Don't, forget the surprise, daddy. | Пап, ты не забыл про сюрприз? |
Mr Lyon, what a wonderful surprise! | Мистер Лайон, какой прекрасный сюрприз! |
I'll design a costume all by myself and give you the surprise of your life. | Я сама придумаю костюм, и это будет самый большой сюрприз в твоей жизни! |
It's just how much better will it be if in a few days... I surprise her and we all just fly to Costa Rica or somewhere for a month? | Просто насколько лучше будет, если через несколько дней я устраиваю ей сюрприз и мы все на месяц летим в Коста Рику, или ещё куда. |
Practising. It's meant to be a surprise. | Нельзя репетировать в "Чафнелл-Парва", предполагается сделать сюрприз. |
Who I can surprise on his birthday. | Кого я могу удивить в день рождения. |
You know, the answer, it may surprise you. | Знаете, ответ может вас удивить. |
The answer may surprise you. | Ответ может вас удивить. |
Your father might surprise you. | Твой отец может удивить тебя. |
The simple fact is, because I am much smarter than you, and able to anticipate your actions, it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me. | Но всё дело в том, что я гораздо умнее вас и могу предсказать ход ваших мыслей, поэтому маловероятно, что такие простаки, как вы, способны удивить меня. |
So imagine my surprise seeing you there, kissing her. | Представь моё удивление, когда я увидел тебя там, целующего её. |
However, she expressed surprise that, although offenders had been tried and convicted, execution of their sentences was always suspended. | Вместе с тем она выражает удивление в связи с тем, что, хотя обвинение сотрудникам полиции было предъявлено и они были осуждены, исполнение наказаний постоянно откладывается. |
6.2 He expresses surprise that the State party should argue that the author had not exhausted all remedies, when the Government itself had summoned him to the local immigration office to tell him to arrange for his departure. | 6.2 Адвокат выражает удивление в связи со ссылками государства-участника на то, что автор "не исчерпал всех средств правовой защиты", в то время как то же самое правительство вызвало его в местную иммиграционную службу, где ему было предложено подготовиться к отъезду. |
Then you could cherish the look of surprise on my face. | Тогда ты увидишь моё удивление. |
Bloodlust issues, surprise, surprise... | Вспышки кровожадности неожиданность, удивление... |
But that's when George and Lucille had a surprise visitor. | В этот момент к Джорджу и Люсиль пожаловал неожиданный гость. |
On this day a surprise visit to a market in Brooklyn's Chinatown. | В этот день намечен неожиданный визит на рынок в китайском квартале Бруклина. |
I got a surprise visit at work from Mr. Boss. | У меня был неожиданный визит на работе от Мистера Босса. |
We were planning a surprise groundbreaking at Pawnee commons for you. | Мы планировали неожиданный старт работы над "Жителями Пауни" для тебя. |
We haven't been away in ages as a family and... I thought I could book a surprise holiday, but I need his schedule to know when he's free. | Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен. |
I guess that shouldn't surprise me. | Похоже, это не должно меня удивлять. |
East Africa still has the power to enchant and surprise us all. | Восточная Африка до сих пор может очаровывать и удивлять всех нас. |
It should be no surprise, because it was no doubt the objective of the drafters to ensure that the United States would not like the draft resolution and would probably vote accordingly. | Это не должно удивлять еще и потому, что, без сомнения, цель составителей проекта заключалась именно в том, чтобы добиться того, чтобы Соединенным Штатам не понравилась эта резолюция и чтобы мы, по возможности, проголосовали соответствующим образом. |
It should come as no surprise, therefore, that there are inter-ethnic problems and friction between nationalities in many States throughout the world, and that these are a source of instability and insecurity. | Поэтому нас не должно удивлять, что во многих государствах мира существуют межэтнические проблемы и трения между национальностями, и это является источником такой нестабильности и отсутствия безопасности. |
This should come as no surprise to you. | Вас это нё должно удивлять. |
Maybe even just a surprise or two. | Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов. |
You know, whenever he tells me he has a surprise for me, It makes me a little nervous. | Знаете, чтобы он мне не говорил для меня это всегда неожиданность, от этого я немного нервничаю. |
Diane, this is... this is a complete surprise. | Даян, это... это полная неожиданность. |
That doesn't surprise me at all. | Это не неожиданность для меня. |
ANDY: Boy. That's a surprise. | Для меня это неожиданность. |
It is therefore of no surprise that for the moment this important and supremely competent body seems unable to move forward. | И поэтому не удивительно, что сейчас этот важный и исключительно компетентный форум, по всей видимости, не может двигаться вперед. |
Yet it comes as a surprise, to see you here. | Тем не менее, удивительно видеть тебя здесь. |
Given that those families had lived in that settlement for over 40 years and had never been provided with water and sanitation infrastructure, the environmental problems came as no surprise. | Поскольку эти семьи проживали в данном поселке на протяжении более 40 лет и никогда не имели доступа к инфраструктуре водоснабжения и канализации, не удивительно, что возникли экологические проблемы. |
Bit of a surprise, Olly's dad. | Удивительно, отец Олли. |
A surprise win for rookie, Jimmy Bly. | Удивительно, но выигрывает новичок Джимми Блай Первое поражение Бо Брандерурга в сезоне... |
Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
I'll take the surprise, but I'll be having me bullets as well. | Я согласен про внезапность, но пули я захвачу с собой тоже. |
Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
With the left on the march in much of Latin America, it is no surprise that Nicaragua's Sandinista leader Daniel Ortega is trying to make a comeback. | С левыми на марше в большинстве стран Латинской Америки нет ничего удивительного в том, что лидер никарагуанских сандинистов Даниель Ортега сейчас пытается вернуться обратно. |
Given these tensions, it is no surprise that the issue of disputed sovereignty in the South China Sea is almost certain to claim center stage at this month's ASEAN Regional Forum, and at the East Asia summit in Bali that will follow it. | Учитывая данные трения, нет ничего удивительного в том, что вопрос спорного суверенитета в Южно-Китайском море вне всяких сомнений будет основным на предстоящем региональном форуме стран АСЕАН и на саммите стран Восточной Азии, который должен состояться после форума. |
This comes as no surprise to us and we are delighted. | Для нас в этом нет ничего удивительного, но, тем не менее, мы весьма рады этому. |
It's no surprise that the Japanese would send me presents | И не ничего удивительного, что японцы прислали мне подарок. |
No big surprise: gasoline accelerant | Ничего удивительного: бензин. |
I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. | С этой точки зрения не следует удивляться, что комиссиям все труднее оправдывать растущие ожидания. |
You just can't show surprise. | Но ты не должен удивляться. |
So it should be no surprise that Karl Popper, with his pragmatic yet value-based approach, was his favorite philosopher. | Поэтому не стоит удивляться тому, что Карл Поппер, с его прагматичным, но моральным подходом, был его любимым философом. |
It is no surprise that the study also found that no PRSP mentioned health as a human right. | Однако в исследовании также установлено, что ни в одном ДССН нет упоминания о том, что право на здоровье является правом человека, и удивляться тут нечему41. |
Some Member States were concerned about underrepresentation, yet it was no surprise that many candidates would not choose to join the United Nations when they could obtain job security in their own civil services after as little as six months of service. | Некоторые государства-члены обеспокоены проблемой недопредставленности, однако не стоит удивляться тому, что многие кандидаты делают выбор не в пользу Организации Объединенных Наций, поскольку они могут иметь гарантированную дальнейшую работу на гражданской службе своей страны, отработав всего лишь шесть месяцев. |
However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
A non-governmental group killed more Americans that day than the government of Japan did with its surprise attack on another transformative date, December 7, 1941. | Неправительственная группа убила в тот день больше американцев, чем это удалось сделать правительству Японии во время его внезапного нападения в другой знаменательный день - 7 декабря 1941 года. |
In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). | В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года). |
the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) | версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
I'm not a fan of surprise visits, Frank. | Я не любитель внезапных посещений, Фрэнк. |
That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. | Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений. |
The Labour Inspection Section is responsible for oversight and surprise inspection of establishments to ascertain adherence to the Labour Law. | Секция проверки условий труда отвечает за надзор и проведение внезапных проверок учреждений для оценки соблюдения Закона о труде. |
They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
Chief Opechancanough led the Powhatan Confederacy in a coordinated series of surprise attacks; they killed 347 people, a quarter of the population of the Virginia colony. | Вождь Опечанканоу провёл серию скоординированных внезапных нападений силами Поухатанской конфедерации, в результате которых погибло 347 человек - четверть тогдашнего английского населения Джеймстауна. |
Apparently, it was not as big a surprise as we had hoped for. | Очевидно это не было настолько внезапно как мы надеялись. |
Did that surprise you? | А это было внезапно? |
I would appreciate it if you didn't make surprise appearances, especially when we are adjusting to new routines. | Было бы хорошо, если бы ты не появлялся внезапно, особенно, когда мы приноравливаемся к новому быту. |
It may come as a bit of a surprise. | Ну, это так внезапно получилось. |
Once they are all together, you can surprise attack | Как только они станут выходить, внезапно нападите на них |
The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |