Английский - русский
Перевод слова Suspicion

Перевод suspicion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подозрение (примеров 380)
I saw to it that the finger of suspicion never touched you. Я следил, чтобы подозрение никогда тебя не коснулось.
Do whatever you have to do, but if I get even the faintest suspicion that you are playing games with me, I will detonate the device. Делайте, что потребуется, но если у меня возникнет хоть малейшее подозрение, что вы меня обманываете, я взорву бомбу.
As the suspicion on the harmful conditions of the goods was already a lack of conformity, the burden of proof shifted to the claimant contrary to the general rule of burden of proof pursuant to article 36 CISG. Поскольку подозрение, что товар может причинить вред здоровью, уже представляет собой несоответствие товара, бремя доказывания переходит на истца вопреки общему правилу по этому вопросу согласно статье 36 КМКПТ.
It can be done without a written order if there is suspicion that a convicted person can escape and upon escape, may attempt to attack an authorized official person or other persons, or if the convicted person attempts suicide or self-injury. Это может быть сделано без письменного приказа, если существует подозрение, что осужденный может убежать и во время побега совершить нападение на уполномоченное должностное лицо или другое лицо, или если осужденный оказывает сопротивление, пытается совершить самоубийство или членовредительство.
You reported your suspicion? Ты высказал свое подозрение?
Больше примеров...
Подозрительность (примеров 102)
As a consequence of decades of war, mutual suspicion and mistrust continue to exist between old rivals. Как следствие десятилетий войны между старыми соперниками по-прежнему существуют взаимная подозрительность и недоверие.
These may include measures to increase transparency regarding armaments, to lessen suspicion and tension through inspections and to reduce the likelihood of misinterpretation with prior notification of military manoeuvres; Они могут включать меры по повышению степени транспарентности, касающейся вооружений, с тем чтобы ослабить подозрительность и напряженность посредством проведения инспекций и уменьшить вероятность неправильного толкования действий посредством предварительного уведомления о военных учениях;
And there's kind of a bifurcation - people had to choose between fear and acceptance - actually fear and indifference - they kind of chose suspicion. Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность.
Your suspicion is warranted, sir. Ваша подозрительность оправданна, сэр.
But there are other problems with any screening programme, including the suspicion engendered, the temptation to report inexact medical histories, or to breach confidentiality, and the practical difficulties of follow-up where appropriate. Но есть и другие проблемы, относящиеся к любой программе массового обследования, включая возникающую в связи с этим подозрительность, соблазн сообщить неточные данные медицинских историй болезни или нарушить конфиденциальность, не говоря уже о практических трудностях последующего врачебного наблюдения в тех случаях, когда это необходимо.
Больше примеров...
Недоверие (примеров 68)
Prices that are too high have prevented sales altogether, while very low prices have resulted in suspicion of the Government's motives, especially sales to foreign interests or to unpopular ethnic groups or sales that worsen the concentration of wealth in the country. Слишком высокая цена вообще блокирует продажу, в то время как чрезвычайно низкие цены вызывают недоверие к мотивам правительства, особенно когда речь идет о продаже иностранным фирмам или непопулярным этническим группам, или же когда продажи ведут к ухудшению структуры распределения богатства в стране.
The spectres of fear, doubt, uncertainty, mistrust and suspicion stalk the world. В мире распространяются страх, сомнения, неуверенность, недоверие и подозрительность.
The stage is therefore now set for positive forward movement, and I urge both sides to show the necessary goodwill and determination to overcome their apparent deep mutual distrust and suspicion of each other's true motives. Таким образом, заложена основа для позитивного продвижения вперед, и я настоятельно призываю обе стороны проявить необходимую добрую волю и решимость и преодолеть их, по-видимому, глубокое взаимное недоверие и подозрения в отношении подлинных мотивов друг друга.
The lack of clarity on the Government's approach and policy in this regard not only hinders the resolution of associated issues for the displaced but also exacerbates feelings of mistrust and suspicion in minority populations, which account for the majority of all displaced persons. Отсутствие ясности в отношении подхода и политики правительства в данной области не только препятствует решению связанных с этим вопросов в интересах перемещенных лиц, но и усугубляет недоверие и подозрение среди меньшинств, на которые приходится большинство всех перемещенных лиц.
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it. И она естественно вызывает недоверие и сомнение.
Больше примеров...
Основания подозревать (примеров 31)
Cases regarding persons over 15 years of age, who are reported missing, will be actively investigated if there is a suspicion that any criminal conduct is involved in the disappearance. Случаи исчезновения лиц старше 15 лет расследуются в срочном порядке, если существуют основания подозревать, что они имеют преступную подоплеку.
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Защита женщин через позитивную дискриминацию в форме, например, автоматического ареста, заключения под стражу, предварительного осуждения и наказания мужчин, когда есть основания подозревать бытовое насилие, представляется неприемлемой и противоречит примату права и основным правам.
(e) If a justified suspicion exists that he or she wishes to evade deportation in the future. ё) имеются веские основания подозревать, что данное лицо стремится избежать депортации в будущем.
After examining the results of a command investigation regarding this incident, together with the complaints that had been received, the MAG determined that the facts available led to a significant suspicion of criminal behavior, and referred the case for an MPCID criminal investigation. После изучения результатов служебного расследования данного инцидента, а также полученных жалоб ГВП определила, что имеющиеся факты дают серьезные основания подозревать преступное поведение, и передал дело Отделу уголовных расследований военной полиции (ОУРВП) для проведения уголовного расследования.
Article 1.14 and 17 of the Penal Procedures Code stipulate that a suspect can be apprehended on the basis of 'reasonable grounds for suspicion' that an act of crime has been committed by said suspect. Статьи 1.14 и 17 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают возможность ареста подозреваемого, если имеются «разумные основания подозревать» его в совершении преступного деяния.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 30)
The soldiers are said to have arrested some 50 people in the market place on suspicion of collusion with the rebels and to have taken them to their base, where they were executed. Военные будто бы задержали на рыночной площади около 50 человек, подозреваемых в сотрудничестве с повстанцами, и отконвоировали их в расположение бригады, а затем казнили.
The Office of the Procurator-General of the Republic of Tajikistan constantly monitors the detention in police cells of persons who have been detained or remanded in custody on suspicion of having committed a crime, in order to ensure that their detention is justified and lawful. Надзор за соблюдением обоснованности и законности содержания под стражей в ИВС задержанных и арестованных лиц, подозреваемых в совершение преступлений, постоянно осуществляется со стороны Генеральной прокуратуры Республики Таджикистан.
The allegations levelled against UNMIK and KFOR following the arrest of various suspects are baseless and serve only to engender suspicion and distrust. Обвинения в отношении МООНК и СДК после ареста нескольких подозреваемых являются безосновательными и служат лишь усилению подозрений и недоверия.
The two 1F suspects concerned were arrested in late 2004 on suspicion of having committed war crimes and torture and have now been convicted. Два подозреваемых категории 1F были арестованы в конце 2004 года по подозрению в совершении военных преступлений и пыток, и теперь они осуждены.
Under the emergency legislation, officials had broad powers to detain persons on suspicion for seven days without charge and without any requirement to bring them before a court. По закону о чрезвычайном положении, официальные должностные лица обладают широкими полномочиями, чтобы, например, производить задержание подозреваемых лиц на срок до семи суток без предъявления обвинения и без всяких обязательств передать их суду.
Больше примеров...
Подозревают (примеров 7)
Am I under some kind of suspicion? Меня в чем-то подозревают?
He was picked up on suspicion of armed robbery. Его подозревают в вооруженном ограблении.
When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя.
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя.
And once you've alerted him to the suspicion... Узнав, что его подозревают, он заметет следы и станет опаснее.
Больше примеров...
Подозревали (примеров 10)
In reality, however, some States were punished on the mere suspicion that they might possess weapons of mass destruction, others were warned or censured through unilateral embargoes, while still others were simply forgiven; a unified, fair approach was lacking. Однако в реальности одни государства были наказаны лишь потому, что их подозревали в возможном обладании оружием массового уничтожения, других предупреждали и порицали путем введения односторонних запретов, а третьих просто простили; единого и справедливого подхода не было.
Perhaps they were confirming a suspicion. Возможно, они что-то подозревали.
Neither Atreyu nor his horse, Artax, had the vaguest suspicion... "Отрейо и его конь Артакс совершенно не подозревали..."
Suspicion also points to O'Driscoll's exiled relatives, who had fled to Spain after the Battle of Kinsale, and had no hope of inheriting Baltimore by legal means. Подозревали также сосланных родственников О'Дрисколла, которые сбежали в Испанию после сражения у Кинсейла (англ.) и потому не имели никакой надежды на наследование Балтимора обычными юридическими средствами.
You arrested him on suspicion of abducting Leanne, but the little boy didn't pick him out. Вы подозревали его в похищении Лиан, но мальчик его не опознал.
Больше примеров...
Обвинению (примеров 16)
More ominously, the Chinese arrested four employees of Fujita, a Japanese construction company, on suspicion of espionage. В качестве угрожающего жеста китайцы арестовали четверых служащих японской строительной компании "Фуджита" по обвинению в шпионаже.
On October 4, 2009, Bonanno was arrested with Greek anarchist Christos Stratigopolous in Trikala, central Greece on suspicion of having carried out an armed robbery in a local bank. 4 октября 2009 Бонанно был арестован с греческим анархистом Христосом Стратигопулосом в Трикале, центральной Греции, по обвинению в осуществлении вооруженного ограбления местного банка.
On December 15, 2014 has been placed for a week under house arrest due a to corruption suspicion. 12 сентября 2014 года был помещён под домашний арест по обвинению в коррупции времён своего президентства.
Persons indicted on suspicion of terrorism (4 cases) (21 persons have been put on trial on this charge (5 cases)) Количество лиц, которым были предъявлены обвинения в терроризме (4 дела) (21 лицо было привлечено к суду по этому обвинению (5 дел))
In October 1995 Sithole was arrested on suspicion that he was involved with a Chimwenje plot to assassinate President Mugabe. В октябре 1995 года Ситоле был арестован по обвинению в связях с Chimwenje.
Больше примеров...
Подозревается (примеров 9)
"A person for whom there are grounds for suspicion that he has committed a criminal offence may be detained and held in detention on the basis of a decision of the competent court of law, providing it is indispensable for the conduct of criminal proceedings." Лицо, которое обоснованно подозревается в совершении уголовно наказуемого деяния, может быть арестовано и заключено под стражу на основании решения компетентного суда, только если это необходимо для ведения производства по уголовному делу.
As to the question on the rights of detainees, he explained that anyone detained for longer than six hours must be informed of the offence he was suspected of having committed and the grounds for that suspicion. Что касается вопроса о правах задержанных, то г-н Магнуссон поясняет, что любой человек, задержанный на срок более шести часов, должен быть проинформирован о правонарушении, в совершении которого он подозревается, и об основаниях для таких подозрений.
Suspicion of violation of federal gold regulations. Он подозревается в нарушении федерального закона об обороте золота.
For example, if a traveller is suspected of carrying narcotic drugs in his baggage, he is referred to the Ministry of Health in order to find out whether the suspicion is founded or not. Например, если проезжающее через таможенный пункт лицо подозревается в провозе наркотиков в своем багаже, то его направляют в Министерство здравоохранения на предмет проверки обоснованности подозрения.
Know of what he or she is suspected, be informed about content of the suspicion, the facts and legal qualification of the act he or she is incriminated in; знать, в чем он подозревается, быть уведомленным о содержании подозрения, фактической стороне и юридической квалификации приписываемого ему деяния;
Больше примеров...
Подозреваю (примеров 24)
I suspicion what ye wants... is me. Подозреваю, что ты хочешь... меня.
But I have a growing suspicion that I may be able to get what I need faster... as soon as everybody goes home for the night. Я подозреваю, что получу желаемое, как только все уйдут домой вечером.
And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. Я понятия не имею, кто за кем наблюдает, но подозреваю, что многие наблюдают за мной.
I... I have a suspicion. Я... я подозреваю.
I have nourished a suspicion that we might pass each other in the telegraph office. Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 13)
Would I still see suspicion In your eyes увижу ли я опять сомнение в твоих глазах?
The matter casts suspicion on the ability of the State to protect the human rights of persons deprived of their liberty. Это дело ставит под сомнение способность государства защищать права человека лиц, лишенных свободы.
Notwithstanding the fact that the method or the nature of the transaction may not correspond to the types listed above, should a transaction give rise to suspicion, then it should be deemed as a suspicious transaction and should be reported accordingly to MASAK without any delay. Несмотря на тот факт, что метод или характер операции может не соответствовать видам, перечисленным выше, если операция вызывает сомнение, то она должна рассматриваться как подозрительная и, соответственно, должна быть немедленно доведена до сведения МАСАК.
In her autobiography, Pattie Boyd also expresses doubt regarding the truth behind Mardas' claims, but in this atmosphere of suspicion, she had a "horrid dream about Maharishi" and, the next day, told Harrison that they should leave. Патти Бойд также выразила сомнение относительно правоты Мардаса, но на фоне всеобщей подозрительности ей приснился «ужасный сон о Махариши», и на следующий день она сказала Харрисону, что они должны покинуть ашрам.
In its statement, the Committee expressed doubts about the argument by the GSS that there was a founded suspicion that Hamadan held vital information, which, if immediately obtained, could save lives and prevent serious threats regarding any kind of interrogation. В своем заявлении Комитет выразил сомнение в отношении выдвинутого СОБ аргумента, согласно которому имеют место обоснованные подозрения, что Хамадан располагает важнейшей информацией, которая, если она будет незамедлительно получена, может спасти жизни и предупредить серьезные угрозы, что оправдывает любые методы допросов.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 20)
Convicted of theft in 1989, he was arrested on suspicion of the same offence by law enforcement officers on 14 February 1994. Будучи осужденным в 1989 году за совершение мелкой кражи, 14 февраля 1994 года г-н Родригес был задержан сотрудниками правоохранительных органов в качестве подозреваемого лица в связи с аналогичным преступным деянием.
A suspicion of guilt regarding a suspect or accused which has not been eliminated in a criminal proceeding shall be interpreted to the benefit of the suspect or accused. Подозрения в вине подозреваемого или обвиняемого лица, которые не были рассеяны в ходе уголовного судопроизводства, толкуются в пользу подозреваемого или обвиняемого лица
Before questioning the suspect or the accused person, the investigator must explain the nature of the suspicion or accusation and the rights of the suspect or the accused, including the right not to make a confession and the right to be assisted by a defence counsel. Перед допросом подозреваемого и обвиняемого следователь должен объявить ему сущность подозрения или обвинения, а также разъяснить его права, в том числе право на отказ от дачи показаний и на использование помощи защитника.
Afterwards, a punishment examination committee consisting of senior officials of the penal institution is convened, where the suspicion of violation is notified to the suspect who is present at the meeting. После этого собирается комитет по назначению наказаний, состоящий из старших должностных лиц пенитенциарного учреждения, и на этом заседании подозреваемого информируют о подозрении в нарушении.
We can bring him in on suspicion, can't we? Мы можем задержать его, как подозреваемого?
Больше примеров...
Подозреваются (примеров 7)
On 8 November, a detention hearing was held following a police operation in which two individuals were arrested on suspicion of intimidating a witness during criminal proceedings and for obstruction of evidence in the House case (involving 16 defendants). 8 ноября были проведены слушания по вопросу о предварительном заключении двух лиц, которые были арестованы во время полицейской операции и подозреваются в запугивании свидетеля в ходе уголовного разбирательства и препятствовании получению показаний по делу о «доме» (по которому проходят 16 обвиняемых).
These would include, for the most part, the associations in respect of which there exists justified suspicion, relying on the knowledge of the Security Information Service and the Czech Police, that some of its members pursue extremist activities. К их числу будут отнесены главным образом те ассоциации, которые - с учетом данных, имеющихся у Службы информирования по вопросам и полиции Чехии, - обоснованно подозреваются в том, что некоторые из их членов занимаются экстремистской деятельностью.
In conformity with the above provisions, the Department of Prison Services always conducts a rigorous inquiry whenever there is any suspicion that acts of torture or ill-treatment have been committed by prison officials, including prison warders. В соответствии с указанными положениями Генеральное управление пенитенциарных служб проводит строгое расследование, во всех случаях, когда сотрудники пенитенциарных учреждений, включая надзирателей, подозреваются в применении пыток или жестокого обращения.
9.3 If members of a jury are suspected of displaying or voicing racial bias against the accused, it is incumbent upon the national judicial authorities to investigate the issue and to disqualify the juror if there is a suspicion that the juror might be biased. 9.3 Если члены жюри присяжных подозреваются в проявлении или высказывании расистских предрассудков в отношении обвиняемого, национальным судебным органам следует рассмотреть данный вопрос и исключить соответствующего присяжного из состава жюри, если имеются подозрения, что он может быть небеспристрастным.
Suspicion falls on a general who was a former supreme commander of the Paraguayan armed forces, a former minister for agriculture, a former ambassador to Germany and a former ambassador to Brazil. В частности, в причастности к этому делу подозреваются один генерал, бывший верховный главнокомандующий вооруженными силами Парагвая, бывший министр сельского хозяйства, бывший посол в Германии и бывший посол в Бразилии.
Больше примеров...
Подозрительным (примеров 8)
It would raise suspicion if his girlfriend didn't give him a present. Было бы подозрительным, что его подруга ничего ему не подарит.
The Russian Federation's securities markets emerged at a time of strong economic contraction and profound societal change when markets were viewed with deep suspicion and skilled technocrats with market experience were non-existent. Рынки ценных бумаг Российской Федерации возникли в период резкого сокращения масштабов экономики и глубоких социальных преобразований, когда отношение к рынкам было весьма подозрительным и когда отсутствовали кадры квалифицированных специалистов с опытом работы в рыночных условиях.
By arguing that the case is admissible without submitting the underlying facts to the national courts, the complainant is indirectly calling for the Committee to share her suspicion and assumptions regarding the functioning of the Algerian justice system and the independence of Algerian judges. Считая свою жалобу приемлемой, хотя изложенные в ней факты не были представлены на рассмотрение национальных судов, заявитель косвенно предлагает согласиться с ее подозрительным и предвзятым отношением к функционированию системы правосудия Алжира и к независимости алжирских судей.
Surveillance breeds suspicion, doesn't it? Слежка делает подозрительным, да?
Any deviation from officially sanctioned behavior would be treated with suspicion and most likely punished. Любое отклонение от официально санкционированного поведения было подозрительным и, вероятнее всего, наказуемым.
Больше примеров...
Опасения (примеров 16)
There is a growing suspicion on the part of Third World countries regarding what they perceive to be domination of the Security Council by the western Powers. В странах третьего мира растут опасения в связи с установившимся в Совете, согласно их мнению, господством западных держав.
But suspicion of the IMF persists, and most countries, especially in Asia, still prefer costly self-insurance to a form of mutualization perceived as uncertain. Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно.
The Convention left room for much doubt and suspicion as to the categories of personnel to which it referred and its implications for the sovereignty of the countries concerned. Оратор отмечает, что Конвенция вызвала многочисленные сомнения и опасения в отношении категорий персонала, рассмотренных в докладе, а также в отношении сохранения суверенитета стран, на территории которых разворачивается конфликт.
Specifically, such obstacles may include suspicion that in the event of extradition to the other State the extradited person's rights will be violated. Такими препятствиями, в частности, могут быть и обоснованные опасения, что в случае экстрадиции в другое государство будут нарушены права выданного лица.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
Больше примеров...