Английский - русский
Перевод слова Suspicion

Перевод suspicion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подозрение (примеров 380)
I have planted the seed of suspicion in the young King's head. Я посеял подозрение в душе юного короля.
That is not mere suspicion or speculation; concrete indications of this possibility have been received. Это не просто подозрение или домысел - получены конкретные сигналы о возможности такого развития событий.
I had a suspicion I need to confirm. У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить.
The law also authorizes persons in the above professions - as well as all citizens and social organizations - to initiate action by the authorities whenever there is suspicion of child abuse. Закон также предоставляет лицам вышеупомянутых профессий, а также всем гражданам и социальным организациям право ходатайствовать о совершении властями соответствующих действий во всех случаях, когда возникает подозрение в жестоком обращении с ребенком.
There is a reasonable suspicion of committal of a crime, or when it is necessary to prevent the committal of a crime by a person or his or her fleeing after committing it; имеется обоснованное подозрение в совершении преступления, либо когда это необходимо в целях пресечения совершения лицом преступления или его побега после совершения преступления;
Больше примеров...
Подозрительность (примеров 102)
But an excess of arms breeds the suspicion and mistrust that can heighten tensions and lead to violent conflict. Но избыток оружия порождает подозрительность и недоверие, которые способны усугублять трения и вести к ожесточенному конфликту.
Such a decision only breeds suspicion and mistrust. Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие.
It is imperative to redouble our collective efforts to promote dialogue and tolerance among civilizations and cultures and to contest suspicion towards and defamation of religions. Настоятельно необходимо удвоить наши коллективные усилия, с тем чтобы содействовать диалогу и терпимости между цивилизациями и культурами и исключить подозрительность по отношению к религиям и их оскорбление.
New times call for new politics that cannot be influenced in any way by fear, distrust or suspicion in the international community. Новые времена требуют новых стратегий, на разработку которых никоим образом не должны влиять страх, недоверие и подозрительность в международном сообществе.
A sanctions regime of unlimited duration created suspicion and encouraged States to court favour with the most powerful States, rather than fulfil their international obligations. Режим бессрочных санкций создает подозрительность и подталкивает государства к выполнению желаний наиболее мощных стран, а не к выполнению своих международных обязательств.
Больше примеров...
Недоверие (примеров 68)
As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia." В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные «Великой Восточной Азии», вызывают большое недоверие.
Such a decision only breeds suspicion and mistrust. Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие.
The spectres of fear, doubt, uncertainty, mistrust and suspicion stalk the world. В мире распространяются страх, сомнения, неуверенность, недоверие и подозрительность.
Too often we have seen how the misunderstanding of and distortions about a nation, culture or individual have led to suspicion, mistrust, fear and prejudice, culminating in intolerance, dispute and even war. Очень часто мы видим, как непонимание нации, культуры или отдельного человека или искаженное представление об этом вызывает подозрительность, недоверие, страх и предрассудки, а это, в свою очередь, заканчивается нетерпимостью, конфликтами и даже войнами.
Mankind has been able to ascertain through history, and painfully, that international peace and security cannot be based on atomic balance or on arms races, nor on suspicion or mutual mistrust. Человечество убедилось в ходе истории и на своем горьком опыте в том, что международные мир и безопасность не могут опираться на ядерное равновесие или на гонку вооружений, на подозрения и взаимное недоверие.
Больше примеров...
Основания подозревать (примеров 31)
Moreover, the scars on his body would raise the suspicion that he had been involved in the armed struggle of LTTE. Кроме того, наличие шрамов на его теле даст основания подозревать его в участии в боевых действиях на стороне ТОТИ.
Cases regarding persons over 15 years of age, who are reported missing, will be actively investigated if there is a suspicion that any criminal conduct is involved in the disappearance. Случаи исчезновения лиц старше 15 лет расследуются в срочном порядке, если существуют основания подозревать, что они имеют преступную подоплеку.
If facts or data give rise to the suspicion of money laundering, customs will immediately identify the person concerned and inform the police. Если какие-либо факты или данные дают основания подозревать, что совершается отмывание денег, таможенники незамедлительно выявляют соответствующее лицо и уведомляют об этом полицию.
Property, for which there are grounds for suspicion that it was gained as a result of a crime, may be temporarily seized, and the purpose of such seizure is to secure the property until the end of the criminal procedure or final seizure of property. Имущество, относительно которого имеются основания подозревать, что оно приобретено в результате совершения преступления, может быть временно арестовано, и цель такого ареста состоит в удержании имущества до конца уголовного разбирательства или вынесения окончательного решения по вопросу об арестованном имуществе.
However, when enterprises claim such standards as justification for engaging in exclusionary practices, particularly when in a dominant position, it gives rise to suspicion as to the purpose of such practices, i.e. whether or not the intent is monopolistic. Однако когда предприятия используют такие стандарты в качестве оправдания ограничительной практики, особенно если они занимают господствующее положение на рынке, это дает основания подозревать, что такая практика является монополистической по своему характеру.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 30)
To date, 13 fingerprints have been identified as belonging to members of law enforcement agencies or the media and hence have been excluded from suspicion. На сегодняшний день установлено, что 13 отпечатков пальцев принадлежат сотрудникам правоохранительных органов или средств массовой информации, и поэтому эти лица исключены из числа подозреваемых.
The two 1F suspects concerned were arrested in late 2004 on suspicion of having committed war crimes and torture and have now been convicted. Два подозреваемых категории 1F были арестованы в конце 2004 года по подозрению в совершении военных преступлений и пыток, и теперь они осуждены.
For example, in Denmark, behavioural profiles of terrorism suspects identify the attitudes of individuals towards women and places of religious worship as a generalized ground for suspicion. Так, например, в Дании при составлении психологических портретов лиц, подозреваемых в терроризме, отношение к женщинам и местам отправления культа служит общим основанием для подозрений.
When increasing limits for pre-charge detention in terrorism cases, it had been scrupulous to maintain safeguards that protected the human rights of anyone detained on suspicion of terrorism. Увеличив срок содержания под стражей до предъявления обвинения по делам о терроризме, правительство стремилось обеспечить необходимые гарантии защиты основных прав лиц, подозреваемых в терроризме и задержанных на этом основании.
Furthermore, the Government through the Committee to Process, Classify and Recommend Rehabilitation and Release of Suspects also works towards the expeditious release of those taken into custody on suspicion of subversive activity under ERs and the PTA. Кроме того, правительство, действуя через Комитет по возбуждению обвинений, классификации и рекомендации реабилитации и освобождения подозреваемых принимает также меры по скорейшему освобождению лиц, взятых в соответствии с ЧН и ЗПТ под стражу по подозрению в подрывной деятельности.
Больше примеров...
Подозревают (примеров 7)
The place I'm staying, there's some suspicion. Думаю, там, где я скрываюсь, что-то подозревают.
Am I under some kind of suspicion? Меня в чем-то подозревают?
When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя.
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя.
And once you've alerted him to the suspicion... Узнав, что его подозревают, он заметет следы и станет опаснее.
Больше примеров...
Подозревали (примеров 10)
Yes. We had the same suspicion, but we found no evidence to support such heist. Да, мы тоже это подозревали, но не обнаружили улик.
They should not engage in any form of harassment and must be above any suspicion of it. Они не должны никого притеснять ни в какой форме и не должны допускать, чтобы их подозревали в этом.
First, a general suspicion existed on the side of the movements that AMIS forces collaborated with the Government of the Sudan and supplied it with important military information. Во-первых, движения подозревали силы МАСС в том, что они сотрудничают с правительством Судана и снабжают его важной военной информацией.
"NeitherAtreyu nor his horse, Artax, had the vaguest suspicion..."... that the Creature ofDarkness, the Gmork... "... was already tracking them down." "Отрейо и его конь Артакс совершенно не подозревали..." "... что Существо Мрака - Гморк..." "... уже напало на их след."
Suspicion also points to O'Driscoll's exiled relatives, who had fled to Spain after the Battle of Kinsale, and had no hope of inheriting Baltimore by legal means. Подозревали также сосланных родственников О'Дрисколла, которые сбежали в Испанию после сражения у Кинсейла (англ.) и потому не имели никакой надежды на наследование Балтимора обычными юридическими средствами.
Больше примеров...
Обвинению (примеров 16)
After arresting the official, the "defector to the south", under the suspicion of "spy", the IS agents summoned his sister from China and confined her for 6 months. После ареста этого чиновника, «перебежчика на юг», по обвинению в «шпионаже» агенты разведывательной службы вызвали из Китая его сестру и на шесть месяцев заключили ее под стражу.
In January 2010, export of the device was banned by the British government and the managing director of ATSC was arrested on suspicion of fraud, and in June 2010, several other companies were raided by British police. В январе 2010 года экспорт прибора был запрещён Правительством Великобритании, а директор ATSC был арестован по обвинению в мошенничестве.
Upon arriving at Vnukovo International Airport, the participants were detained by the FSB on suspicion of acting as mercenaries, which is punishable under Article 359 of the Russian criminal law. Сразу после прибытия в Россию участники были арестованы сотрудниками ФСБ по обвинению в наёмничестве, наказуемом по статье 359 УК России.
Non-governmental organizations are met with suspicion and harassment, with new legislation seemingly designed to vanquish them. Political parties are created or banned by anonymous Kremlin clerks. Учёные попадают под суд по обвинению в техническом шпионаже, в то время как бывшие шпионы КГБ подписывают контракты на многие миллиарды долларов.
On December 15, 2014 has been placed for a week under house arrest due a to corruption suspicion. 12 сентября 2014 года был помещён под домашний арест по обвинению в коррупции времён своего президентства.
Больше примеров...
Подозревается (примеров 9)
The judiciary can only play an effective role in this respect if it maintains its independence from the influence of the executive, and is above any suspicion of corruption. При этом судья может реально сыграть свою роль лишь в том случае, если он сохраняет свою независимость от исполнительной власти и не подозревается в коррупции.
In his decision, the Military Court judge stated that the link between the suspicion and the pieces of information is very flimsy and, in my judgement, it is very doubtful whether it justifies the detention. В своем решении судья военного суда заявил, что связь между тем, в чем он подозревается и имеющимися доказательствами прослеживается крайне слабо и, на мой взгляд, весьма сомнительно, чтобы она оправдывала его содержание под стражей.
And in Bernau, a small city near Berlin, a chief of police is under the suspicion of having systematically maltreated Vietnamese. А в Бернау - небольшом городке около Берлина, начальник полиции подозревается в том, что он систематически ненадлежащим образом вел себя по отношению к вьетнамцам.
For example, if a traveller is suspected of carrying narcotic drugs in his baggage, he is referred to the Ministry of Health in order to find out whether the suspicion is founded or not. Например, если проезжающее через таможенный пункт лицо подозревается в провозе наркотиков в своем багаже, то его направляют в Министерство здравоохранения на предмет проверки обоснованности подозрения.
Know of what he or she is suspected, be informed about content of the suspicion, the facts and legal qualification of the act he or she is incriminated in; знать, в чем он подозревается, быть уведомленным о содержании подозрения, фактической стороне и юридической квалификации приписываемого ему деяния;
Больше примеров...
Подозреваю (примеров 24)
I have a suspicion Robert Timmins is behind it. Подозреваю, за всем этим стоит Роберт Тимминс.
But I have a growing suspicion that I may be able to get what I need faster... as soon as everybody goes home for the night. Я подозреваю, что получу желаемое, как только все уйдут домой вечером.
To be honest, I've got a suspicion that, whatever it is, it's probably contagious. Сказать по правде, подозреваю, что, чем бы это ни было, это, наверное, заразно.
Besides, I've suspicion he'd think he was more than fulfillin' his duties in other ways. Кроме того, подозреваю, он может выполнять свои обязанности и другим образом.
I have nourished a suspicion that we might pass each other in the telegraph office. Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 13)
The matter casts suspicion on the ability of the State to protect the human rights of persons deprived of their liberty. Это дело ставит под сомнение способность государства защищать права человека лиц, лишенных свободы.
Urges Governments of exporting countries at the same time to conduct their own investigation in questionable cases and to seek information and views from the Board, international organizations and Governments as appropriate, inasmuch as additional facts establishing suspicion may be available to them; настоятельно призывает правительства стран-экспортеров одновременно проводить собственные расследования в случаях, вызывающих сомнение, и запрашивать с учетом конкретных обстоятельств информацию и мнение у Комитета, международных организаций и правительств, поскольку они могут располагать дополнительными фактами, подтверждающими подозрение;
At the heart of it lies intolerance, which is as much a child of ignorance as it is of fear of external knowledge, which frequently encompasses a suspicion that such knowledge may question one's own given . В основе ее лежит нетерпимость, которая в равной степени есть дитя невежества и страха перед внешними знаниями, - страха, зачастую таящего в себе подозрения в том, что такие знания могут поставить под сомнение собственные знания».
It is also true that we should avoid the suspicion that this Organization is not taking sufficiently into account the increase in the number of its Member States and the concomitant risk that the full complexity of certain problems in the world might be inadequately understood. Справедливо и то, что не следует ставить под сомнение тот факт, что эта Организация учитывать расширение числа государств-членов и сопутствующий риск недостаточного учета некоторых других проблем.
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it. И она естественно вызывает недоверие и сомнение.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 20)
The following are the grounds for detaining a person on suspicion of having committed an offence under article 221 of the Code of Criminal Procedure: Основаниями задержания лица, подозреваемого в совершении преступления согласно статье 221 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан, являются:
Should you identify a suspicious person, maintain visual contact with that person, inform the security forces and/or persons in charge (store manager or security guard, driver or security guard in public transport) of your suspicion in as stealthy a manner as possible. В случае обнаружения подозрительной личности, не выпускайте подозреваемого из поля зрения и как можно более скрытным образом сообщите органам безопасности и/или дирекции (дирекции или охране организации, водителю или охраннику в общественном транспорте).
Article 50 of the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles provides that a person will be treated as a suspect if there is a reasonable suspicion from facts or circumstances that he is guilty of a criminal offence. Статья 50 Уголовно-процессуального кодекса Нидерландских Антильских островов предусматривает, что лицо будет рассматриваться в качестве подозреваемого, если существуют обоснованные подозрения, вытекающие из фактов или обстоятельств, в том, что оно виновно в совершении уголовного преступления.
Even if there is reasonable suspicion that narcotics are concealed inside a suspect's body cavity, there are strict and objective prerequisites to be met before the suspect may be referred to a government hospital for a body cavity check. Даже если имеются разумные основания подозревать, что наркотики спрятаны внутри полостей тела подозреваемого, строгим и непременным условием, которое надлежит соблюдать в данном случае, является передача подозреваемого в какую-либо государственную больницу для проверки какой-либо полости тела.
Afterwards, a punishment examination committee consisting of senior officials of the penal institution is convened, where the suspicion of violation is notified to the suspect who is present at the meeting. После этого собирается комитет по назначению наказаний, состоящий из старших должностных лиц пенитенциарного учреждения, и на этом заседании подозреваемого информируют о подозрении в нарушении.
Больше примеров...
Подозреваются (примеров 7)
For the purpose of detaining individuals who are to be extradited on suspicion of committing torture, the Nicaraguan State relies on the provisions of the Constitution, the Code of Criminal Procedure and treaties and agreements which have been signed and ratified. В отношении задержания лиц, которые подозреваются в совершении преступления, выражающегося в пытках, с их последующей выдачей государство руководствуется правовыми нормами, предусмотренными в Политической конституции, Уголовно-процессуальном кодексе и подписанных и ратифицированных договорах или конвенциях.
These would include, for the most part, the associations in respect of which there exists justified suspicion, relying on the knowledge of the Security Information Service and the Czech Police, that some of its members pursue extremist activities. К их числу будут отнесены главным образом те ассоциации, которые - с учетом данных, имеющихся у Службы информирования по вопросам и полиции Чехии, - обоснованно подозреваются в том, что некоторые из их членов занимаются экстремистской деятельностью.
This was not in reaction to specific events, but reflected an endemic suspicion of nefarious political activities or subservience to unlawful interests. Речь идет не о единичных фактах, а о том, что они постоянно подозреваются в политическом злопыхательстве и/или обслуживании чужих интересов.
9.3 If members of a jury are suspected of displaying or voicing racial bias against the accused, it is incumbent upon the national judicial authorities to investigate the issue and to disqualify the juror if there is a suspicion that the juror might be biased. 9.3 Если члены жюри присяжных подозреваются в проявлении или высказывании расистских предрассудков в отношении обвиняемого, национальным судебным органам следует рассмотреть данный вопрос и исключить соответствующего присяжного из состава жюри, если имеются подозрения, что он может быть небеспристрастным.
Suspicion falls on a general who was a former supreme commander of the Paraguayan armed forces, a former minister for agriculture, a former ambassador to Germany and a former ambassador to Brazil. В частности, в причастности к этому делу подозреваются один генерал, бывший верховный главнокомандующий вооруженными силами Парагвая, бывший министр сельского хозяйства, бывший посол в Германии и бывший посол в Бразилии.
Больше примеров...
Подозрительным (примеров 8)
It would raise suspicion if his girlfriend didn't give him a present. Было бы подозрительным, что его подруга ничего ему не подарит.
By arguing that the case is admissible without submitting the underlying facts to the national courts, the complainant is indirectly calling for the Committee to share her suspicion and assumptions regarding the functioning of the Algerian justice system and the independence of Algerian judges. Считая свою жалобу приемлемой, хотя изложенные в ней факты не были представлены на рассмотрение национальных судов, заявитель косвенно предлагает согласиться с ее подозрительным и предвзятым отношением к функционированию системы правосудия Алжира и к независимости алжирских судей.
Any deviation from officially sanctioned behavior would be treated with suspicion and most likely punished. Любое отклонение от официально санкционированного поведения было подозрительным и, вероятнее всего, наказуемым.
She may get suspicious when you show up so soon after the tip and be willing to settle that suspicion - for a pack of smokes. Ей может показаться подозрительным, что ты появилась сразу после наводки, и она выскажет свои подозрения за пачку сигарет.
Charlton arrived at C Company of the regiment's 1st Battalion in early 1951, and at first was regarded with suspicion by officers and leaders in his unit. В начале 1950 года Чарлтон прибыл в роту С первого батальона и столкнулся с подозрительным отношением со стороны офицеров и лидеров своей части.
Больше примеров...
Опасения (примеров 16)
There is a growing suspicion on the part of Third World countries regarding what they perceive to be domination of the Security Council by the western Powers. В странах третьего мира растут опасения в связи с установившимся в Совете, согласно их мнению, господством западных держав.
It goes without saying that all treaties, agreements and protocols that denounce the dangers of such practices have gone unheeded, which increases suspicion regarding the feasibility of implementing those instruments. Не вызывает сомнений то, что все договоры, соглашения и протоколы, в которых осуждается подобная опасная практика, не выполняются, в результате чего усиливаются опасения относительно реальной выполнимости этих документов.
It is evident that in such cases the war effort was financed from extrabudgetary sources, giving rise to much suspicion and misgivings. Представляется очевидным, что в таких случаях военные усилия финансируются из внебюджетных источников, что вызывает большие подозрения и опасения.
Odo, you represent my sense of suspicion and fear. Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
Больше примеров...