He claims that his father was killed by the Mujahedin. On 16 August 2005, his application for asylum was rejected by the Migration Board of Sweden. | Он утверждает, что его отец был убит моджахедами. 16 августа 2005 года его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено Шведской миграционной комиссией. |
The project cost a total of $126 Million USD and was funded by three financiers: NORAD of Norway (42%); FINNIDA of Finland (33%) and SIDA of Sweden (25%). | Финансирование осуществлялось норвежским агентством NORAD (42 %), финской FINNIDA (33 %) и шведской SIDA (25 %). |
Mr. P. Grennfelt outlined the results of the workshop "Toward Robust European Air Pollution Policies" of the Swedish ASTA programme and the EU project ACCENT, held on 5-7 October 2005 in Gothenburg, Sweden. | Г-н П.Греннфельт кратко доложил о результатах рабочего совещания "На пути к здравой европейской политике борьбы с загрязнением воздуха", организованном Шведской программой АСТА и проектом Европейского сообщества ACCENT 5-7 октября 2005 года в Гётеборге, Швеция. |
In March 2010, the Secretary-General appointed a female police officer from Sweden as the top United Nations police official. | В марте 2010 года Генеральный секретарь назначил женщину-сотрудника шведской полиции на высшую должность в полиции Организации Объединенных Наций. |
He visited Sweden every so often, and his family were members of the Swedish Pemer Genealogical Society, a family association open for every descendant of the Pemer family, a Swedish family with German origin, from which Seaborg was descended on his mother's side. | Он часто посещал Швецию, а все члены его семьи были членами шведского родословного общества, семейной ассоциации, открытой для каждого потомка семьи шведов, шведской семьи с немецким происхождением, из которой Сиборг и происходил со стороны его матери. |
Other rumored candidates to purchase Volvo Cars included BMW AG of Germany, Investor AB of Sweden, Chinese investors, and Russian investors. | По слухам, претендентами на покупку Volvo Cars также были: немецкая BMW AG, шведская Investor AB, а также ряд китайских и русских инвесторов. |
In the semi-final Sweden met their archrivals from Denmark beating them 4-2. | В полуфинале шведская команда играла со своими соседями из Дании и победила их 4:2. |
Co-producers were Sweden's Film i Väst, Italy's Lucky Red and France's Liberator Productions, Slot Machine and Arte France. | Сопродюсерами фильма были шведская компания Film I'Vast, итальянская Lucky Red, французские Liberator Productions, Slot Machine и Arte France. |
The Swedish Defence Commission has recently made assessments relating to cybersecurity and cyberdefence, stressing the need for an increase in Sweden's overall cybersecurity capabilities. | В последнее время шведская Комиссия по обороне подготовила ряд оценок, касающихся кибербезопасности и киберобороны, подчеркнув необходимость общего наращивания потенциала Швеции в области кибербезопасности. |
The Bonnier book publishing companies in Sweden that are part of book publishing house Bonnierförlagen now include Albert Bonniers förlag, Wahlström & Widstrand, Forum, and Bonnier Carlsen, as well as other book publishers and imprints in Sweden. | Шведская «The Bonnier book publishing companies», входящие в издательство «Bonnierförlagen» теперь включают «Albert Bonniers förlag», «Wahlström & Widstrand», «Forum» и «Bonnier Carlsen», а также другие книгоиздательства и полиграфию в Швеции. |
He is especially critical of the far-right Sweden Democrats party. | Выступает с критикой ультраправой партии «Шведские демократы». |
In Königsberg, the "Great Elector" further had to meet the Swedish demands for Pillau and Memel, promise financial and military aid, and surrender half of the port duties to Sweden. | В Кенигсберге «Великий курфюрст» также должен был удовлетворить шведские требования в отношении Пиллау и Мемеля, обещать финансовую и военную помощь и сдать половину портовых сборов Швеции. |
He believed Sweden should become less Eurocentric on the matter because, especially in view of the doctrine of exhaustion of domestic remedies, it would be a pity if Swedish judges were deprived of opportunities to pronounce on Covenant rights. | Он считает, что Швеция должна быть менее евроцентричной в данном вопросе, так как, особенно с учетом доктрины исчерпания внутренних средств защиты, было бы прискорбным, если бы шведские судьи были лишены возможности отправлять правосудие в отношении предусмотренных Пактом прав. |
He was driven back out of Sweden and Swedish troops temporarily occupied Jemtland as well as advancing into the Norwegian sterdal before being driven back. | Ульфельдт был отброшен из Швеции, и шведские войска временно оккупировали Емтланд, а также продвинулись в норвежский Остердаль, где были остановлены. |
At the very same time, on 19 August, war was declared on Sweden "for their many wrongs" in Moscow, and the army was ordered to attack Swedish towns. | Между тем в те самые дни, 19 августа, в Москве объявлена была Великая Северная война со Швецией «за многие свейские неправды», и ратным людям велено было идти на шведские города войною. |
It was hoped that Sweden would later accept the same document and thereby acknowledge John as king. | Была надежда, что позже шведы примут этот документ и также изберут Иоганна королём. |
In 1219 Denmark joined the Crusade, and in 1220, Sweden. | В 1219 году к завоеванию присоединились датчане, в 1220 - шведы. |
When Sweden scored their ninth goal, team joker Kristian Henriksen reportedly told his teammates, "OK lads, lets go for a draw". | Когда шведы забили свой девятый гол, Кристиан Хенриксен сказал: «Теперь мы были бы согласны на ничью». |
Reindeer herding is also practised in southern Norway and the Torne valley, which marks the border between Sweden and Finland in special "concession areas", where Norwegians and Swedes can also herd reindeer. | Выпас оленей также осуществляется в южной части Норвегии и долине Торне, которая обозначает границу между Швецией и Финляндией в ряде особых «концессионных районов», где норвежцы и шведы также могут выпасать оленей. |
I think many people don't realize that Swedes have lived in Sweden more than 5000 years longer than nearly any other European people. | Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев. |
In 2004 and 2005, an analogous program was opened in partnership with the upper school Osterlens Folkhogskola (Tomelilla, Sweden) for Swedish students. | В 2004 и 2005 году аналогичная программа была реализована совместно с высшей школой Osterlens folkhogskola (Tomelilla, Sweden) для шведских студентов. |
Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD and 2x12 LP limited to 600 copies. | Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD и 2x12 LP, ограниченный тираж в 600 копий. |
There is also a CRJ200 freighter version, designated as the CRJ200 PF (Package Freighter), which was developed in cooperation with Cascade Aerospace on the request of Scandinavian operator West Air Sweden. | Также существует и грузовая версия - CRJ200 PF (Package Freighter), которая была разработана совместно с Cascade Aerospace по заказу West Air Sweden. |
In 2004 SAF Tehnika acquired a Swedish company, - SAF Tehnika Sweden, a fully owned subsidiary, based in Gothenburg, however in 2008 it was bought out by its management, changing the name to "Trebax AB". | В 2004 году SAF Tehnika приобрела шведскую компанию SAF Tehnika Sweden, базировавшуюся в Гётеборге, но та была в 2008 году выкуплена собственным руководством и переименована в Trebax AB. |
Certifications; however, have existed in Italy since the 1990s) Spain: 1979 Sweden: 1987 Denmark: 2001 (online certifications for Denmark start from 2001. | Сертификация однако существует в Италии с 1990-х годов) Netherlands: 1978 Brazil: 1990 Sweden: 1987 Spain: 1979 Mexico: 1999 Switzerland: 1989 Belgium: 1997 Argentina: 1980 Denmark: 2001 (онлайн-сертификаты для Дании начинаются с 2001 года. |
Sweden was reviewing its legislation on the issue under discussion. | Швеция проводит пересмотр своего законодательства по обсуждаемому вопросу. |
Ms. van der WEYDEN (Sweden) said that her delegation strongly supported the adoption of standardized reporting procedures. | Г-жа ван дер ВЕЙДЕН (Швеция) говорит, что её делегация решительно поддерживает принятие стандартизированных процедур подготовки докладов. |
Take immediate measures to ensure that the national regulations pertaining to the Internet guarantee freedom of expression (Sweden). | Принять безотлагательные меры по обеспечению того, чтобы национальные нормативные положения о пользовании Интернетом включали в себя гарантии свободы выражения мнений (Швеция). |
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. | В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки. |
All the troop-contributing countries and Finland, Germany, Japan, Ireland, Luxembourg, the Netherlands, the Russian Federation, Sweden, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America attended the meetings. | В совещаниях приняли участие все страны, предоставляющие войска, а также Германия, Ирландия, Люксембург, Нидерланды, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Швейцария, Швеция и Япония. |
ARC training was also organized for Save the Children Norway and Save the Children Sweden stand-by roster members and for the staff of several organizations in Geneva. | Профессиональная подготовка в рамках Инициативы была организована также для включенных в резервный список членов норвежского и шведского союзов помощи детям и для сотрудников ряда организаций, базирующихся в Женеве. |
According to the Department of Peace and Conflict Research at Sweden's Uppsala University, between 1989 and 1994 at least 90 armed conflicts only four of which were inter-State conflicts, occurred in the world. | Согласно данным Департамента по исследованию вопросов мира и конфликтов шведского университета в Уппсала, с 1989 по 1994 год в мире было зафиксировано по крайней мере 90 вооруженных конфликтов, из которых только 4 были межгосударственными конфликтами. |
Nor is requiring Swedish citizenship or residence in Sweden compatible with the principle of equal treatment that is applicable within the Community. | Таким же образом требование о наличии шведского гражданства или постоянном проживании в Швеции противоречит принятому в рамках Сообщества принципу равного отношения. |
The rental equivalence approach could potentially have been an alternative but has been considered not practicable in Sweden due to the structure and conditions of the Swedish housing market. | Подход, построенный на принципе рентной эквивалентности, потенциально может служить альтернативой, однако ввиду структуры и условий шведского рынка жилья пока считается практически нецелесообразным для Швеции. |
The interpreter then pursued the subject by asking if Mr. Alzery had any plans on using the decision by the Committee against Torture, to which Mr. Alzery responded that his lawyer in Sweden took care of all his legal matters. | Обстоятельства освобождения г-на Альзери не дают возможности точного установления намерений г-на Альзери без риска для него, в частности в том, что касается событий, происшедших во время посещения шведского представителя. |
Swedish language has an official status in Finland whilst Finns form the largest ethnic minority in Sweden, estimated to be about 675000. | Шведский язык имеет официальный статус в Финляндии, а финны образуют крупнейшее этническое меньшинство (675000 человек) в Швеции. |
After the Swedish throne fell to Hans of Denmark, hostilities were suspended until 1508, when Sweden and Moscow ratified a peace treaty for 60 years. | После того, как на шведский престол взошёл Ганс, военные действия были отложены до 1508 года, когда Швеция и Россия ратифицировали мирный договор, который должен был действовать в течение 60 лет. |
Known as the Stone City, Sundsvall is a magnificent neo-Renaissance town with richly ornamented buildings and is also home to Mid Sweden University. | Известный как каменный город, Сундсвалль является великолепным образцом архитектуры нео-ренессанса с его богато украшенными зданиями. Здесь также находится Центральный Шведский Университет. |
The remit of Sweden's fiscal council is particularly broad, giving it a mandate not only to forecast, but also to look more deeply at the motivations and consequences of government policy. | Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства. |
The orchestra received the title of the National Orchestra of Sweden (Swedish: Sveriges Nationalorkester) in 1997. | В 1997 г. оркестру присвоено почётное звание «Шведский национальный оркестр» (швед. |
Located in the heart of Västerås, this 24 story glass skyscraper faces Lake Mälaren and boasts the highest cocktail bar in Sweden. | Открытый в 1985 и капитально отреставрированный в 2000 отель Welcome Hotel Barkarby стал первым шведским отелем эконом-класса. Он расположился всего в 15 минутах от Стокгольма. |
He did not disclose his real identity to the Swedish authorities because he was afraid that the Uzbek security service would also chase him in Sweden. | Он не сообщил шведским властям свое настоящее имя, поскольку боялся, что узбекская служба безопасности будет разыскивать его в Швеции. |
With regard to use of the Sami language, the 20,000 or so Sami who lived in Sweden had a perfect mastery of Swedish. | Что касается использования языка саами, то 20000 саами, проживающих в Швеции, свободно владеют шведским языком. |
This part of the project is coordinated by the Karolinska Institute in Sweden and supported by the Swedish Expertise Fund and by Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water. | Работа по этому разделу проекта координируется Каролинским институтом Швеции и поддерживается Шведским экспертным фондом, а также федеральным министерством сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии. |
Administrative measures taken by Sweden to implement the travel ban: The Ministry for Foreign Affairs or the Migration Board submits instructions to Swedish Missions abroad to implement the travel ban. | Административные меры, принятые Швецией для осуществления запрета на поездки: Министерство иностранных дел или Совет по вопросам миграции отдают указания шведским представительствам за границей об осуществлении запрета на поездки. |
In Sweden, the project proponent prepared the information; the Swedish Environmental Protection Agency then transmitted and advertised it. | В Швеции информация подготавливается инициатором проекта, а затем Шведское агентство по охране окружающей среды занимается ее передачей и распространением. |
The Swedish Film Institute supports Swedish filmmaking and allocates grants for production, distribution and public showing of Swedish films in Sweden. | Шведский институт кинематографии поддерживает шведское кино и выделяет гранты на производство, распространение и общественный показ шведских фильмов как в Швеции, так и за рубежом. |
Sweden's population grew by 84335 persons to 9340682 in 2009, thanks to a high level of births and an immigration surplus. | Благодаря высокому уровню рождаемости и положительному сальдо миграции шведское население выросло в 2009 году на 84335 человек, в результате чего его численность составила 9340682 человека. |
Part of Legion soldiers found political asylum in Sweden, but he along with 148 other Baltic soldiers was handed over to totalitarian USSR. | Часть легионеров нашла политическое убежище в Швеции, но шведское правительство его вместе с 148 другими балтийцами выдала тоталитарному СССР. |
The Hungarian-born speed skater had won both long distance races at the World Championships held in Oslo in 1949 and then defected to Sweden, but was unable to obtain Swedish citizenship in time to compete in 1952. | Этот венгерский конькобежец, выигравший обе длинные дистанции на чемпионате мира 1949 года в Осло, сбежал в Швецию, но не смог выступать за неё, так как не получил шведское гражданство до начала Олимпиады. |
In an interview with Veckans Affärer, she explained she now wanted to concentrate on other areas of equality and inclusion, especially increasing job satisfaction so as to make Sodexo one of Sweden's best employers. | В интервью журналу Veckans Affärer, она пояснила, что теперь хочет сосредоточиться на других областях равенства и инклюзии, особенно на повышении удовлетворённости работой, чтобы сделать Sodexo одним из лучших шведских работодателей. |
You can check writers in Sweden. | Ты можешь выбрать кого-нибудь из шведских поэтов. |
The second contribution of SK 22 million Swedish Krona (approximately US$275,000) was made by the Government of Sweden. | Второй взнос в размере 2 млн. шведских крон (около 275000 долл. США) внесло правительство Швеции. |
In 2004 and 2005, an analogous program was opened in partnership with the upper school Osterlens Folkhogskola (Tomelilla, Sweden) for Swedish students. | В 2004 и 2005 году аналогичная программа была реализована совместно с высшей школой Osterlens folkhogskola (Tomelilla, Sweden) для шведских студентов. |
The delegation of Sweden stated that it had selected MDG 5 as its main priority in the preparations for the MDG High-level Plenary Meeting in September and intended to allocate an additional 25 million Swedish kronor to its special initiative. | Делегация Швеции заявила, что она выбрала цель 5 в качестве своей приоритетной задачи при подготовке к Пленарному заседанию высокого уровня по вопросам ЦРТ, которое состоится в сентябре, и намерена дополнительно выделить 25 млн. шведских крон на цели ее специальной инициативы. |
275 in Sweden; 300 Brazilians. | 275 шведов или 300 бразильцев. |
The first Reichs-Generalfeldmarschall of the Reichsarmee in 1664, he fought against Sweden in Pomerania and against the Turks in Hungary at the Battle of Saint Gotthard. | Став в 1664 году имперским фельдмаршалом, сражался против шведов в Померании и против турок в Венгрии, был губернатором Вараждина в Хорватии. |
EU-FRA reported on the discovery that police in southern Sweden had kept a register with the names of thousands of Roma Swedes. | АОП ЕС сообщило, что были получены данные о том, что полиция в южных районах Швеции ввела в применение перечень фамилий тысяч шведов цыганского происхождения. |
He visited Sweden every so often, and his family were members of the Swedish Pemer Genealogical Society, a family association open for every descendant of the Pemer family, a Swedish family with German origin, from which Seaborg was descended on his mother's side. | Он часто посещал Швецию, а все члены его семьи были членами шведского родословного общества, семейной ассоциации, открытой для каждого потомка семьи шведов, шведской семьи с немецким происхождением, из которой Сиборг и происходил со стороны его матери. |
In 1631, during the Thirty Years' War, France and Sweden signed the Treaty of Bärwalde which obliged Sweden to maintain an army of 36,000 troops, and France to fund the Swedish army annually with 400,000 Reichsthalers. | В 1631 году во время Тридцатилетней войны Франция и Швеция подписали Бервальдский договор, который обязывал шведов поддерживать армию в 36000 военнослужащих, а французы предоставляли взамен экономическую помощь в размере 400000 рейхсталеров. |