Английский - русский
Перевод слова Suspicion

Перевод suspicion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подозрение (примеров 380)
Alvarez won't spill, but there was some suspicion about the way he handled a case. Альварез не распространяется, но было подозрение о том, как он уладил дело.
That perception naturally raised the suspicion that self-interest had become Civic Platform's main motivation. Это восприятие естественно вызвало подозрение, что корысть стала главной мотивацией для «Гражданской Платформы».
No, you have no idea what it feels like to be looked at with hatred and suspicion at every... Нет, вы и понятия не имеете, каково это, когда в каждом взгляде видишь ненависть и подозрение...
"There is widespread suspicion by government, other companies, the local community and even within the United Nations itself, that partnership is inappropriate, or constitutes, de facto, the United Nations giving unfair advantage to a corporate partner." «Среди правительств, других компаний, местных общин и даже в рамках самой Организации Объединенных Наций бытует широко распространенное подозрение, что установление партнерских отношений является неправильным или фактически заключается в предоставлении Организацией Объединенных Наций несправедливых преимуществ своему корпоративному партнеру».
The amount was considered unusual/big to warrant suspicion. Подозрение вызвала необычно большая сумма перевода.
Больше примеров...
Подозрительность (примеров 102)
A number of specific measures to build confidence among the States of the region, removing mutual suspicion and creating a climate of trust, were discussed. Были обсуждены некоторые конкретные меры доверия между государствами региона, которые позволили бы снять взаимную подозрительность и установить атмосферу доверия между ними.
A sanctions regime of unlimited duration created suspicion and encouraged States to court favour with the most powerful States, rather than fulfil their international obligations. Режим бессрочных санкций создает подозрительность и подталкивает государства к выполнению желаний наиболее мощных стран, а не к выполнению своих международных обязательств.
(c) These developments led to mutual suspicion and mistrust between the Government and magistrates. с) эти события породили взаимное недоверие и подозрительность в отношениях между правительством и судьями.
The residual suspicion that lingers in countries like China and Korea sets limits on Japan's appeal that are reinforced every time the Japanese prime minister visits the Yasukuni Shrine. Остаточная подозрительность, сохраняющаяся в таких странах как Китай и Корея, устанавливает пределы привлекательности Японии, укрепляющиеся после каждого посещения премьер-министром Японии святилища Ясукуни.
Will it achieve openness and sincerity in inter-State relations, eliminating mutual suspicion, distrust and diktat, particularly the latter? Достигнет ли такого порога откровенности и искренности в межгосударственных отношениях, когда исчезнут взаимная подозрительность, недоверие, диктат?
Больше примеров...
Недоверие (примеров 68)
To achieve this, we had to transcend negative historical stereotypes, as well as to overcome re-emergent suspicion and mistrust. Для того чтобы добиться этого, мы должны были отказаться от негативных исторических стереотипов, а также преодолеть вновь возникающие подозрительность и недоверие.
But an excess of arms breeds the suspicion and mistrust that can heighten tensions and lead to violent conflict. Но избыток оружия порождает подозрительность и недоверие, которые способны усугублять трения и вести к ожесточенному конфликту.
Such a decision only breeds suspicion and mistrust. Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие.
Although the Government undertook some successful initiatives to disarm such groups, suspicion and mistrust remain. Хотя правительство предприняло несколько успешных инициатив по разоружению этих групп, подозрительность и недоверие сохраняются.
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it. И она естественно вызывает недоверие и сомнение.
Больше примеров...
Основания подозревать (примеров 31)
Information leading to the suspicion that certain operations may be related to the financing of terrorist activities is being investigated. Информация, дающая основания подозревать, что какие-то операции могут быть связаны с финансированием терроризма, проверяется.
The section now empowers magistrates to issue search warrants to the police or the Customs and Excise Service on proof of reasonable suspicion that there are articles liable to seizure in the premises in question. Теперь эта статья дает магистратам право выдавать полиции, таможенной службе и службе по взиманию налогов ордера на обыск, если имеются разумные основания подозревать, что находящиеся в указанных помещениях предметы подлежат конфискации.
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Защита женщин через позитивную дискриминацию в форме, например, автоматического ареста, заключения под стражу, предварительного осуждения и наказания мужчин, когда есть основания подозревать бытовое насилие, представляется неприемлемой и противоречит примату права и основным правам.
the Supervisory Authority may apply to the High Court for an Order freezing property in which there is a reasonable suspicion that the defendant has an interest. надзорный орган может обратиться к Высокому суду с ходатайством о вынесении решения о блокировании имущества, в котором, как имеются разумные основания подозревать, имеет долю обвиняемый.
no provision is to be made in relation to any particular interest in frozen property if a reasonable suspicion exists that the interest is unlawfully acquired property; Ь) расходы не могут покрываться за счет какого-либо заблокированного имущества, если имеются разумные основания подозревать, что это имущество было приобретено преступным путем;
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 30)
To secure the additional prisoner releases, the High Representative, along with ICRC and IPTF, established a process under which the Parties agreed to send files on all persons held on suspicion of war crimes to ICTY and release the remainder. В целях обеспечения освобождения дополнительного числа пленных Высокий представитель вместе с МККК и СМПС установил процедуру, в рамках которой Стороны согласились направить дела на всех лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, в МУТЮ и освободить остальных.
More than 35 suspects are in the Dili detention centre on suspicion of having taken part in killings in the lead-up to or immediate aftermath of the popular consultation in August. В следственном изоляторе в Дили содержится более 35 человек, подозреваемых в участии в убийствах в период подготовки или сразу же после проведения в августе всенародного опроса.
A pre-trial judge of EULEX revoked the arrest order of two defendants suspected of war crimes due to lack of grounded suspicion. Судья предварительного производства ЕВЛЕКС отменил ордер на арест двух человек, подозреваемых в совершении военных преступлений, из-за отсутствия обоснованных подозрений.
The authorities said the fires were accidental, but in mid-January the police said they had arrested 20 people on suspicion of arson. По словам представителей властей, пожары носили случайный характер, однако в середине января полиция сообщила об аресте 20 подозреваемых в поджоге.
This provision may be used to inspect the books of the accountants, attorney, barristers or estate agents when there is suspicion of funds being lodged in these accounts by persons suspected of being involved in terrorism. Указанное положение может использоваться для проверки бухгалтерских книг, деловых книг адвокатов, барристеров или агентов недвижимости всякий раз, когда имеется подозрение, что на этих счетах могут находиться средства лиц, подозреваемых в причастности к терроризму.
Больше примеров...
Подозревают (примеров 7)
The place I'm staying, there's some suspicion. Думаю, там, где я скрываюсь, что-то подозревают.
Am I under some kind of suspicion? Меня в чем-то подозревают?
He was picked up on suspicion of armed robbery. Его подозревают в вооруженном ограблении.
When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя.
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя.
Больше примеров...
Подозревали (примеров 10)
Yes. We had the same suspicion, but we found no evidence to support such heist. Да, мы тоже это подозревали, но не обнаружили улик.
In reality, however, some States were punished on the mere suspicion that they might possess weapons of mass destruction, others were warned or censured through unilateral embargoes, while still others were simply forgiven; a unified, fair approach was lacking. Однако в реальности одни государства были наказаны лишь потому, что их подозревали в возможном обладании оружием массового уничтожения, других предупреждали и порицали путем введения односторонних запретов, а третьих просто простили; единого и справедливого подхода не было.
They should not engage in any form of harassment and must be above any suspicion of it. Они не должны никого притеснять ни в какой форме и не должны допускать, чтобы их подозревали в этом.
They would have had no idea or suspicion as to his mental capacity? Они не знали и не подозревали о его душевном состоянии?
Neither Atreyu nor his horse, Artax, had the vaguest suspicion... "Отрейо и его конь Артакс совершенно не подозревали..."
Больше примеров...
Обвинению (примеров 16)
A policy of zero tolerance of corruption was being enforced, and the managers of certain public companies had been arrested on suspicion of appropriating public funds. Была ужесточена политика абсолютной нетерпимости к коррупции, и руководители некоторых государственных компаний были арестованы по обвинению в хищении государственных средств.
Upon arriving at Vnukovo International Airport, the participants were detained by the FSB on suspicion of acting as mercenaries, which is punishable under Article 359 of the Russian criminal law. Сразу после прибытия в Россию участники были арестованы сотрудниками ФСБ по обвинению в наёмничестве, наказуемом по статье 359 УК России.
On December 15, 2014 has been placed for a week under house arrest due a to corruption suspicion. 12 сентября 2014 года был помещён под домашний арест по обвинению в коррупции времён своего президентства.
On December 29, 1932 (according to other data in August 1933), he was arrested on suspicion of having contacts with Japanese intelligence, or according to other data, of organizing a counterrevolutionary plot. 29 декабря 1932 (по другим данным в августе 1933) арестован по подозрению в контактах с японской разведкой, по другим данным - по обвинению в организации контрреволюционного заговора.
In October 1995 Sithole was arrested on suspicion that he was involved with a Chimwenje plot to assassinate President Mugabe. В октябре 1995 года Ситоле был арестован по обвинению в связях с Chimwenje.
Больше примеров...
Подозревается (примеров 9)
The judiciary can only play an effective role in this respect if it maintains its independence from the influence of the executive, and is above any suspicion of corruption. При этом судья может реально сыграть свою роль лишь в том случае, если он сохраняет свою независимость от исполнительной власти и не подозревается в коррупции.
In his decision, the Military Court judge stated that the link between the suspicion and the pieces of information is very flimsy and, in my judgement, it is very doubtful whether it justifies the detention. В своем решении судья военного суда заявил, что связь между тем, в чем он подозревается и имеющимися доказательствами прослеживается крайне слабо и, на мой взгляд, весьма сомнительно, чтобы она оправдывала его содержание под стражей.
As to the question on the rights of detainees, he explained that anyone detained for longer than six hours must be informed of the offence he was suspected of having committed and the grounds for that suspicion. Что касается вопроса о правах задержанных, то г-н Магнуссон поясняет, что любой человек, задержанный на срок более шести часов, должен быть проинформирован о правонарушении, в совершении которого он подозревается, и об основаниях для таких подозрений.
Suspicion of violation of federal gold regulations. Он подозревается в нарушении федерального закона об обороте золота.
And in Bernau, a small city near Berlin, a chief of police is under the suspicion of having systematically maltreated Vietnamese. А в Бернау - небольшом городке около Берлина, начальник полиции подозревается в том, что он систематически ненадлежащим образом вел себя по отношению к вьетнамцам.
Больше примеров...
Подозреваю (примеров 24)
I have a strong suspicion our hosts are inclined to whimsy. Я подозреваю, что у наших хозяев свои прихоти.
Iwon. And it feels really good. I also feel a little weird because I have a sinking suspicion that there are a lot of people going home tonight. я победила это здорово чувствую себя немного странно потому что подозреваю, что многие могут сегодня поехать домой
I have a suspicion that bigamy isn't a big winner with the Pope. Подозреваю, что Папа не слишком одобряет двоеженство.
My suspicion is this is only a fraction of her client list, but she has a pretty good strike rate, Mrs Akentola. Подозреваю, что список не полный, но госпожа Акентола знает своё дело.
And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. Я понятия не имею, кто за кем наблюдает, но подозреваю, что многие наблюдают за мной.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 13)
Analysts and Cuban defectors have long cast suspicion on the activities conducted in these biomedical facilities. С давнего времени аналитики и кубинские эмигранты ставят под сомнение цель деятельности, осуществляемой на этих биомедицинских предприятиях.
Notwithstanding the fact that the method or the nature of the transaction may not correspond to the types listed above, should a transaction give rise to suspicion, then it should be deemed as a suspicious transaction and should be reported accordingly to MASAK without any delay. Несмотря на тот факт, что метод или характер операции может не соответствовать видам, перечисленным выше, если операция вызывает сомнение, то она должна рассматриваться как подозрительная и, соответственно, должна быть немедленно доведена до сведения МАСАК.
This will inevitably arouse suspicion about Germany's role in Europe - but any comparison with Germany's past is quite inappropriate. Это неизбежно поставит под сомнение роль Германии в Европе - но какое-либо сравнение с прошлым Германии совершенно неуместно.
If anything should be even slightly amiss between you, if you should have even the slightest suspicion that you are marrying for other than the highest reasons of true love, Если что-либо, даже чуть-чуть, неладно между вами, если у вас есть хоть малейшее сомнение в том, что вы женитесь по причине чего-то другого, а не высших мотивов настоящей любви, я требую от вас, Эдвин Друд,
In her autobiography, Pattie Boyd also expresses doubt regarding the truth behind Mardas' claims, but in this atmosphere of suspicion, she had a "horrid dream about Maharishi" and, the next day, told Harrison that they should leave. Патти Бойд также выразила сомнение относительно правоты Мардаса, но на фоне всеобщей подозрительности ей приснился «ужасный сон о Махариши», и на следующий день она сказала Харрисону, что они должны покинуть ашрам.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 20)
The following are the grounds for detaining a person on suspicion of having committed an offence under article 221 of the Code of Criminal Procedure: Основаниями задержания лица, подозреваемого в совершении преступления согласно статье 221 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан, являются:
The criminal investigation set up when such a suspicion exists is generally instituted for the purposes of finding a suspect. При наличии такого подозрения организуется уголовное расследование, которое, как правило, проводится для поиска подозреваемого.
The Office of Internal Oversight Services had cleared the staff member concerned of suspicion, but had concluded that the staff member's former spouse had colluded with a medical doctor to perpetrate the fraud. Управление службы внутреннего надзора провело проверку в отношении подозреваемого сотрудника, однако было установлено, что мошенничество было совершено бывшей женой данного сотрудника, которая вступила в сговор с врачом.
(a) If the criminal investigation officer is considering placing a suspect in police custody, the latter must be explicitly notified of the suspicion hanging over him and must be invited to give any explanations that might be helpful; а - Если сотрудник уголовной полиции предусматривает подвергнуть задержанию какого-либо подозреваемого, то подозреваемый должен быть ясно информирован об имеющихся в отношении него подозрениях и ему должно быть предложено дать все соответствующие пояснения;
We can bring him in on suspicion, can't we? Мы можем задержать его, как подозреваемого?
Больше примеров...
Подозреваются (примеров 7)
For the purpose of detaining individuals who are to be extradited on suspicion of committing torture, the Nicaraguan State relies on the provisions of the Constitution, the Code of Criminal Procedure and treaties and agreements which have been signed and ratified. В отношении задержания лиц, которые подозреваются в совершении преступления, выражающегося в пытках, с их последующей выдачей государство руководствуется правовыми нормами, предусмотренными в Политической конституции, Уголовно-процессуальном кодексе и подписанных и ратифицированных договорах или конвенциях.
These would include, for the most part, the associations in respect of which there exists justified suspicion, relying on the knowledge of the Security Information Service and the Czech Police, that some of its members pursue extremist activities. К их числу будут отнесены главным образом те ассоциации, которые - с учетом данных, имеющихся у Службы информирования по вопросам и полиции Чехии, - обоснованно подозреваются в том, что некоторые из их членов занимаются экстремистской деятельностью.
In conformity with the above provisions, the Department of Prison Services always conducts a rigorous inquiry whenever there is any suspicion that acts of torture or ill-treatment have been committed by prison officials, including prison warders. В соответствии с указанными положениями Генеральное управление пенитенциарных служб проводит строгое расследование, во всех случаях, когда сотрудники пенитенциарных учреждений, включая надзирателей, подозреваются в применении пыток или жестокого обращения.
This was not in reaction to specific events, but reflected an endemic suspicion of nefarious political activities or subservience to unlawful interests. Речь идет не о единичных фактах, а о том, что они постоянно подозреваются в политическом злопыхательстве и/или обслуживании чужих интересов.
Suspicion falls on a general who was a former supreme commander of the Paraguayan armed forces, a former minister for agriculture, a former ambassador to Germany and a former ambassador to Brazil. В частности, в причастности к этому делу подозреваются один генерал, бывший верховный главнокомандующий вооруженными силами Парагвая, бывший министр сельского хозяйства, бывший посол в Германии и бывший посол в Бразилии.
Больше примеров...
Подозрительным (примеров 8)
It would raise suspicion if his girlfriend didn't give him a present. Было бы подозрительным, что его подруга ничего ему не подарит.
Surveillance breeds suspicion, doesn't it? Слежка делает подозрительным, да?
They termed this a reasonable suspicion as regards the fact that the security guard was in perfect shape although the right propeller of the stern became bent. Они назвали довольно подозрительным то обстоятельство, что ограждение было в безупречном состоянии, а правый кормовой гребной винт погнулся.
She may get suspicious when you show up so soon after the tip and be willing to settle that suspicion - for a pack of smokes. Ей может показаться подозрительным, что ты появилась сразу после наводки, и она выскажет свои подозрения за пачку сигарет.
Charlton arrived at C Company of the regiment's 1st Battalion in early 1951, and at first was regarded with suspicion by officers and leaders in his unit. В начале 1950 года Чарлтон прибыл в роту С первого батальона и столкнулся с подозрительным отношением со стороны офицеров и лидеров своей части.
Больше примеров...
Опасения (примеров 16)
There is a growing suspicion on the part of Third World countries regarding what they perceive to be domination of the Security Council by the western Powers. В странах третьего мира растут опасения в связи с установившимся в Совете, согласно их мнению, господством западных держав.
The Convention left room for much doubt and suspicion as to the categories of personnel to which it referred and its implications for the sovereignty of the countries concerned. Оратор отмечает, что Конвенция вызвала многочисленные сомнения и опасения в отношении категорий персонала, рассмотренных в докладе, а также в отношении сохранения суверенитета стран, на территории которых разворачивается конфликт.
Odo, you represent my sense of suspicion and fear. Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
It is a bitter irony that they may even experience suspicion within their new religious communities, owing to fear of "fake converts" potentially being planted by a hostile administration to test their political loyalty. Горькая ирония заключается в том, что к ним могут подозрительно относиться даже члены их новых религиозных общин, исходя из того опасения, что враждебная администрация внедрила в их ряды подсадных новообращенных, «с тем чтобы проверить политическую лояльность таких общин».
Больше примеров...