| The financial sector links those needing financial resources and those with a surplus. | Финансовый сектор связывает тех, кто нуждается в финансовых ресурсах, и тех, кто имеет их излишек. |
| Furthermore, the cash surplus was due to the delayed implementation of scheduled work. | Более того, излишек наличности объясняется задержкой в осуществлении работ по графику. |
| But Spain had a surplus and a low debt ratio before the crisis, and it, too, is in depression. | Но у Испании был излишек бюджета и низкий коэффициент задолженности до кризиса, и она тоже находится в депрессии. |
| Second, China's fiscal surplus, growing foreign-exchange reserves, and high savings rate have ensured the financial resources needed to maintain adequate investment and sufficiently rapid growth. | Во-вторых, фискальный излишек Китая, растущий валютный резервный фонд и большие объёмы сбережений явились финансовыми ресурсами, необходимыми для поддержания адекватного уровня инвестиций и достаточно быстрого экономического роста. |
| Clay Shirky looks at "cognitive surplus" - the shared, online work we do with our spare brain cycles. While we're busyediting Wikipedia, posting to Ushahidi, we're building a better, more cooperative world. | Клэй Ширки рассматривает когнитивный излишек - работуонлайн, которую мы проделываем за счет свободных мозговых клеток икоторой потом делимся с другими. Редактируя "Википедию", посылаяинформацию на "Ушахиди", мы создаем мир, в котором лучшевзаимодействуем друг с другом. |
| It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
| It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
| The reported financial statements surplus was $14.7 million. | Профицит, указанный в финансовых ведомостях, составил 14,7 млн. долл. США. |
| Unaudited financial results indicated that during the financial year ending on 30 June 2013, the territorial Government registered a surplus of CI$ 63 million. | Как показывают неаудированные финансовые результаты, за финансовый год, закончившийся 30 июня 2013 года, правительство территории зафиксировало профицит в размере 63 млн. долл. островов Кайман. |
| (b) The net surplus for the year was $8.2 million, slightly higher than the previous year and well above expectation; | Ь) чистый профицит за год составил 8,2 млн. долл. США, что несколько выше, чем в предыдущем году, и значительно выше ожиданий; |
| Authorized retained surplus - restricted | Разрешенный к удержанию профицит - средства ограниченного использования |
| On the other hand, foreign criticism of Germany for running a current-account surplus similar to China's is unfounded. | С другой стороны, иностранная критика Германии в том, что она поддерживает профицит текущего счета наподобие Китая, не обоснована. |
| The surplus of electric energy, produced by NIS, is since then sold on the free market. | Избыток электроэнергии, произведенный с задействованием собственных мощностей НИС, продается на свободном рынке. |
| It is often argued that contemporary technology enables us to transfer water from surplus to deficit areas, and also to reuse and recycle water almost indefinitely. | Зачастую утверждается, что современная технология позволят нам перемещать водные ресурсы из тех областей, где имеет место их избыток, туда, где их не хватает, а также повторно использовать воду и осуществлять ее рециркуляцию практически до бесконечности. |
| Can you imagine anyone trying to censure Germany because it reduced its budget surplus by.% of GDP? | Можете ли Вы представить себе, что кто - либо пытается осудить Германию за то, что она сократила избыток бюджета на 0.4% ВНП? |
| Banks would then find it advantageous to hold their surplus liquidity in the form of T-bills as long as these bills yielded more than bank deposits held at the ECB. | Банки бы в таком случае сочли бы целесообразным держать их избыток ликвидности в форме казначейских векселей до тех пор, пока они давали бы больше, чем банковские депозиты в ЕЦБ. |
| This comes one year after tiny Ireland received an official warning about its fiscal policies, even though Ireland's budget was in surplus, and mightily so. | Это происходит спустя всего один год после того, как крошечная Ирландия получила официальное предупреждение по поводу своей финансово-бюджетной политики, хотя в бюджете Ирландии наблюдался избыток, и очень даже немалый. |
| During the biennium under review, however, that item was aggregated with the line item "cumulative surplus". | Однако в рассматриваемом двухгодичном периоде эта позиция была объединена с позицией «Совокупное положительное сальдо». |
| Whereas a small group of countries, including China and the major oil-exporting countries, have been running a sizeable surplus on their trade balance in recent years, others have incurred widening deficits, especially in Central and Eastern Europe. | Если в небольшой группе стран, включающей Китай и основные страны-экспортеры нефти, в последние годы отмечалось внушительное по размеру положительное сальдо торгового баланса, то другие страны, особенно в Центральной и Восточной Европе, сталкивались с проблемой растущих дефицитов. |
| The surplus contributed to the 43 per cent increase in closing balances, which rose from $418 million to $596 million over the course of the biennium. | Положительное сальдо способствовало увеличению на 43 процента остатков средств на конец двухгодичного периода, которые за двухгодичный период увеличились с 418 млн. долл. США до 596 млн. долл. США. |
| In 2010, the surplus in China stood at $306 billion and the deficit in the United States at $494 billion. Countries with pre-crisis surpluses - China, Germany and Japan - are expected to preserve their surplus positions in the near future. | В 2010 году положительное сальдо Китая составило 306 млрд. долл., а дефицит Соединенных Штатов - 494 млрд. долл. Ожидается, что страны, имевшие положительное сальдо до кризиса, а именно Китай, Германия и Япония, сохранят его и в ближайшем будущем. |
| The fund balance as at 31 December 1993 reflected a surplus of $211,872. | Остаток средств по состоянию на 31 декабря 1993 года отражал положительное сальдо в размере 211872 долл. США. |
| CIS-STAT recommends the use of the "top-down" approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). | Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод "сверху-вниз" отдельно в отношении "трудовых" и "капитальных" компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль). |
| Yet it has always been recognised that operating surplus is income deriving from the use of capital in production just as compensation of employees is income deriving from the use of labour. | Однако всегда признавалось, что получаемая прибыль является доходом, вытекающим из использования капитала в производстве, точно так же, как выплачиваемая служащим зарплата является доходом, вытекающим из использования рабочей силы. |
| This means that the net operating surplus will be calculated as 0.025 times the current market value of the stock of owner-occupied dwellings. | Это означает, что чистая прибыль и приравниваемые к ней доходы будут рассчитываться как 0,25, умноженные на рыночную стоимость фонда занимаемого владельцами жилья. |
| Most of the national trade union cooperatives, which are the largest and most successful, contribute their surplus to the Federation which is then channelled to the benefit of the lower income workers in Singapore. | Большинство кооперативов национальных профсоюзов, которые являются наиболее крупными и наиболее успешными, перечисляют свою сверхнормативную прибыль в фонд Федерации трудящихся Сингапура, которая, в свою очередь, перераспределяет их главным образом в пользу низкооплачиваемых работников. |
| Subsidies are equivalent to negative taxes on production in so far as their impact on the operating surplus is in the opposite direction to that of taxes on production. | Субсидии эквивалентны отрицательным налогам на производство, поскольку их влияние на прибыль и приравненные к ней доходы противоположно влиянию налогов на производство. |
| The $81 million excess of expenses over revenue was funded from the accumulated surplus. | Превышение объема расходов над величиной поступлений на 81 млн. долл. США было профинансировано за счет накопленного положительного сальдо. |
| Total expenses exceeded total revenue in 2012 by $173 million, drawing upon the accumulated surplus. | В 2012 году общие расходы превысили суммарные поступления на 173 млн. долл. США за счет использования накопленного положительного сальдо. |
| Mr. Kovalenko said that his delegation had noted a significant reduction in the actuarial surplus of the United Nations Joint Staff Pension Fund, from 4.25 per cent of pensionable remuneration when the previous actuarial valuation had taken place in December 1999 to 2.92 per cent. | Г-н Коваленко говорит, что его делегация констатирует существенное сокращение положительного сальдо актуарного баланса Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с 4,25 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения, по сравнению с предыдущей актуарной оценкой в декабре 1999 года, до 2,92 процента. |
| The Board highlighted that of the $32.5 million surplus earned during the biennium, the UNOPS write-off of receivables amounted to $22.1 million or 68 per cent of the surplus. | Комиссия подчеркивает, что сумма списанной безнадежной дебиторской задолженности на счетах ЮНОПС в размере 22,1 млн. долл. США соответствовала 68 процентам положительного сальдо за двухгодичный период, которое составляло 32,5 млн. долл. США. |
| Meanwhile, ever-larger primary surpluses were being posted on the public accounts and the region's overall deficit was drastically reduced (even turning into a surplus in 2006-2007). | Кроме того, в период роста произошло увеличение положительного сальдо и значительное снижение общего дефицита (который в период 2006 - 2007 годов даже достиг профицита). |
| The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. | Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей. |
| Included in this surplus, however, were late contributions of $38.4 million, received and recorded in 1994 but intended for the 1993 regular programme of the Agency. | Однако в это активное сальдо были включены поступившие с опозданием взносы в размере 38,4 млн. долл. США, которые были получены и учтены в 1994 году, но предназначались для регулярной программы Агентства 1993 года. |
| This decision could be attributed to the resource constraints of UNOPS, whereby variable overheads needed to be reduced to ensure that UNOPS had a surplus to contribute to its operational reserve. | Это решение может быть связано с ограничением ресурсов ЮНОПС, в результате которого необходимо было сократить различные накладные расходы для обеспечения того, чтобы ЮНОПС имело активное сальдо для пополнения своего оперативного резерва. |
| The committee's aims had been to keep the budget at acceptable levels, including no nominal increase in contributions, and a reduction in the accumulated surplus, which currently stood at $7,792,012. | Согласно поставленным перед Комитетом целям ему надлежало поддерживать бюджет на приемлемых уровнях, включая отсутствие какого-либо номинального увеличения объема взносов, а также сократить аккумулируемое активное сальдо, которое в настоящее время составляет 7792012 долл. США. |
| Surplus balance held in a suspense account | Активное сальдо на отдельном счете |
| In that case, a regular budget cash surplus would be likely to result. | В этом случае, вероятно, образуется остаток наличных средств по регулярному бюджету. |
| Balance of surplus applied in 1998 and 1999 | Остаток, зачтенный в 1998 и 1999 годах |
| Surplus Consists of unencumbered balance, amounts recorded as income from miscellaneous income and liquidation of balance of unliquidated obligations of prior periods. | Включает свободный остаток средств и суммы, проведенные по счетам как доходы от различных поступлений и ликвидации остатка непогашенных обязательств предыдущих периодов. |
| The balance of the surplus account is to be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d), unless the General Assembly decides otherwise. | Если Генеральная Ассамблея не принимает решения об ином, остаток счета излишков идет в зачет будущих взносов. |
| In its 2005 annual appeal, OHCHR explained the surplus by the necessity to ensure continuity of activities, for which it targets a minimum carry-over of $15 million each quarter to cover delays in obtaining pledges. | В своем ежегодном призыве 2005 года УВКПЧ объяснило наличие активного сальдо необходимостью обеспечить непрерывность осуществления деятельности, для чего ему необходимо в каждом квартале иметь переходящий остаток средств в объема как минимум 15 млн. долл. |
| To maintain growth, over-spending countries need nominal and real depreciation to improve trade balances, while surplus countries need to boost domestic demand, especially consumption. | Для поддержания роста страны с чрезмерными расходами нуждаются в номинальном и реальном удешевлении, чтобы улучшить торговый баланс, в то время как страны с положительным сальдо нуждаются в стимулирования внутреннего спроса, особенно потребления. |
| Indeed, Keynes believed that it was surplus countries, far more than deficit countries, that posed a threat to global prosperity; he went so far as to recommend a tax on surplus countries. | Действительно, Кейнс полагал, что именно страны с положительным сальдо представляют намного бóльшую угрозу мировому процветанию, чем страны с дефицитом; он даже порекомендовал ввести налоги на страны с положительным сальдо. |
| For instance, it has been argued that while reserve alternatives would increase pressure on the United States to adjust, incentives for the surplus countries would not change much. | Так, например, утверждалось, что, хотя резервные альтернативы усилят давление на Соединенные Штаты в сторону корректировки, стимулы для стран с положительным сальдо платежного баланса не претерпят сильных изменений. |
| Their combined surpluses more than offset the shift in the opposite direction in the other dominant economy in the region, Brazil, which swung from a surplus of over US$ 10 billion the previous year to a deficit of US$ 3 billion in 1995. | В совокупности это активное сальдо позволило с лихвой перекрыть обратную тенденцию в другой крупной стране - Бразилии, где в 1995 году был зафиксирован дефицит в 3 млрд. долл. США в сравнении с положительным сальдо в 10 млрд. долл. США в прошлом году. |
| (c) The Special Purpose Grants Fund had a shortfall of income over expenditure of $414,923 in 1997 (before prior period adjustments), compared with a surplus of $853,311 in 1996. | с) в 1997 году Фонд специальных целевых субсидий имел превышение расходов над поступлениями в размере 414923 долл. США (до корректировки, относящейся к предыдущему периоду) по сравнению с положительным сальдо в размере 853311 долл. США в 1996 году. |
| The Regional Centre provided technical assistance to five States in the destruction of 8,181 surplus, obsolete or confiscated small arms during the reporting period. | В отчетный период Региональный центр оказал пяти государствам техническую помощь в уничтожении 8181 единицы излишнего, устаревшего или изъятого стрелкового оружия. |
| The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
| An asset disposal plan has been prepared and action taken for surplus assets to be transferred to other peacekeeping missions. | Был подготовлен план ликвидации имущества и приняты необходимые меры по передаче излишнего имущества другим миротворческим миссиям. |
| It was underpinned by the new communication technologies and the driving force of surplus capital flows in search of the most profitable investment opportunities, with their hurricane-like ability to destroy lives, jobs, traditions and communities. | Движущей силой глобализации являются новые коммуникационные технологии и такой фактор, как приток излишнего капитала в наиболее доходные сектора, которые, подобно урагану, могут уничтожать жизни людей, подрывать основы занятости и разрушать традиции и общины. |
| Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; | разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |
| The sale of surplus stocks is common in military arsenals. | Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
| As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. | Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений. |
| The guidelines of the Department of Peacekeeping Operations on food stock control have been targeted at avoiding the potential accumulation of surplus stocks which could lead to food obsolescence, pilferage and spoilage. | Руководящие принципы Департамента операций по поддержанию мира по контролю за продовольственными запасами нацелены на предотвращение накопления излишних запасов, которое может привести к истечению срока годности, хищению и порче продуктов. |
| (b) To cooperate within the United Nations system in allocating adequate resources and assistance to Member States, upon their request, to strengthen the safe storage and responsible disposal of surplus stocks of, or unmarked or inadequately marked, illicit small arms and light weapons; | Ь) сотрудничать в рамках системы Организации Объединенных Наций при выделении надлежащих ресурсов и оказании помощи государствам-членам, по их просьбе, в целях обеспечения более безопасного хранения и ответственной утилизации излишних запасов или немаркированных либо ненадлежащим образом маркированных незаконных стрелкового оружия и легких вооружений; |
| UNDP support to small arms reduction, and the disarmament and demobilization of ex-combatants was significant in the following areas: the integration of small arms issues into national development frameworks; and the destruction of hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons and associated ammunition. | ПРООН оказывала значительную поддержку в плане борьбы с распространением стрелкового оружия и поощрения разоружения и демобилизации комбатантов в следующих областях: включение вопросов борьбы с распространением стрелкового оружия в национальные программы развития и уничтожение сотен тысяч излишних или устаревших единиц оружия и боеприпасов к ним. |
| Net exports of South and South-West Asia deteriorated, from a small surplus of 48 Mtoe to a deficit of 134 Mtoe. | Чистый объем экспорта Южной и Юго-Западной Азии сократился с небольшого активного сальдо, составлявшего 48 МТНЭ, до дефицита, составившего 134 МТНЭ. |
| In 1993, roughly half of the countries improved their fiscal management, either by reducing the deficit or by increasing the public account surplus. | В 1993 году примерно половина стран добилась успешных результатов в управлении бюджетной деятельностью либо путем сокращения дефицита, либо путем увеличения активного сальдо государственного бюджета. |
| Of the estimated surplus, $10.5 million was to be contributed to the capital fund to assist in financing the capital budget for 1996. 3 | Из активного сальдо сметы в 10,5 млн. долл. США предполагалось направить в фонд основного капитала на цели содействия финансированию бюджета капиталовложений в 1996 году 3/. |
| Indeed, seeking to achieve this goal too quickly could impair the ability of the organization to attract clients, as fees might become uncompetitive in the quest to generate a surplus, or services might suffer if required investments were neglected. | Более того, чрезмерно активные усилия по скорейшему достижению этой цели могут подорвать способность организации к привлечению клиентов, поскольку стремление к обеспечению активного сальдо может сделать ставки взимаемой за услуги платы неконкурентоспособными, а из-за уделения недостаточного внимания необходимым инвестициям может пострадать качество услуг. |
| The audited financial statement for the same period shows a surplus balance of $5,330,932, an increase of $221,133 from the surplus balance previously reported. | Согласно проверенной финансовой ведомости за тот же период имеется положительное сальдо в размере 5330932 долл. США, т.е. превышение на 221133 долл. США активного сальдо, о котором сообщалось ранее. |
| 6 All M109s were declared surplus. | 6 Все М109 были признаны излишними. |
| It should be noted that Mission priorities and a number of specific operational circumstances prevented MINUSTAH from declaring surplus on all the items that have been held in stock for more than six months. | Следует отметить, что приоритеты Миссии и ряд конкретных оперативных обстоятельств помешали МООНСГ признать излишними все предметы, хранившиеся в запасниках более шести месяцев. |
| From the numerous cases in which small arms and light weapons have been collected, seized or otherwise declared surplus, a number of practical methods have been identified for their destruction. | Из опыта многочисленных случаев сбора, конфискации или объявления в силу каких-то иных причин излишними стрелкового оружия и легких вооружений был выявлен ряд практических методов их уничтожения. |
| The review also identified vehicles that were no longer required by the Mission, which were declared surplus and transferred to other peacekeeping missions | В ходе проведения обзора были также выявлены автотранспортные средства, в которых Миссия больше не нуждается; они были объявлены излишними и переданы другим миссиям по поддержанию мира |
| Replace the phrase "such stocks surplus to requirements" by "stocks determined as surplus by government are clearly identified". | Заменить слова «запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями» словами «запасы, объявленные правительством излишними». |
| Provide technical and financial expertise for the conversion or destruction of surplus stocks of weapons. | Предоставление услуг технических и финансовых экспертов в целях конверсии или уничтожения излишних запасов оружия. |
| Germany is convinced that the problems caused by ammunition stockpiles in surplus in all their aspects deserve the urgent attention of the international community. | Германия убеждена в том, что проблемы, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, во всех их аспектах заслуживают безотлагательного внимания международного сообщества. |
| The destruction of surplus arms and ammunition is cost-effective when compared with the costs of properly securing and maintaining stockpiles, and should be pursued vigorously by States, United Nations country teams and peacekeeping missions. | Уничтожение излишков оружия и боеприпасов сопряжено с меньшими затратами, чем обеспечение надежного хранения и сбережения запасов, в связи с чем государства, страновые группы и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны уделять этому вопросу особое внимание. |
| States also noted that the proper identification and responsible disposal of their surplus stocks, preferably through destruction, required resources, inter alia, to: | Государства отметили также тот факт, что надлежащее выявление и ответственная ликвидация излишков их запасов, желательно посредством уничтожения, требует выделения ресурсов, в частности, на: |
| To make full use of the assets in stock, a key procedure is to declare surplus of missions' assets (assets high above the normal/standard stock ratio set by the Department of Field Support) in a timely manner. | Для использования имеющегося имущества в полном объеме необходимо своевременно декларировать избыточные запасы имущества в миссиях (имущество, запасы которого значительно превышают обычные/стандартные нормативы запасов материальных средств, установленные Департаментом полевой поддержки). |