Swedish State Church, Sweden was one of the few countries which gave financial support at the local and central Government levels to the religious activities of immigrant communities and made funds available for places of religious worship. | Что касается шведской государственной церкви, то Швеция является одной из немногих стран, в которых правительство и местные органы власти оказывают финансовую поддержку религиозной деятельности общин иммигрантов и выделяют средства для мест отправления культа. |
| It was decided that the letters should be forwarded to Crown Princess Margaret of Sweden, as Sweden was neutral during the war. | Было решено, что письма следует направлять племяннице Елены - шведской кронпринцессе Маргарите Коннаутской, поскольку Швеция была нейтральной страной. |
| So Sweden's Social Democrats don't have to concede much to remain remarkably strong - even if this weakens the integrity of Swedish democracy. | Несмотря на то, что их беспокоит качество услуг, предоставляемых государством, они не готовы присоединиться к возрождению правого движения в Европе. Так что шведским социал-демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции - даже если это ослабляет целостность шведской демократии. |
| The removal of capital-market regulations and foreign-exchange controls in the late 1980's, and Sweden's entry into the EU in the early 1990's, signaled a new era - the embryo of a third Swedish model. | Упразднение контроля над рынками капитала и иностранной валютой в конце 1980-х годов, а также вступление Швеции в ЕС в начале 1990-х стали сигналом начала новой эпохи - рождения третьей шведской модели. |
| Sweden's voucher educational system is probably the most ambitions of its kind in the world. | Шведская гарантийная образовательная система, возможно, является самой амбициозной в мире среди реформ подобного типа. |
| NOHAB (Nydqvist & Holm AB) was a manufacturing company based in the city of Trollhättan, Sweden. | NOHAB (Nydqvist & Holm AB) - шведская компания, располагавшаяся в городе Тролльхеттан и специализировавшаяся на производстве локомотивов. |
| In principle Swedish jurisdiction covers all crimes abroad that are committed by Swedish citizens or aliens habitually resident in Sweden. | В принципе, шведская юрисдикция охватывает все преступления, совершенные за рубежом шведскими гражданами или иностранцами, обычно проживающими в Швеции. |
| Sven-Ingvars is a Swedish pop/rock group from Slottsbron, Sweden. | Sven-Ingvars - шведская поп-рок группа из города Слоттсбрун, Швеция. |
| United Nations Association-Sweden/Joint Submission 3 (UNA-Sweden/JS3) recommended that Sweden ratify the Optional Protocol to ICESCR. | В совместном третьем представлении Шведская ассоциация сотрудничества с Организацией Объединенных Наций (СП3 ШАООН) рекомендовала ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП. |
| Furthermore, the Parliamentary auditors in Sweden have raised the question of an external audit of the consolidated central government account. | Кроме того, шведские парламентские аудиторы подняли вопрос о проведении внешнего аудита консолидированного счета доходов и расходов органов центрального управления. |
| There are several respects in which alien residents in Sweden have parity of status with Swedish citizens. | По ряду аспектов проживающие в Швеции иностранцы имеют тот же статус, что и шведские граждане. |
| He believed Sweden should become less Eurocentric on the matter because, especially in view of the doctrine of exhaustion of domestic remedies, it would be a pity if Swedish judges were deprived of opportunities to pronounce on Covenant rights. | Он считает, что Швеция должна быть менее евроцентричной в данном вопросе, так как, особенно с учетом доктрины исчерпания внутренних средств защиты, было бы прискорбным, если бы шведские судьи были лишены возможности отправлять правосудие в отношении предусмотренных Пактом прав. |
| CAT noted that Swedish courts had jurisdiction over all crimes committed by Swedish troops deployed abroad and recommended that Sweden call for prompt and impartial investigations of allegations of torture or ill-treatment committed by Swedish troops in the course of an international operation. | КПП отметил, что шведские суды наделены юрисдикцией в отношении всех преступлений, совершенных военнослужащими дислоцированных за рубежом подразделений вооруженных сил Швеции, и рекомендовал Швеции требовать проведения оперативных и беспристрастных расследований утверждений о пытках или жестоком обращении, совершенных военнослужащими вооруженных сил Швеции в ходе международных операций. |
| At the very same time, on 19 August, war was declared on Sweden "for their many wrongs" in Moscow, and the army was ordered to attack Swedish towns. | Между тем в те самые дни, 19 августа, в Москве объявлена была Великая Северная война со Швецией «за многие свейские неправды», и ратным людям велено было идти на шведские города войною. |
| Me, and the rest of Sweden. | Я и остальные шведы. |
| The people of Sweden believe all movies should be shared freely. | Шведы считают, что все должны смотреть фильмы бесплатно. |
| Swedes consider it "very important" that people in Sweden take measures to deal with climate change. | с) шведы считают "очень важным" то, что люди в Швеции принимают меры для борьбы с изменением климата. |
| Reindeer herding is also practised in southern Norway and the Torne valley, which marks the border between Sweden and Finland in special "concession areas", where Norwegians and Swedes can also herd reindeer. | Выпас оленей также осуществляется в южной части Норвегии и долине Торне, которая обозначает границу между Швецией и Финляндией в ряде особых «концессионных районов», где норвежцы и шведы также могут выпасать оленей. |
| Swedish beer consumption may have been 40 times higher than in modern Sweden. | Шведы потребляли пива в 40 раз больше, чем сейчас. |
| She founded her own production and publishing company 'Lost Army' and signed a recording and distribution contract with Warner Music Sweden before recording her first studio album. | Её музыкальная карьера началась в 2002 году, когда она основала собственную компанию по продюсированию и выпуску музыки «Lost Army» и подписала контракт с Warner Music Sweden ещё до выпуска своего первого альбома. |
| A special cultural network, "CultureNet Sweden", has been set up with a view to increasing accessibility to knowledge and information in cultural institutions. | С тем чтобы улучшить доступ к знаниям и информации, имеющимся в культурных учреждениях, создана специальная сеть по вопросам культуры "CultureNet Sweden". |
| "Love Is Wicked" was listed on six different charts, including the Sverigetopplistan, the Sweden Singles Top 60 and the France'd SNEP Singles Top 100. | Песня «Love Is Wicked» была включена в течение 48 недель в 6 различных чартов, в том числе в «Sverigetopplistan Sweden Singles Top 60» и «France Singles Top 100». |
| The Norwegian Group consists of the parent company Norwegian Air Shuttle ASA, and the fully owned subsidiaries Norwegian Air Shuttle Polska Sp.zo.o and Norwegian Air Shuttle Sweden AB. | Одновременно является головной компанией Norwegian Group и владеет 100 % акций дочерних компаний Norwegian Air Shuttle Polska Sp. z o.o. и Norwegian Air Shuttle Sweden AB (Norwegian.se). |
| West Air Sweden, operating as West Atlantic, is a cargo airline based in Gothenburg, Sweden. | West Air Sweden, работающая под торговой маркой West Atlantic, - шведская грузовая авиакомпания со штаб-квартирой в Гётеборге. |
| Austria, Finland and Sweden joined the EU on 1 February 1995. | Австрия, Финляндия и Швеция присоединились к ЕС 1 февраля 1995 года. |
| The top four donors over time have been the United States, Sweden, Denmark and the Netherlands. | Ведущими четырьмя донорами в исторической перспективе являлись Соединенные Штаты Америки, Швеция, Дания и Нидерланды. |
| Sweden has worked for the early entry into force of the Treaty bilaterally and through the European Union. | Швеция на двусторонней основе и в рамках Европейского союза содействует обеспечению скорейшего вступления этого договора в силу. |
| June-September 1978 - Legal Adviser at Polish Consulate General in Malmö, Sweden | Июнь - сентябрь 1978 года - юрисконсульт генерального консульства Польши в Мальмё, Швеция |
| In May 2004, when Sweden unsuccessfully sought an investigation, the Egyptian authorities were unsympathetic to the suggestion that the claims of mistreatment be investigated by any foreign independent person or body. | В мае 2004 года, когда Швеция безуспешно пыталась провести расследование, египетские власти с неудовольствием восприняли предложение о том, чтобы расследование жалоб о жестоком обращении было произведено каким-либо иностранным независимым представителем или органом. |
| Bilingualism and the special position of Swedish are based on the fact that Finland, until 1809, was an integral part of the Kingdom of Sweden. | Это двуязычие и особое положение Швеции связаны с тем, что Финляндия до 1809 года являлась частью Шведского Королевства. |
| The method for this is dialogue for a stronger sense of common basic values in Sweden, in the form of reflection on issues concerning fundamental values together with other people. | Эта работа проводится в формате диалога, имеющего целью поощрение приверженности базовым ценностям шведского общества, а также проведение коллективного анализа различных вопросов в контексте соответствующих основополагающих ценностей. |
| The agency with the overall responsibility for counter-terrorism in Sweden is the Security Service, which is an independent agency within the Swedish National Police Board. | Ведомством, которое несет общую ответственность за борьбу с терроризмом в Швеции, является Служба безопасности, которая представляет собой независимое ведомство в рамках Шведского совета по делам национальной полиции. |
| Mr. Hellgren (Sweden): Mr. President, like others and on behalf of the Swedish Government, I would like to express our great satisfaction with the decision we collectively took a few minutes ago. | Г-н Хеллгрен (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как и другие и от имени шведского правительства, я хотел бы выразить наше глубокое удовлетворение в связи с решением, которое мы коллективно приняли несколько минут назад. |
| In September 1805 he departed with 20,000 landing corps into Pomerania and operated in the North Germany under the general command of King Gustav IV Adolf of Sweden. | В сентябре 1805 года отплыл с 20-тысячным десантным корпусом в Померанию для действия, под началом шведского короля Густава-Адольфа IV, против французов в Северной Германии. |
| The police thinks that Sweden's drug king is caught now. | Полиция полагает, что шведский наркобарон наконец пойман. |
| Sweden Trust Fund for Support to Demining Programmes in Cambodia through the Cambodia Mine Action Centre | Шведский целевой фонд для поддержки программ разминирования в Камбодже через Камбоджийский центр по разминированию |
| Sweden Trust Fund to Support Reconstruction and Reconciliation Activities in Burundi | Шведский целевой фонд для содействия мерам по рекон-струкции и примирению в Бурунди |
| In December 2003 the Swedish Riksdag unanimously adopted "Shared Responsibility: Sweden's Policy for Global Development". | В декабре 2003 года шведский риксдаг единодушно принял документ "Совместная ответственность: политика Швеции в интересах глобального развития". |
| The Swedish Film Institute supports Swedish filmmaking and allocates grants for production, distribution and public showing of Swedish films in Sweden. | Шведский институт кинематографии поддерживает шведское кино и выделяет гранты на производство, распространение и общественный показ шведских фильмов как в Швеции, так и за рубежом. |
| The awards are presented by IFPI Sweden, along with the Expressen newspaper. | Награды вручаются шведским подразделением IFPI, а также газетой Expressen. |
| The meetings held in Stockholm directly after the Lund seminar had provided an opportunity for the Committee to have discussions with Sweden's UNIFEM Committee, members of parliament and development agency (SIDA). | Встречи, состоявшиеся в Стокгольме сразу после Лундского семинара, предоставили Комитету возможность провести дискуссии с шведским Комитетом содействия ЮНИФЕМ, членами парламента и агентством по вопросам развития (СИДА). |
| It has published Finlandssvensk ordbok, a dictionary about the differences between Swedish in Finland and Sweden. | Институт опубликовал Finlandssvensk ordbok - словарь различий между шведским в Финляндии и в Швеции. |
| In 2008, UNHCR had an agreement with the Government of Sweden, through the Swedish Rescue Service Agency, for the in-kind donation of facilities to host an additional two security management workshops. | В 2008 году у УВКБ имелось соглашение с правительством Швеции о бесплатном предоставлении Шведским спасательным агентством помещений для организации двух дополнительных рабочих совещаний по вопросам управления безопасностью. |
| Thus, in practice, Sweden may always prosecute when the alleged offender is, inter alia, a Swedish citizen or resident or at least present on Swedish territory. | Таким образом, на практике Швеция всегда может осуществлять судебное преследование, когда предполагаемый преступник является, в частности, шведским подданным или жителем или, по крайней мере, находится на территории Швеции. |
| The Swedish Government regarded any tendency towards racism in Sweden as a very serious matter. | Шведское правительство со всей серьезностью относится к любым расистским поползновениям в Швеции. |
| The employment rate among foreign-born citizens and residents of Sweden is considerably lower than for native-born Swedes. | Уровень занятости среди лиц иностранного происхождения, имеющих шведское гражданство, и резидентов Швеции значительно ниже, чем для коренных шведов. |
| The Hungarian-born speed skater had won both long distance races at the World Championships held in Oslo in 1949 and then defected to Sweden, but was unable to obtain Swedish citizenship in time to compete in 1952. | Этот венгерский конькобежец, выигравший обе длинные дистанции на чемпионате мира 1949 года в Осло, сбежал в Швецию, но не смог выступать за неё, так как не получил шведское гражданство до начала Олимпиады. |
| Secondly, the abundance of information supplied by Sweden concerning its efforts to integrate women into Swedish society on a par with men was impressive; the information offered on the matter of racism was scant by contrast. | Во-вторых, она хотела бы отметить, что хотя ее не может не впечатлять представленная Швецией обширная информация о предпринимаемых страной усилиях по интеграции женщин в шведское общество наравне с мужчинами, она полагает, что информация по проблеме расизма является крайне скудной. |
| Source: Statistics Sweden (SCB) | Источник: Шведское статистическое управление (ШСУ) |
| The holiday was organized by the Consulate General of Sweden with participation of Swedish companies and organizations that were working in Russia. | Праздник организован Генеральным консульством при участии шведских компаний и организаций, осуществляющих деятельность в России. |
| In Sweden, for instance, the timing of first births is similar between Swedish and foreign women (Andersson, 2004). | Например, в Швеции среди шведских и иностранных женщин отмечается одинаковый возраст рождения первого ребенка (Андерсон, 2004 год). |
| It should be noted that a contribution agreement has been signed with Sweden securing significant funding to the Centre for a duration of three years in the amount of SKr 12 million. | Следует отметить, что со Швецией было подписано соглашение о взносах, обеспечивающее предоставление Центру в течение трехлетнего периода финансовых средств в размере 12 миллионов шведских крон. |
| Sweden has also announced a 6 per cent increase in its contribution to general resources from SKr 250 million (approximately $32 million) to SKr 265 million ($33 million). | Кроме того, Швеция объявила о 6-процентном увеличении своего взноса в общие ресурсы - с 250 млн. шведских крон (примерно 32 млн. долл. США) до 265 млн. шведских крон (33 млн. долл. США). |
| Ms. Feng Cui commended Sweden for its efforts to eliminate the inequality experienced by women and said that the participation of Swedish women in the political sphere had attracted favourable attention throughout the world. | Г-жа Фенг Куи благодарит Швецию за ее усилия по ликвидации неравенства женщин и говорит, что участие шведских женщин в политической сфере привлекло положительное внимание мировой общественности. |
| 275 in Sweden; 300 Brazilians. | 275 шведов или 300 бразильцев. |
| The monastery was plundered in 1611 by Sweden during the Time of Troubles and never recovered, finally being abolished in 1764. | В 1611 монастырь подвергся нападению шведов, в 1764 упразднён окончательно. |
| And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
| EU-FRA reported on the discovery that police in southern Sweden had kept a register with the names of thousands of Roma Swedes. | АОП ЕС сообщило, что были получены данные о том, что полиция в южных районах Швеции ввела в применение перечень фамилий тысяч шведов цыганского происхождения. |
| He visited Sweden every so often, and his family were members of the Swedish Pemer Genealogical Society, a family association open for every descendant of the Pemer family, a Swedish family with German origin, from which Seaborg was descended on his mother's side. | Он часто посещал Швецию, а все члены его семьи были членами шведского родословного общества, семейной ассоциации, открытой для каждого потомка семьи шведов, шведской семьи с немецким происхождением, из которой Сиборг и происходил со стороны его матери. |