Английский - русский
Перевод слова Susceptible

Перевод susceptible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подвержены (примеров 163)
It describes the degree to which a socio-economic system or physical assets are either susceptible or resilient to the impact of natural hazards and environmental changes. Она характеризует ту степень, в какой социально-экономическая система или физические активы либо подвержены воздействию стихийных бедствий и изменениям окружающей среды, либо могут противостоять им.
The cumulative impacts of climate change could exacerbate these drivers of conflict, and particularly increase the risk to those States already susceptible to conflict, for example where weak governance and political processes cannot mediate successfully between competing interests. Совокупное воздействие изменения климата может усиливать эти побудительные мотивы и, в частности, повышать опасность для тех государств, которые уже подвержены конфликтам, например, тех государств, где отсутствие должного управления и политических процессов не позволяет успешно содействовать достижению соглашений между конкурирующими интересами.
Bananas in their ripened condition are more susceptible to chilling injury than unripe fruits. Зрелые бананы в большей степени подвержены порче под воздействием охлаждения, чем недозрелые фрукты.
The sustainable development of small island developing States, which are susceptible to the effects of climate change and are also geographically vulnerable, is the very important subject of the twenty-second special session to begin on 27 September. Исключительно важным вопросом двадцать второй специальной сессии, которая начнет свою работу 27 сентября, является устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, которые подвержены воздействию изменений климата и находятся в уязвимом с географической точки зрения положении.
3 Mongolia's land is mostly non-arable, with over 40 per cent covered by desert and 90 per cent susceptible to desertification; forests cover only 8 per cent of the land. 4 Recent droughts followed by severe winters have wiped out millions of livestock. З Земельные угодья Монголии представляют собой в основном непахотные земли, свыше 40 процентов которых являются пустыней, а 90 процентов - подвержены опустыниванию.
Больше примеров...
Восприимчивый (примеров 5)
Well, I don't want it. I am very susceptible. И я не хочу, я очень восприимчивый.
The hope was, if we could identify a susceptible genotype, a cure could be developed. Мы надеялись, что если сможем определить восприимчивый генотип, можно будет разработать лекарство.
Either he's super susceptible to this or the software is way too powerful still. Или он очень восприимчивый для этого, или устройство все еще действует слишком сильно.
All right, someone who's susceptible to a bribe, right? Ну, кое-кто, восприимчивый к взяткам, не так ли?
The method for preventing infectious diseases of plants, animals and humans involves vaccination by introducing the genes of microbes, the products of which are required by a susceptible organism, into the organism that is to be immunized. Способ профилактики инфекционных болезней растений, животных и человека включает вакцинацию путем введения в организм иммунизируемого генов микробов, в продуктах которых нуждается восприимчивый организм.
Больше примеров...
Подверженных (примеров 33)
Integrated land-use planning and management in susceptible areas, such as mountainous regions and floodplains, can reduce the incidence and severity of hazards. Комплексное планирование землепользования и рациональное управление земельными ресурсами в подверженных стихийным катастрофам зонах, таких, как горные районы и речные поймы, могут способствовать снижению частоты и масштабов стихийных бедствий.
The observation remains valid today against the reality of 195 million malnourished children worldwide susceptible to acute and chronic paediatric diseases and medical complications, such as noma. Это замечание сохраняет свою актуальность и в настоящее время, одной из реалий которого являются страдающие от недоедания 195 млн. детей в мире, подверженных острым и хроническим педиатрическим заболеваниям и медицинским осложнениям, таким как нома.
The international community, led by the United Nations system, must support national structures to be able to carry out reconstruction activities, particularly in regions susceptible to recurring disasters. Международное сообщество, под руководством системы Организации Объединенных Наций, должно поддерживать национальные структуры, с тем чтобы они могли осуществлять реконструкцию, особенно в районах, подверженных стихийным бедствиям.
It agreed as well to deploy a strong, credible and respected police force in all IDP areas as well as in areas susceptible to attacks, to train them in human rights law and to hold them responsible for upholding it. Он согласился также развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы во всех районах проживания ВПЛ, а также в районах, подверженных нападениям, провести в этих подразделениях подготовку по вопросам права прав человека и возложить на них ответственность за его соблюдение.
Edging of the strip of stainless steel can be used not only for the lower edges of the parts and elements of the body which are most susceptible to corrosion but also for other edges of the parts and elements. Окантовку полосой из нержавеющей стали можно применить не только для наиболее подверженных коррозии нижних кромок деталей и узлов кузова, но и для других кромок деталей и узлов.
Больше примеров...
Подвержен (примеров 33)
Bacterial ring rot potatoes are very susceptible to secondary infection, especially by soft rot organisms. Картофель, пораженный бактериальной кольцевой гнилью, весьма подвержен вторичной инфекции, особенно организмами мокрой гнили.
The new regent was initially susceptible to Nuri's influence. Новый регент несовершеннолетнего на тот момент Фейсала II был изначально подвержен влиянию Нури.
Since the goods were susceptible to deterioration if stored in high temperatures over a prolonged period of time, the seller sought to mitigate the loss by reselling them to another buyer, then commenced arbitration. Поскольку товар был подвержен порче в случае длительного хранения при высоких температурах, продавец попытался сократить убытки, продав его другому покупателю, а затем обратился в арбитражный суд.
Unlike any other region of the world, the Middle East thus continues to be the most susceptible to threats and the falsification of facts. Таким образом, регион Ближнего Востока, в отличие от любого другого региона мира, по-прежнему в наибольшей степени подвержен угрозам и фальсификации фактов.
However, such exports are the most susceptible to non-tariff measures in importing markets, notably those involving national and voluntary/private standards (for example, environmental, and sanitary and phytosanitary standards). Однако такой экспорт в наибольшей степени подвержен применению нетарифных мер на импортных рынках, особенно тех, в основе которых лежат национальные и добровольные/частные стандарты (например, экологические, санитарные и фитосанитарные стандарты).
Больше примеров...
Подвержена (примеров 32)
Treaty bodies, including CESCR, have identified older persons as a vulnerable or marginalized group, one that is potentially more susceptible to discrimination and violence. Договорные органы, включая КЭСКП, определяют пожилых людей как уязвимую или маргинализованную группу населения, которая потенциально более подвержена дискриминации и насилию.
One of the triggering factors in the recent food crisis was the drought and crop failure in Australia, which is not only a major world exporter of food grains but also susceptible to the impacts of climate change. Одной из причин недавнего продовольственного кризиса явились засуха и неурожаи в Австралии, которая хотя и является одним из ведущих экспортеров продовольственных зерновых мира, также подвержена воздействию изменения климата.
A congenital defect in an artery making it susceptible to inflammation. Врожденный дефект артерии, из-за которого она подвержена воспалению.
The Central American economies are highly susceptible to world market fluctuations, and all experienced a drop in exports in 2001. Поскольку экономика стран Центральной Америки сильно подвержена колебаниям мировой рыночной конъюнктуры, во всех странах Центральной Америки в 2001 году отмечалось сокращение экспорта.
Vulnerability: Vulnerability is the degree to which a system is susceptible to, and unable to cope with, adverse effects of climate change, including climate variability and extremes. Уязвимость: Степень, в которой данная система подвержена неблагоприятному воздействию в результате изменения климата и неспособна противостоять негативным воздействиям изменения климата, включая изменчивость климата и экстремальные климатические явления.
Больше примеров...
Чувствительны (примеров 22)
The countries that have benefited from the commodities boom are very susceptible to an eventual deterioration or even reversal in the terms of trade trend. Страны, которые извлекли выгоду из бума цен на сырье, очень чувствительны к возможному ухудшению или даже повороту вспять тенденций торговли.
Potential threats to this species may also include outbreaks of diseases to which it is susceptible such as influenza, botulism and avian malaria. Потенциальную опасность для птиц также могут представлять эпидемии болезней, к которым они чувствительны - птичьего гриппа, ботулизма и птичьей малярии.
Sino-American relations are susceptible to hysteria, in terms of American public opinion, and to hysterical manipulation insofar as Chinese public opinion is concerned. Китайско-американские отношения чувствительны к истерии американского общественного мнения, и что касается китайского общественного мнения, то им пока что истерически манипулируют.
We remain highly susceptible to changes in the global marketplace; and adverse developments then impose additional setbacks on us in the areas of competitiveness, development finance and overall fragility. Наши страны очень чувствительны к переменам на мировом рынке; происходящие там отрицательные явления приводят к тому, что наши страны терпят новые неудачи в таких областях, как конкурентоспособность, финансирование развития и общая неустойчивость.
According to UNICEF, children are more susceptible to the adverse effects of environmental degradation because of their physical, cognitive and physiological immaturity, including with regard to malnutrition, water scarcity and water-borne diseases. Согласно ЮНИСЕФ, дети более чувствительны к неблагоприятным последствиям ухудшения состояния окружающей среды в силу их физической, умственной и физиологической незрелости, в том числе в связи с недоеданием, нехваткой воды и передаваемыми через воду заболеваниями.
Больше примеров...
Подверженными (примеров 23)
This is particularly relevant in the context of cargoes that are susceptible to spontaneous combustion. Это имеет особое значение в связи с грузами, подверженными самовоспламенению.
Whatever pill is scrambling their DNA is also making them susceptible to Darhk suggestion. Какая бы таблетка не преобразовывала их ДНК, она также делает их подверженными влиянию Дарка.
Many of these disasters occur repeatedly in certain regions that, owing to natural geophysical characteristics, are susceptible to a variety of hazards (e.g. volcanic eruptions and earthquakes in tectonically active zones or extensive flooding in lowland coastal areas due to tropical cyclones). Многие из таких бедствий периодически происходят в определенных регионах, естественные геофизические характеристики которых делают их подверженными различным опасным явлениям (например, извержения вулканов и землетрясения в тектонически активных зонах или крупномасштабные наводнения в низинных прибрежных районах под воздействием тропических циклонов).
Massive unemployment, underemployment, non-payment of salaries, loss of savings due to hyperinflation and fast rising costs of health and other services made them very susceptible to various risks. Массовая безработица, неполная занятость, невыплата заработной платы, потеря накоплений ввиду гиперинфляции и стремительный рост цен на медицинское обслуживание и другие услуги сделали их весьма подверженными различным рискам.
As noted above, the vulnerability of Guinea's system of internal controls makes Lebanon and all other countries importing diamonds from Guinea susceptible to the inadvertent importing of Ivorian rough diamonds. Как отмечено выше, уязвимость гвинейской системы внутреннего контроля делает Ливан и все другие страны, импортирующие алмазы из Гвинеи, подверженными непреднамеренному импорту ивуарийских необработанных алмазов.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 18)
The frequent influx of refugees and asylum seekers has made Tanzania susceptible to various external and internal security problems. Частый приток беженцев и просителей убежища повышает уязвимость Танзании перед различными проблемами в области внешней и внутренней безопасности.
By offering migrants unbiased and up-to-date information, they protect the integrity and well-being of migrants, and make them less susceptible to recruitment by criminal or antisocial elements. Предоставляя мигрантам объективную и самую свежую информацию, они обеспечивают защиту достоинства и благополучия мигрантов, ослабляя тем самым их уязвимость к вербовке со стороны уголовных или антиобщественных элементов.
It is already apparent that changes in the coastal ecosystems along the Adriatic are making the coastal zone more susceptible to environmental hazards, more costly to live in, and of less value to the regional economy. Уже очевидно, что изменения в прибрежных экосистемах Адриатического моря усиливают уязвимость прибрежной зоны к экологическим рискам, повышают стоимость проживания в этой зоне и уменьшают ее ценность для региональной экономики.
In addition to producing negative environmental impacts, high dependence on fossil fuel imports renders countries susceptible to global financial and economic crises. Помимо пагубного воздействия на окружающую среду, существенная зависимость от импорта ископаемых видов топлива повышает уязвимость стран по отношению к глобальным финансовым и экономическим кризисам.
Yet, structural vulnerabilities leave least developed countries highly susceptible to the adverse impacts of external shocks and can lower their repayment capacity over time. В то же время структурная уязвимость наименее развитых стран делает их крайне восприимчивыми к неблагоприятным последствиям внешних потрясений и со временем может привести к снижению их способности погашать долги.
Больше примеров...
Которые могут (примеров 34)
Following joint field assessments, the group developed project proposals for defining interventions susceptible of strengthening community resilience in the target areas. По итогам совместных оценок на местах группа разработала предложения по проектам для определения мероприятий, которые могут способствовать укреплению жизнестойкости общин в целевых районах.
Its main addressees would be financial institutions and other categories of companies and professions that regardless of not being financial institutions, exercise activities susceptible of being used for the laundering of funds. Он предназначен главным образом для финансовых учреждений и других категорий компаний и видов профессиональной деятельности, которые, хотя и не являются финансовыми учреждениями, выполняют функции, которые могут использоваться для «отмывания» средств.
This represents an epidemiological vulnerability that could foster the formation and expansion of susceptible groups. Это чревато возникновением эпидемиологических проблем, которые могут привести к формированию и увеличению численности уязвимых групп населения.
There needs to be greater international effort to explain this, in particular to young people who may be susceptible to the seductive simplicity of the Al-Qaida narrative. Нужны более широкие международные усилия для разъяснения этого, в частности молодым людям, которые могут быть подвержены притягательной простоте повествований «Аль-Каиды».
The investigations focused on staff entitlements, such as education and security grants, which are susceptible to abuse. 99-24659 (E) 030999 Эти расследования касались выплат сотрудникам, таких, как пособия на образование и обеспечение безопасности, которые могут быть объектом злоупотреблений.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 5)
Make her more susceptible to ppd? На ее восприимчивость к послеродовой депрессии?
The availability of more free time for children without any school or parental supervision makes them susceptible to questionable influences. Сейчас у детей больше свободного времени, а контроля со стороны школы или родителей нет, в результате чего их восприимчивость к сомнительному влиянию повышается.
In 2009, UNICEF stated that emergencies such as the tsunami that hit Samoa on 29 September 2009 could compromise the health of children and render them very susceptible to disease. В 2009 году ЮНИСЕФ заявил, что такие стихийные бедствия, как, например, цунами, обрушившееся на Самоа 29 сентября 2009 года, могут создавать угрозу для здоровья детей и усиливать их восприимчивость к заболеваниям.
Hunger and other nutritional deficiencies limit people's productivity and learning, make them susceptible to disease and thus keep them poor because those who are hungry and poor are marginalized. Голод и другие проявления нехватки питательных веществ ограничивают производительность людей и их возможности в области обучения, повышают их восприимчивость к заболеваниям и тем самым обусловливают их жизнь в условиях нищеты, поскольку для нищих и голодных не находится места в обществе.
They deliberately designed their 1903 first powered flyer with anhedral (drooping) wings, which are inherently unstable, but less susceptible to upset by gusty cross winds. Они осознанно разработали их в 1903 году, применив сначала крылья с отрицательным углом, которым свойственна нестабильность, но меньшая восприимчивость к опрокидыванию порывистыми боковыми ветрами.
Больше примеров...
Поддаются (примеров 28)
Even if there are global dimensions to this problem, they vary greatly from country to country and are not susceptible to simple generalization. Хотя эта проблема имеет глобальные аспекты, они в значительной мере варьируются в зависимости от страны и не поддаются простому обобщению.
These items, being of an entitlements nature, are not susceptible to cost reduction efforts within present arrangements. При действующем порядке расходы по данным статьям, связанным с выплатой пособий, не поддаются сокращению.
We should concentrate our debate on those issues that are most susceptible to an intensification of deliberations, leading eventually to the start of substantive negotiations. Нам следует сосредоточить свои дебаты на тех проблемах, которые больше всего поддаются интенсификации обсуждения, ведя в конечном счете к началу предметных переговоров.
Although such measures may be effective in the case of diseases which are contagious by casual contact and susceptible to cure, they are ineffective with regard to HIV/AIDS since HIV is not casually transmitted. Хотя такие меры могут быть эффективными применительно к заболеваниям, которые передаются посредством случайного контакта и поддаются излечению, они не эффективны для ВИЧ/СПИДа, поскольку ВИЧ не передается случайным образом.
It's a lot of work, and some people aren't susceptible. Это длительный процесс, и некоторые не поддаются этому.
Больше примеров...
Поддается (примеров 16)
It has to be stressed that the situation in Myanmar is so complex and susceptible to so many different interpretations that comprehensiveness is elusive. Необходимо отметить, что ситуация в Мьянме является настолько сложной и поддается столь многочисленным толкованиям, что исчерпывающее представление о ней получить весьма трудно.
In my opinion this alternative is so vague that it is not susceptible of legal analysis unless it were to be formulated in more detail. По моему мнению, эта альтернатива является столь неопределенной, что она не поддается правовому анализу, пока она не будет сформулирована более подробно.
The intention is to cover any case in which the damage is susceptible to evaluation in financial terms, even if these involve estimation, approximation, the use of equivalents, etc. Цель заключается в том, чтобы охватить каждый случай, когда ущерб поддается оценке с финансовой точки зрения, даже если это включает в себя предварительную оценку, аппроксимацию, использование эквивалентов и т.д.
The Committee recommends approval of $5.2 million for supplies and materials on the understanding that it is not recommending approval of all the posts requested and that this is an area susceptible to managerial control and monitoring of expenditure. Комитет рекомендует утвердить 5,2 млн. долл. США на закупку принадлежностей и материалов при том понимании, что он не рекомендует утверждать все испрашиваемые должности и что данная область поддается административному управлению и контролю за расходованием средств.
Some sectors are susceptible to quantification, others are not. В одних секторах предпринимаемая деятельность поддается количественной оценке, в других - этого сделать нельзя.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 27)
The latter is based on technology developed by CSIRO and the LUBILOSA programme, and now accounts for >12% of spray applications: for protected, organic farming, or environmentally susceptible areas such as water courses. Последний основан на технологии, разработанной CSIRO и программой LUBILOSA, и в настоящее время составляет более 12 % применяемых спреев: для защищенного органического земледелия или экологически уязвимых районов, таких как водные ресурсы.
In order to arrest wind erosion, some Parties have promoted the growing of plants and trees as barriers on the periphery of deserts, windbreakers around cultivated land, and vegetative cover on susceptible land. В целях прекращения ветровой эрозии некоторые Стороны поощряют выращивание растений и деревьев вокруг пустынь в качестве препятствий для их распространения, устройство вокруг участков пахотных земель ветрозащитных полос и поддержание растительного покрова на уязвимых землях.
Forests in environmentally critical areas are especially susceptible to degradation and destruction resulting from human activities and natural disturbances. Леса в экологически уязвимых районах особенно подвержены деградации и разрушению в результате деятельности людей и природных бедствий.
The most vulnerable groups of people were most susceptible to having their rights infringed upon and were least aware of those rights. Права лиц из наиболее уязвимых групп населения в наибольшей степени подвержены нарушениям, а сами эти лица менее всего осведомлены о своих правах.
The intention of this instrument is to protect a group of people who are particularly vulnerable and susceptible to any upsurge in the spread of xenophobic or nationalistic ideas. It establishes a number of rights on their behalf and imposes obligations on host States. Цель этой Конвенции заключается в обеспечении защиты целой категории особенно уязвимых лиц, которые сталкиваются с проявлениями ксенофобии и национализма, посредством закрепления за ними определенных прав и возложения на принимающие государства определенных обязательств.
Больше примеров...
Допускает (примеров 11)
The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы.
Under the Convention, an invention is patentable if it is susceptible of industrial application, is new and involves an inventive step. Согласно Конвенции, изобретение является патентноспособным, если оно допускает техническое применение, является новым и предусматривает определенный уровень изобретательского творчества.
All of the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and they are not susceptible of contrary interpretations; the Decree thus removed one of the problems emanating from the earlier Decree. Каждая статья новой административной нормативы строго соответствует целям закона и принципам, на которые он опирается, и не допускает противоречивое толкование, устраняя одну из проблем, связанных с прежним указом.
The article highlights certain criteria, including criteria external to the treaty, which may assist in ascertaining whether the treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension. Данная статья касается некоторых критериев, в том числе внешних по отношению к договору критериев, которые могут помочь в определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия.
With regard to paragraph 11, he proposed replacing the last clause "it was logically insusceptible to derogations" with "it was not logically susceptible to being varied by the parties". В пункте 11 он предлагает заменить последнее предложение "поскольку она логически не допускает отклонения от своих положений" словами "посколь-ку она логически не допускает изменения сторона-ми".
Больше примеров...
Восприимчив к (примеров 23)
Pesticides are indiscriminately toxic and will affect any organism which is exposed to a pesticide and is susceptible to its mode of action. Пестициды являются неизбирательно токсичными и будут оказывать влияние на любой организм, который подвергается воздействию пестицида и восприимчив к механизму его действия.
They are susceptible to fungal ink spot disease and the leaves are attractive to snails. Вид очень восприимчив к грибковой болезни, а листья привлекательны для улиток.
A 13 year-old is susceptible to suggestion, Your Honor, especially when we have a detective making promises that he can't keep. 13-летний подросток восприимчив к чужим суждениям, Ваша честь, особенно, когда какой-нибудь детектив, дает обещания, которые он выполнить не может.
C. difficile appears to be susceptible to linezolid in vitro, and linezolid was even considered as a possible treatment for CDAD. С. difficile, как полагают, восприимчив к линезолиду in vitro и препарат даже рассматривают для возможного лечения CDAD.
A late budding variety, the Ugni Blanc is less susceptible to late frosts. Благодаря позднему цветению «уни блан» менее восприимчив к заморозкам.
Больше примеров...