| In regions that were long affected by disputes and conflicts, we have seen surprising progress made in negotiations that have allowed us to foresee a lasting peace in various parts of the world. | В регионах, которые в течение долгого времени были затронуты спорами и конфликтами, мы наблюдаем удивительный прогресс на переговорах, который дает нам возможность предвидеть достижение прочного мира в различных частях мира. |
| The surprising progress made by our mothers... | удивительный прогресс проделываемый нашими матерями |
| He was immediately impressed by the series' use of Return by Death, and how it was a "depressing, yet surprising, twist on the fantasy genre", and began working with Nagatsuki to adapt the series into a light novel. | Он был впечатлён использованием в романе «возвращения через смерть», описывал его как «гнетущий, но в то же время удивительный; поворот в жанре фентези», и начал работать вместе с Нагацуки над ранобэ-адаптацией. |
| Classic glare, which is a bit surprising from a true believer in Mr. Trillo. | Классический пронзительный взгляд, очень удивительный для искренне верящего в мистера Трилло. |
| Since then, however, Indonesia has taken a surprising turn. | Однако с тех пор в Индонезии произошёл удивительный поворот. |
| But it did yield a surprising result - One that led us to request An extensive chromosome analysis. | Но он принес неожиданный результат, который подтолкнул нас к решению сделать всесторонний генетический анализ. |
| Today, as our Peacekeepers valiantly hold off the rebels, our story takes a surprising twist. | Сегодня, пока наши миротворцы храбро сдерживают мятежников, в нашей истории случился неожиданный поворот. |
| I'd say this is quite a surprising turn of events. | Должна сказать, неожиданный поворот событий. |
| Not really the surprising part of the story. | Не самый неожиданный момент. |
| However, this definition still can be used in type theory and in Quine's axiomatic set theory New Foundations and related systems (where it affords a rather surprising alternative solution to the Burali-Forti paradox of the largest ordinal). | Тем не менее, данное определение можно использовать в теории типов и аксиоматической теории множеств Куайна (Новые основания), а также других подобных системах (в которых оно позволяет сформулировать альтернативный и довольно неожиданный способ разрешения парадокса Бурали-Форти о наибольшем порядковом числе). |
| This finding is again not entirely surprising. | И в данном случае этот вывод не слишком удивляет. |
| So the hyperbole is not actually surprising. | Так что гипербола на самом деле не удивляет. |
| She's constantly surprising you. | Она постоянно всех удивляет. |
| Russia's persistence in its self-defeating occupation is surprising. | Российский президент своим обречённым на провал занятием просто удивляет. |
| Barry Garron of The Hollywood Reporter called the show "suspensful and surprising". | Барри Гаррон из The Hollywood Reporter отметил, что сериал «держит в напряжении и удивляет». |
| At first glance, the depth of this "policy gap" seems surprising. | На первый взгляд глубина этой «политической пропасти» вызывает удивление. |
| The Somali factions received the Council's message with a surprising degree of acceptance. | Послание Совета было встречено сомалийскими группировками на удивление позитивно. |
| It was also surprising that the Secretariat had recruited an external consultant instead of having recourse to the Department of Public Information. | Вызывает также удивление то, что Секретариат нанял внешнего консультанта вместо того, чтобы задействовать ресурсы Департамента общественной информации. |
| In that context, it was surprising how many communications the Committee had received from individuals in Denmark, most of which concerned hate speech by Danish politicians. | В этом контексте у него вызывает удивление слишком большое число поступающих в Комитет сообщений от отдельных лиц, в большинстве которых речь идет о ненавистнических высказываниях датских политических деятелей. |
| (k) At the same time it is very surprising to see that in the existing refugee camps in neighbouring countries the administrative structures are still in the hands of the known militias yet UNHCR overlooks and pays these administrators highly. | к) в то же время вызывает удивление тот факт, что в существующих лагерях беженцев в соседних странах структура управления по-прежнему находится в руках известных ополченцев, тем не менее УВКБ не обращает внимание на эти факты и платит этим представителям административных структур солидные суммы. |
| This is not altogether surprising as it will take some time for the Institute fully to restore its image, though the present financial climate has not helped matters. | Это отнюдь не вызывает удивления, поскольку потребуется некоторое время, для того чтобы Институт в полном объеме восстановил свой престиж, хотя нынешняя финансовая обстановка решению этих проблем не способствует. |
| This is perhaps not surprising given that the plans and programmes covered by the Protocol are subject to the additional requirement to carry out a strategic environmental assessment. | Пожалуй, это не вызывает удивления с учетом того, что в отношении планов и программ, охватываемых Протоколом, предъявляется дополнительное требование о проведении стратегической экологической оценки. |
| The lack of enthusiasm shown by the bigger States was not surprising and she shared the view expressed by the delegation of Singapore that small States should carefully review the draft in the Working Group on the Decade. | Отсутствие энтузиазма со стороны наиболее крупных стран не вызывает удивления, и поэтому Новая Зеландия соглашается с Сингапуром в том, что малые страны должны в рамках Рабочей группы по Десятилетию заинтересованно рассмотреть этот проект. |
| The lower evaluation of article IV on the procedures for appointing arbitrators is also not surprising, given that the procedures set forth are rather cumbersome and were developed in the context of East/West relations in 1960/1961. | Более низкий рейтинг статьи IV о процедурах назначения арбитров также не вызывает удивления, если учитывать, что установленные процедуры достаточно громоздки и были разработаны в контексте отношений между Востоком и Западом в 1960-1961 годах. |
| The success of the Swedish approach is not so surprising. | Успех шведской модели не вызывает удивления. |
| Barney Hughes learns that Americans can be just as surprising. | Барни Хьюз узнал, что Американцы тоже могут удивлять. |
| He just keeps surprising me. | Парень не перестает удивлять меня. |
| This is surprising, because the trend towards the proliferation of regional trade agreements (RTAs), which began just before the conclusion of the Uruguay Round of trade negotiations (amidst doubts about multilateralism), had barely subsided. | Это не может не удивлять, поскольку на сегодняшний день нельзя говорить о сколь-либо существенном ослаблении тенденции роста числа региональных торговых соглашений (РТС), начавшей формироваться еще до завершения Уругвайского раунда торговых переговоров (в связи с сомнениями в жизнеспособности многосторонних подходов). |
| That is why all that is not surprising. Quite different things should be surprising - why people can seldom find a common language. | Так что, может, оно и не дивно, а наоборот, другое удивлять должно - почему люди не всегда могут найти общий язык. |
| The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used. | У мира есть привычка удивлять нас тем, как эти вещи на самом деле используются. |
| And as weird and surprising as it may sound, origami may someday even save a life. | И как ни странно это может прозвучать, но однажды оригами можем даже спасти жизнь. |
| And, however surprising it might appear, - a powerful generator of calm. | И, как ни странно - мощный генератор спокойствия. |
| It was surprising that the source of some of the information included had been a single non-governmental organization. | Как ни странно, источником некоторых сведений, включенных в доклад, является одна неправительственная организация. |
| It is therefore surprising to learn that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has adopted a policy of non-cooperation with CSCE, while at the same time CSCE does not even consider our offers for cooperation. | Таким образом, нам странно слышать утверждения о том, что правительство Союзной Республики Югославии проводит политику отказа от сотрудничества с СБСЕ, тогда как на самом деле СБСЕ даже не рассматривает наши предложения о сотрудничестве. |
| With a bad motive like that surprising it has kept you moving on | Странно, что ты так далеко зашла с такой мотивацией. |
| It's a good thing you can keep surprising me. | И это хорошо, что ты способен ещё удивить меня. |
| Guess what. I'm taking your advice, and I'm surprising Brooke with a romantic evening. | Я решила последовать твоему совету, и я собираюсь удивить Брук романтическим вечером. |
| Are you surprising me by taking me out to lunch? | Ты здесь, чтобы удивить меня, пригласив на ленч? |
| The answer, surprising to many, is that out of nearly 100 contentious cases the Court has dealt with, no more than a handful have presented problems of compliance. | В ответ на это следует отметить - это может удивить многих, - что приблизительно из 100 дел о спорах, рассматриваемых Судом, лишь в нескольких случаях имелись трудности в связи с выполнением его решений. |
| Surprising you with breakfast went a lot better in my head. | Когда я думала удивить тебя завтраком, мне это виделось в лучшем свете. |
| The surprising thing is that he is going to marry somebody else. | Сюрприз в том, что теперь он хочет женится на ком-то другом. |
| Tomorrow night, Tom Cruise is the other guest and Tom loves to go long, tells great stories and Jay's surprising him tomorrow with a motorcycle. | Завтра гостем будет ещё Том Круз, а он любит рассказывать длинные истории, и завтра Джей готовит ему сюрприз с мотоциклом... |
| I got a surprising little secret. | Я приготовил маленький сюрприз. |
| What, you surprising them in the kitchen? | Что, вы делаете им сюрприз на кухне? |
| We're not having a party because I'm surprising Debra. | У нас не будет вечеринки, потому что я хочу сделать Дебре сюрприз |
| France's meager growth is surprising. | Посредственные темпы роста французской экономики удивляют. |
| The supposed lack of information, however, was surprising, since troops represented by far the largest item in peace-keeping budgets and precise information about them should be available. | Удивляют же слова об отсутствии информации, а поскольку затраты на содержание войск составляют наибольшую статью расходов в бюджетах операций по поддержанию мира, точная информация на этот счет просто не должна отсутствовать. |
| And chamber pots were, I won't say exactly witty, but they had things written on them which were quite surprising, really, thinking of a previous age where you imagine people were rather more prudish. | И ночные горшки были и, я не шучу, на них были надписи, которые весьма удивляют, на самом-то деле, ибо мы говорим о прошлых веках, когда, по всеобщему мнению, люди были более чопорными. |
| Countries' overwhelming and continuing commitment to and ownership of the ICPD agenda has been striking: striking, but not surprising, because the Programme of Action has provided a framework for policy, action and change for so many countries. | Несомненная и постоянная приверженность стран повестке дня МКНР и ее осуществление с опорой на собственные силы просто поражают: поражают, но не удивляют, поскольку эта Программа действий обеспечивает многим странам основу для политики, деятельности и изменений. |
| I must say, sir, these Earth creatures keep surprising me. | Обитатели Земли удивляют меня все больше и больше. |
| But what was surprising to us, and also quite exciting, is we also found bacteria that normally inhabit upper respiratory systems. | Больше всего нас удивило и поразило то, что мы также обнаружили бактерию, которая обычно обитает в верхней части дыхательной системы. |
| That's what you found most surprising about that sentence? | Что тебя удивило в этом предложении? |
| It would be surprising. | Да, вас бы это удивило. |
| The album debuted at number four on the Billboard 200, surprising many critics following the success of Carey's debut, which spent eleven weeks atop the chart. | Альбом вошёл в чарт Billboard 200 на четвёртом месте, что удивило многих критиков после успеха дебютного альбома Мэрайи, который удерживал первую строчку чарта на протяжении одиннадцати недель. |
| What was very surprising to me was Tom's critique, whichwas, "Ghemawat's data are narrow." | Что меня удивило, так это критика Тома, заключающаяся втом, что «данные Гемавата ограничены». |
| Not surprising he'd cover his tracks. | Неудивительно, что он скрыл следы. |
| That was not surprising in a country that caught the last ride to industrialization and that, consequently, did not have much of an infrastructure. | Это было неудивительно для страны, которая буквально вскочила в последний вагон поезда, движущегося по пути индустриализации, и вследствие этого не располагала достаточной инфраструктурой. |
| And that is not surprising. The tv-series, based on the famous film of Luc Besson, is as good as the original. | И это неудивительно, сериал, созданный по мотивам известного фильма Люка Бессона, ни в чём не уступает кинооригиналу. |
| Tsarina Heavenly has acted defender for Russia that was not surprising in fact she strove on the small native land and the relatives which every year becomes more. | Царица Небесная выступила заступницей Руси, что было неудивительно, ведь она хлопотала о своей малой родине и своих родственниках, которых с каждым годом становилось больше. |
| It is thus not surprising that Europe could enact a cap-and-trade system that imposes a carbon price on a large part of its industry. | Таким образом, неудивительно, что Европа могла установить систему ограничения промышленных выбросов и торговли квотами на выбросы, которая вводит расценки на выбросы углерода в большей части ее промышленности. |
| This is probably not surprising, since the countries of this region are among the countries most distant from their potential overseas markets. | Вероятно, в этом нет ничего удивительного, поскольку страны данного региона относятся к числу стран, наиболее удаленных от их потенциальных зарубежных рынков. |
| Moreover, on the remaining core issues, I really, really believe that we actually have an exchange, a very formal exchange on various issues, where we present our national positions and often the exchanges are not surprising because we tend to reinforce those positions. | Более того, по оставшимся ключевым проблемам я поистине верю, что мы действительно имеем дело с обменом, весьма полноценным обменом мнениями по различным проблемам, где мы представляем свои национальные позиции, и зачастую в обменах нет ничего удивительного: ведь мы же склонны усиливать свои позиции. |
| It is accordingly not surprising that in the area of health, the patent system, with all of its distortions, has failed in so many ways. | В свою очередь нет ничего удивительного в том, что в области здравоохранения патентная система, со всеми ее искажениями так часто терпела неудачу. |
| There's nothing wrong with sitting for a shoot, in any state of dress in any magazine you like, and it's not surprising that there would be a general interest in seeing more of you. | Нет ничего плохого в том, чтобы сняться в любой одежде в любом журнале, и нет ничего удивительного в том, что людям это интересно. |
| You don't find that surprising? | Не находите ничего удивительного? |