I have a friend who is displaying a sudden and surprising burst of talent. | У одного моего друга обнаружился внезапный и удивительный прорыв таланта. |
Look, he wrote one surprising album. | Послушай, он написал один удивительный альбом. |
Well, what a surprising and unusual turn of events. | Какой удивительный и необычный поворот событий. |
We hope, that for some of you "Japanese Page" becomes that first step which will allow you to begin the incredible travel to the surprising and wonderful World of the Land of the Rising Sun. | Мы надеемся, что для некоторых из вас наша "Японская страничка" станет именно тем первым шагом, который позволит вам начать увлекательнейшее путешествие в удивительный и захватывающий мир Страны восходящего солнца. |
In regions that were long affected by disputes and conflicts, we have seen surprising progress made in negotiations that have allowed us to foresee a lasting peace in various parts of the world. | В регионах, которые в течение долгого времени были затронуты спорами и конфликтами, мы наблюдаем удивительный прогресс на переговорах, который дает нам возможность предвидеть достижение прочного мира в различных частях мира. |
When the dust of Bill's discharge has settled... it revealed a surprising victor. | Когда пыль после увольнения Билла осела проявился неожиданный победитель. |
In the fall of 2011, Lily and Marshall received a surprising gift from Lily's grandparents: | Осенью 2011, Лили и Маршалл получили неожиданный подарок от дедушки с бабушкой Лили: |
The unexpected and surprising success of this album (200.000 copies) was one of the reasons why the group regained popularity, and gave them the chance to stay with EMI. | Неожиданный успех сборника, разошедшегося в 200000 копий, вернул группе популярность и дал шанс продолжить сотрудничество с EMI. |
A 9-6 score in the following tournament in November seemed to steady him, but he suffered a surprising slump in January 2010 and a poor 3-12 record saw him demoted to jūryō. | В ноябрьском турнире он добился показателя 9-6, его положение казалось устойчивым но в январском турнире 2010 года у него произошёл неожиданный спад, он показал слабый результат в 3-12 и скатился в лигу дзюрё. |
This was a completely surprising result. | Это был совершенно неожиданный результат. |
The Secretariat's proposal to build a headquarters for ONUMOZ in Mozambique which would cost $2 million was also surprising. | С другой стороны, удивляет предложение Секретариата о строительстве в Мозамбике штаб-квартиры для ЮНОМОЗ, которое обойдется в 2 млн. долл. США. |
See, that's surprising to me, as every other sheriff to whom I've spoken has. | Что же, это меня удивляет, потому что все остальные шерифы, с кем мне довелось поговорить, заметили. |
What is surprising about all of this is that practically all States Members of the United Nations are familiar with the situation and earnestly hope for an end to the flagrant violations of the Organization's Charter and of human rights. | Во всем этом удивляет то, что практически все государства - члены Организации Объединенных Наций знают положение и искренне надеются, что прекратятся грубые нарушения Устава Организации и прав человека. |
What's so surprising about this? | Что тебя так удивляет? |
It is surprising to find references in the report to a general prevailing sense of impunity with regard to violations of human rights as well as a reference to the "implementation gap". | Удивляет наличие в докладе ссылок на существование общей атмосферы безнаказанности в отношении случаев нарушения прав человека, а также включение в него ссылки о «разрыве между намерениями и реальными делами». |
For Estonia this is perhaps a little surprising given the wide scope of the content of its consultation programme as noted above. | Пожалуй, в случае Эстонии это вызывает некоторое удивление, учитывая упоминавшийся выше широкий охват ее программы консультаций. |
It was also surprising that the Secretariat had recruited an external consultant instead of having recourse to the Department of Public Information. | Вызывает также удивление то, что Секретариат нанял внешнего консультанта вместо того, чтобы задействовать ресурсы Департамента общественной информации. |
That is surprising, and we hope that the situation will be redressed as a matter of urgency. | Это, естественно, вызывает удивление, и мы надеемся, что такое положение можно срочно исправить. |
This is particularly surprising given the Commission's access to detailed United Nations records of such attacks as well as its access to international media reporting on the issue. | Это вызывает особое удивление с учетом того, что Комиссия имеет доступ к подробным материалам Организации Объединенных Наций о таких нападениях, а также к материалам международных средств массовой информации по этому вопросу. |
It was mentioned that it was surprising that the report stated that the global economic downturn had not had an impact on forestry. | Вызвал удивление тот факт, что в докладе говорится, что глобальный спад экономики не оказал влияния на лесное хозяйство. |
The main constraints are thus not surprising. | Поэтому существование основных проблем не вызывает удивления. |
The audacity of the Ethiopian regime in levelling these hypocritical accusations against Eritrea is not surprising. | Дерзость, с которой эфиопский режим выдвигает эти лицемерные обвинения против Эритреи, не вызывает удивления. |
This result is not very surprising because the major part of the units is belonging to each other in the proportion 1:1. | Это не вызывает удивления, поскольку большая часть этих единиц принадлежат друг другу в пропорции 1:1. |
This is not altogether surprising as it will take some time for the Institute fully to restore its image, though the present financial climate has not helped matters. | Это отнюдь не вызывает удивления, поскольку потребуется некоторое время, для того чтобы Институт в полном объеме восстановил свой престиж, хотя нынешняя финансовая обстановка решению этих проблем не способствует. |
Their recent intensification, while deeply troubling, is thus, at the same time, not altogether surprising. | В то же время недавняя активизация деятельности, которая вызывает серьезное беспокойство, совсем не вызывает удивления. |
Because the human being continues in surprising them. | Потому что людское существование продолжается в удивлять их. |
This job is always surprising me. | Эта работа не перестаёт меня удивлять. |
He keeps surprising me. | Он не перестаёт меня удивлять. |
That shouldn't be too surprising - management itself doesn't rely solely on financial information in running its business. | И это никого не должно удивлять, ведь руководство компании далеко не во всем полагается на финансовую информацию. |
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used. | У мира есть привычка удивлять нас тем, как эти вещи на самом деле используются. |
For a technical organization such as UNCTAD, it is surprising to see that 28 per cent of the consultancy contracts belong to the OSG and the former DoM (see table 6 below). | Странно видеть, что в такой специализированной организации, как ЮНКТАД, 28% консультационных контрактов заключается КГС и бывшим ОВУ (см. таблицу 6 ниже), притом что основная масса профильных исследований и проектов технического сотрудничества приходится на другие отделы. |
It was therefore surprising that the Commission was now debating it again at the eleventh hour. | Поэтому очень странно, что в последнюю минуту Комиссия вновь взялась за обсуждение этого вопроса. |
In regard to the latter, the court said that it would be surprising if the Model Law was intended to deal with judgments in insolvency matters by implication. | В связи с последним моментом суд заметил, что было бы весьма странно, если бы Типовой закон был изначально задуман с той целью, чтобы косвенно регулировать и вопросы исполнения решений, принятых в рамках производства по делам о несостоятельности. |
These countries have an obligation under EC Regulations to report to Eurostat on data quality issues, so it is surprising perhaps that they do not intend to publish such reports for their own domestic purposes. | Эти страны в соответствии с Регламентом Европейского союза обязаны представлять Евростату доклад о вопросах, связанных с качеством данных, поэтому несколько странно, что они не планируют опубликовать такие доклады для своих внутренних целей. |
French nationality may be refused on such surprising grounds as that the applicant is "plump and ugly". | Как ни странно, но вам могут отказать в гражданстве, если вы, например, "некрасивы и толсты". |
Guess what. I'm taking your advice, and I'm surprising Brooke with a romantic evening. | Я решила последовать твоему совету, и я собираюсь удивить Брук романтическим вечером. |
Rascal, he has a skill for surprising people. | Вот плут, умеет он удивить. |
at the risk of surprising you a third time, officer, I've been dropping off here for years, and i- move it. | Боюсь удивить вас в третий раз, офицер, но я высаживаю детей тут уже много лет, и я - Проезжайте. |
I was surprising you! | Я тебя удивить хотел! |
I know, which is why I was thinking Of surprising her myself, heading upstate to hudson, | Я знаю, поэтому я подумал... о том, чтобы удивить ее лично, подобраться поближе к Гудзону, и передать ей чек лично. |
The outburst proved surprising to observers when the object appeared to expand at a rate far exceeding the speed of light as it grew from an apparent visual size of 4 to 7 light years in a matter of months. | Взрыв преподнёс сюрприз наблюдателям, когда объект расширился со скоростью, намного превышающей скорость света, так как оболочка увеличила свой видимый размер с 4 до 7 световых лет в течение нескольких месяцев. |
Well, that's not really surprising, is it? | Ну, это не сюрприз, не так ли? |
Yes, that was surprising. | Да, это был сюрприз. |
I think Walter would find this a little more than surprising. | Думаю, для Уолтера это будет нечто большее, чем просто сюрприз. |
Well, that's... that's very surprising. | Ќу, этоЕ -юрприз, так сюрприз. |
Indeed, the results of directed evolution experiments are often surprising in that desired changes are often caused by mutations that were not expected to have some effect. | В самом деле, результаты экспериментов направленной эволюции удивляют, поскольку желаемые изменения часто бывают вызваны мутациями, которые не должны были иметь такой эффект. |
They're amusing and sometimes surprising. | Они занятные и иногда удивляют. |
And chamber pots were, I won't say exactly witty, but they had things written on them which were quite surprising, really, thinking of a previous age where you imagine people were rather more prudish. | И ночные горшки были и, я не шучу, на них были надписи, которые весьма удивляют, на самом-то деле, ибо мы говорим о прошлых веках, когда, по всеобщему мнению, люди были более чопорными. |
Countries' overwhelming and continuing commitment to and ownership of the ICPD agenda has been striking: striking, but not surprising, because the Programme of Action has provided a framework for policy, action and change for so many countries. | Несомненная и постоянная приверженность стран повестке дня МКНР и ее осуществление с опорой на собственные силы просто поражают: поражают, но не удивляют, поскольку эта Программа действий обеспечивает многим странам основу для политики, деятельности и изменений. |
I must say, sir, these Earth creatures keep surprising me. | Обитатели Земли удивляют меня все больше и больше. |
The fact that I never found a body was not surprising. | То, что я не нашел тело, меня не удивило. |
The adviser continued: "This revelation was surprising to the mission since it was made some time before negotiation. | Далее, по словам советника, такое откровение удивило миссию, поскольку оно прозвучало еще до начала переговоров. |
That's what you found most surprising about that sentence? | Что тебя удивило в этом предложении? |
Given that I spend my days and nights imagining the worst that could happen, it wouldn't be surprising if my worldview was gloomy. (Laughter) It's not. | Учитывая, что я день и ночь только и делаю, что воображаю себе худший из возможных исходов, никого бы не удивило, если бы у меня был мрачный взгляд на мир. (Смех) Это не так. |
The album debuted at number four on the Billboard 200, surprising many critics following the success of Carey's debut, which spent eleven weeks atop the chart. | Альбом вошёл в чарт Billboard 200 на четвёртом месте, что удивило многих критиков после успеха дебютного альбома Мэрайи, который удерживал первую строчку чарта на протяжении одиннадцати недель. |
It was not surprising that staff preferred to remain at a headquarters duty station, where they were assured of safety, rather than serve in the field. | Неудивительно, что сотрудники предпочитают оставаться в местах расположения штаб-квартир, где им обеспечена безопасность, а не служить на местах. |
The decisions to be taken by Bosnia and Herzegovina's political leaders are difficult, which is not surprising in view of the tragic background that led to the disintegration of the former Yugoslavia. | Решения, которые предстоит принять политическому руководству Боснии и Герцеговины, отнюдь не просты, что неудивительно ввиду тех трагических обстоятельств, которые привели к развалу бывшей Югославии. |
Regarding the use of informers, it was not surprising that the population did not feel safe in cooperating with the security forces or the paramilitaries, given that the security forces had shown no respect for human rights or the dignity of the people. | Что касается использования осведомителей, то неудивительно, что население не чувствует себя в безопасности, сотрудничая с силами безопасности или полувоенными формированиями, поскольку силы безопасности не проявляют уважения к правам человека и человеческому достоинству. |
Which isn't surprising, the way she took to Lucas. | Эддисон хочет ребенка, что неудивительно, исходя из ее отношения к Лукасу. |
Tsarina Heavenly has acted defender for Russia that was not surprising in fact she strove on the small native land and the relatives which every year becomes more. | Царица Небесная выступила заступницей Руси, что было неудивительно, ведь она хлопотала о своей малой родине и своих родственниках, которых с каждым годом становилось больше. |
None of this should be surprising, given how our corrupt rulers systematically incite regional and ethnic hatred. | В этом не должно быть ничего удивительного, учитывая то, как наши коррумпированные правители систематически провоцируют региональную и этническую ненависть. |
The Office notes that none of the recommendations are expressly addressed to its office, although that is not entirely surprising. | Управление отмечает, что ни одна из указанных рекомендаций не адресована непосредственно Управлению, хотя в этом нет ничего удивительного. |
Obviously, then, my delegation would have no objection to this report being sent to the General Assembly in the regular course, as the Conference on Disarmament is expected to report - and as the delegate of Morocco said, there is nothing surprising in this - to | И, конечно, тогда у моей делегации не было бы возражений против того, чтобы своим ходом направить этот доклад Генеральной Ассамблее, ибо, как сказал и делегат Марокко, нет ничего удивительного в том, что Конференция по разоружению должна на регулярной основе |
You don't find that surprising? | Не находите ничего удивительного? |
COLLIER: Not surprising really. | Ничего удивительного. китайцы всё время шпионят за нами |