| Then she found out I was ordering extra office supplies and selling the surplus online. | Она узнала, что я заказал дополнительную поставку канцелярии и перепродал излишек через интернет. |
| A regular budget cash surplus would be the likely outcome, together with a higher combined cash amount. | В этом случае вероятно, что в рамках регулярного бюджета образуется излишек денежной наличности и возрастет ее общая сумма. |
| Cumulative surplus (deficit) | Накопленный излишек (дефицит) |
| If it had too much surplus, it would make unnecessarily heavier the data collection (numerous wastes). | В то же время, большой излишек адресов ляжет ненужной дополнительной нагрузкой на процесс сбора данных (пустая трата ресурсов). |
| As at 18 March 2013, available cash amounted to $13,100,000, which, after taking into account a three-month operating reserve of $8,886,400, meant that the Mission had a cash surplus of $4,213,600. | На 18 марта 2013 года сумма наличности составляла 13100000 долл. США; это означает, что с учетом трехмесячного оперативного резерва в размере 8886400 долл. США в распоряжении Миссии имелся излишек наличности в размере 4213600 долл. США. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
| He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
| Only 15 of the 42 African countries with available data had a budget surplus in 2007. | Лишь 15 из 42 африканских стран, по которым имеются данные, имели в 2007 году бюджетный профицит. |
| All financial assets at fair value through surplus or deficit are classified as current assets (see note 31). | Все финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости через профицит или дефицит, относятся к категории текущих активов (см. примечание 31 ниже). |
| UNOPS realized a net surplus in 2012 amounting to $8.2 million, which increased its accumulated surplus to $15.8 million. | В 2012 году профицит ЮНОПС составил сумму в размере 8,2 млн. долл. США, в результате чего общая сумма чистого избытка средств достигла 15,8 млн. долл. США. |
| Greece largely succeeded in following the dictate set by the "troika" (the European Commission the ECB, and the IMF): it converted a primary budget deficit into a primary surplus. | Греции в значительной степени удалось идти по плану, установленному «тройкой» (Еврокомиссия, ЕЦБ и МВФ) и она превратила первичный дефицит бюджета в первичный профицит. |
| The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. | Маастрихтский договор и Пакт о стабильности и росте было бы уместнее назвать «пактом нестабильности и отсутствия роста»: до кризиса Испания и Ирландия имели профицит бюджета и низкое соотношение долга к ВВП. |
| It is the surplus of information, and not the absence of the respective figures, which is the dominant problem. | Именно избыток информации, а не отсутствие надлежащих данных является доминирующей проблемой. |
| This year, we expect another surplus of 5 per cent, which brings production to 36 million tons. | В этом году мы опять ожидаем получить избыток в размере 5 процентов, благодаря чему общий уровень производства составит 36 млн. тонн. |
| We used that surplus to bolster our national stockpile. | В прошлом году у нас был избыток риса, который мы использовали для пополнения наших национальных запасов. |
| She lives on the surplus, superfluity and the desire which the producers and the consumers to obtain have more than the essential one. | Elle vit sur l'excédent, le superflu et le désir qu'ont les producteurs et les consommateurs d'obtenir plus que l'indispensable. Она живет на избыток, излишним, и желание производителей и потребителей, чтобы получить больше, чем необходимо. |
| As a result, more myth than reality prevails and a surplus of hearsay culminating in guess-research likely to lead to distorted assessments of what are widely believed to be historic developments. | Как следствие этого, преобладают мифы, а не реальная картина, и избыток слухов, порождающих исследования, осуществляемые по наитию, способен привести к искаженным оценкам того, что является широко признанными историческими событиями. |
| For 2006, the Ministry of Finance registered a projected recurrent surplus of more than East Caribbean $30 million. | Министр финансов отметил, что в 2006 году положительное сальдо предположительно составит более 30 млн. восточнокарибских долларов. |
| UNCDF reported an overall surplus for 2013 of $6.3 million (2012: $4.3 million), which was entirely driven by other resources activities. | Отчетность ФКРООН за 2013 год показала общее положительное сальдо в сумме 6,3 млн. долл. США (4,3 млн. долл. США в 2012 году), которое было полностью обусловлено видами деятельности по линии прочих ресурсов. |
| The extraordinary deficit in the current account of the United States and the surplus of several developed countries and China testify to the unsettled state of the global integration process. | Колоссальный дефицит Соединенных Штатов по счету текущих операций и положительное сальдо ряда развитых стран и Китая свидетельствуют о неупорядоченности процесса глобальной интеграции. |
| The central government surplus has been an important tool especially given the limited effectiveness of monetary policy to neutralize the monetary stimulus resulting from exchange market intervention. | Учитывая ограниченную эффективность денежно-кредитной политики в части нейтрализации эффекта валютного рынка, положительное сальдо государственного бюджета служит важным инструментом сдерживания роста денежной массы. |
| The vast majority of analyses on the topic find that Russia will gain a large net surplus of emissions allowances-in the range of 300 to 1,000 MtCO2 per year, on average, between 2008 and 2012. | Результаты подавляющего большинства исследований по этому вопросу свидетельствуют о том, что Россия будет иметь значительное положительное сальдо в торговле квотами на выбросы, которые в период 2008-2012 годов будут в среднем составлять 300-1000 метрич. т СO2 в год. |
| A system of phased rent increases (3 per cent per annum) then operates to bring the rent, after 10 years, up to the gross level necessary to cover costs and then to generate a surplus enabling the State advance to be reimbursed. | С помощью системы прогрессивного повышения арендной платы (на З% в год) она через 10 лет обеспечивает валовой объем поступлений, позволяющий покрыть расходы, а затем приносит прибыль, дающую возможность выплатить государственный кредит. |
| I would like to say from here at the United Nations to the world and to the Bolivian people that, without income taxes and without increasing fuel prices, we had a surplus in the first year of our administration. | Отсюда, из Организации Объединенных Наций, я хотел бы сказать всему миру и боливийскому народу, что в первый же год моего правления у нас была прибыль, причем без всяких подоходных налогов и без повышения цен на топливо. |
| The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. | Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств. |
| Additional FATS variables identified are assets, compensation of employees, net worth, net operating surplus, gross fixed capital formation, taxes on income, and research and development expenditures. | Дополнительными рекомендуемыми переменными ТУЗФ являются активы, оплата труда наемных работников, чистая стоимость капитала, чистая прибыль и приравненные к ней доходы, валовое накопление основного капитала, подоходные налоги и расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. |
| The theory of over-consumption, or reversely that of under-consumption, disregards the motive of capitalist production which is profit, the appropriation of surplus value and not the production of use-values for the satisfaction of social needs. | Теория сверхпотребления или наоборот недопотребления не принимает во внимание мотив капиталистического производства - прибыль, выкачивание прибавочной стоимости, а не производство потребительских стоимостей для удовлетворения общественных потребностей. |
| The Board recommends that UNU discontinue the practice of transferring cumulative surplus to income in the financial statements. | Комиссия рекомендует УООН прекратить практику перевода в финансовых ведомостях совокупного положительного сальдо в раздел поступлений. |
| UNDP maintains that the current level of accumulated surplus is reasonable, taking into account the timing of the receipt of funds, the programme cycle, and the UNDP governance framework as approved by the Executive Board and documented in the financial regulations and rules. | ПРООН считает, что текущий объем накопленного положительного сальдо является вполне обоснованным с учетом сроков получения средств, программного цикла и структуры управления ПРООН, которая была одобрена Исполнительным советом и документально оформлена в финансовых регламентах и правилах. |
| In the case of Maldives and Vanuatu, tourism services helped to generate a surplus in the external balance of goods and services. | На Мальдивских Островах и Вануату туристические услуги способствовали образованию положительного сальдо внешнего баланса товаров и услуг. |
| Several Latin American economies have also made notable progress in achieving a surplus in their primary balances as a result of more disciplined fiscal policy in recent years. | В ряде латиноамериканских стран также достигнут заметный прогресс в достижении положительного сальдо в их первичном балансе в результате проведения в последние годы более дисциплинированной бюджетно-финансовой политики. |
| In the case of China, the net outward transfer was made possible by a large increase in exports, which increased the surplus in China's trade balance. | Для Китая чистый отток ресурсов стал возможным благодаря значительному увеличению экспорта, что привело к росту положительного сальдо торгового баланса Китая. |
| The planning, analysis, and reporting tools UNOPS has developed since 1994 establish a transparent framework that facilitates monitoring of all dimensions of UNOPS performance, including shortfalls or surplus of income. | Инструменты планирования, анализа и отчетности, разработанные УОПООН начиная с 1994 года, составляют транспарентные рамки, облегчающие контроль за всеми аспектами деятельности УОПООН, включая недостаточный уровень поступлений или их активное сальдо. |
| In 1994, the recurrent account surplus increased to $12.5 million, while the overall deficit declined to $2.2 million. | В 1994 году активное сальдо по текущим операциям возросло до 12,5 млн. долл. США, тогда как общий дефицит уменьшился до 2,2 млн. долл. США. |
| But the surplus merely masks the structural problems of China's domestic economic sectors and poorer regions. | Но активное сальдо просто маскирует структурные проблемы секторов отечественной экономики Китая и более бедных областей. |
| As shown in annex X, the surplus balance held in a suspense account amounts to $64.9 million. | Как указано в приложении Х, активное сальдо на специальном счете составляет 64,9 млн. долл. США. |
| The balance of payment surplus has narrowed, with the 1996 deficit estimated at FBu 9 billion. | Активное сальдо платежного баланса сократилось, и на 1996 год ожидается дефицит ориентировочно в 9 млрд. бурундийских франков. |
| The surplus balance in the Centre's general fund at the end of a biennium is credited to the United Nations and WTO in the following biennium. | Остаток средств на счету общего фонда Центра на конец двухгодичного периода зачитывается в счет взносов Организации Объединенных Наций и ВТО на следующий двухгодичный период. |
| His delegation was prepared to accept the proposal that the surplus from the biennium 1992-1993 could be drawn upon to cover the excess expenditure. | Его делегация готова согласиться с предложением о том, чтобы для покрытия перерасхода можно было использовать остаток средств за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| Total fund balances also declined from $73,284,162 in 1992-1993 to $63,337,911 in 1994-1995, mainly due to the shortfall in income and the repayment, in accordance with donor stipulations, of surplus special-purpose funds. | Общий остаток средств также сократился с 73284162 долл. США в 1992-1993 годах до 63337911 долл. США в 1994-1995 годах главным образом из-за дефицита поступлений и возвращения положительного остатка целевых средств в соответствии с условиями договоренности с донорами. |
| The total authorized retained surplus is $82,877,948.51 as at 30 June 1997. | По состоянию на 30 июня 1997 года совокупный утвержденный удерживаемый остаток составлял 82877948,51 долл. США. |
| It also failed to indicate that there was an opening balance of $1.965 million available on 1 July 2005 as surplus from the 2004/05 budget of the National Transitional Government of Liberia. | В нем к тому же не отражен остаток средств по состоянию на 1 июля 2005 года в размере 1,965 млн. долл. США, который перешел из бюджета национального переходного правительства Либерии на 2004/05 год. |
| The deficit is nevertheless amply offset by the surplus balance of trade in services and income from production factors. | В то же время этот дефицит во многом компенсируется положительным сальдо в торговле услугами и доходами, связанными с факторами производства. |
| But that misses the entire point: surplus countries must contribute no less than deficit countries to global and regional rebalancing, because the world economy cannot export to outer space. | Но такое мнение упускает самую суть: страны с положительным сальдо должны участвовать в глобальном и региональном балансе не меньше, чем страны с дефицитом, поскольку мировая экономика не может экспортировать в космическое пространство. |
| In Nepal, owing to the continued growth of remittances, the current account and the balance of payments remained in surplus despite large merchandise trade deficits. | В Непале благодаря сохранению роста денежных переводов текущие счета и баланс платежей по-прежнему характеризовались положительным сальдо, несмотря на острый дефицит товарной торговли. |
| The situation has been further aggravated by the Gulf crisis, which has sharply reduced the resources available for development in the traditionally surplus member countries themselves and for assistance to other countries in the region. | Ситуация еще более была усугублена кризисом в Заливе, в результате чего резко сократился объем ресурсов на цели развития в самих государствах-членах с традиционно положительным сальдо платежного баланса и на цели помощи другим странам в регионе. |
| The results of the twenty-seventh valuation showed an actuarial surplus of 1.14 per cent of pensionable remuneration, or $1,949.6 million in dollar terms, showing the fourth consecutive positive actuarial result over the past decade (ibid., table 5). | Двадцать седьмая оценка показала наличие положительного сальдо актуарного баланса в 1,14 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения, или 1949,6 млн. долл. США, что является четвертым последовательным положительным сальдо за последнее десятилетие (там же, таблица 5). |
| The South African Government is also assisting neighbouring countries in the destruction of surplus, redundant, obsolete and confiscated small arms and light weapons. | Правительство Южной Африки оказывает также помощь соседним странам в уничтожении излишнего, ненужного, устаревшего и конфискованного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| An asset disposal plan has been prepared and action taken for surplus assets to be transferred to other peacekeeping missions. | Был подготовлен план ликвидации имущества и приняты необходимые меры по передаче излишнего имущества другим миротворческим миссиям. |
| 2.1.2.1.4. In all test pieces containing a weld, the weld is machined to trim the surplus. | 2.1.2.1.4 На всех испытываемых образцах, имеющих сварное соединение, шов подвергается механической обработке для удаления излишнего металла. |
| Refunds of expenditure charged to prior financial periods, net gains on exchange and proceeds from the sale of surplus property are credited to miscellaneous income. | Суммы, поступающие в порядке возмещения расходов, начисленных в течение предыдущих финансовых периодов, чистый выигрыш на валютном курсе и средства, полученные в результате продажи излишнего имущества, проводятся по статье различных поступлений. |
| Controls on fissile material (Steps 8 and 10): Given the obvious non-proliferation and disarmament benefits, we would have liked to have seen more significant progress in transferring surplus fissile material from military stockpiles to international controls. | Контроль за расщепляющимся материалом (шаги 8 и 10): с учетом очевидных преимуществ нераспространения и разоружения мы приветствовали бы достижение более существенного прогресса в деле передачи излишнего расщепляющегося материала из военных арсеналов под международный контроль. |
| The sale of surplus stocks is common in military arsenals. | Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
| The OAS further initiated activities to destroy over 900 tons of obsolete and/or surplus munitions in Nicaraguan Army stockpiles. | Кроме того, по инициативе ОАГ были осуществлены мероприятия по уничтожению более чем 900 тонн устаревших и/или излишних боеприпасов из арсеналов никарагуанской армии. |
| A total of 40 metric tons of rice was exchanged for maize seeds in surplus areas, which were then redistributed to some 1,070 farmers and 6,850 returnees. | Всего в районах излишних запасов 40 метрических тонн риса было обменено на семена маиса, которые затем были перераспределены среди 1070 фермеров и 6850 репатриантов. |
| On the issue of inappropriate acquisition planning, UNMIL prepares a comprehensive acquisition plan at the start of every financial year and reviews requirements every quarter to ensure that surplus non-expendables are kept to a minimum. | Что касается ненадлежащего планирования закупок, то в начале каждого финансового года МООНЛ подготавливает всеобъемлющий план закупок и ежеквартально пересматривает его в целях сведения к минимуму излишних запасов имущества длительного пользования. |
| In addition, the Government put in place a comprehensive stockpile management programme, thus ensuring that weapons were tracked, surplus weapons destroyed and the likelihood of weapons being diverted to national and regional illicit markets reduced. | Кроме этого, правительство начало осуществлять всеобъемлющую программу управления запасами оружия, что обеспечивает его отслеживание, уничтожение излишних запасов оружия, а также уменьшение вероятности того, что оружие попадет на незаконные национальный и региональные рынки. |
| As a first step, the Bank established a $150 million trust fund financed from its surplus to quickly support emergency operations in the country. | В качестве первого шага Банк учредил финансируемый за счет его активного сальдо целевой фонд в размере 150 млн. долл. США для оперативной поддержки чрезвычайных операций в этой стране. |
| This was against a backdrop of increased buoyancy in tax revenues as a result of inflation which, in fact, was instrumental in generating a primary surplus of 2.2 billion pesos. | Это сокращение происходило на фоне увеличения налоговых поступлений в результате инфляции, которая фактически сыграла важную роль в образовании первичного активного сальдо в размере 2,2 млрд. песо. |
| For the first time since 1991, the region's balance of merchandise trade changed signs and showed a modest surplus of US$ 2.3 billion. | Таким образом, баланс региональной торговли товарами впервые с 1991 года из отрицательного стал положительным и даже достиг незначительного активного сальдо в 2,3 млрд. долл. США. |
| In its 2005 annual appeal, OHCHR explained the surplus by the necessity to ensure continuity of activities, for which it targets a minimum carry-over of $15 million each quarter to cover delays in obtaining pledges. | В своем ежегодном призыве 2005 года УВКПЧ объяснило наличие активного сальдо необходимостью обеспечить непрерывность осуществления деятельности, для чего ему необходимо в каждом квартале иметь переходящий остаток средств в объема как минимум 15 млн. долл. |
| The US has complained about China's current-account (trade) surpluses; but, as a percentage of GDP, Germany's surplus is even greater. | США жаловались по поводу активного сальдо (торгового) баланса Китая; но, если посмотреть в процентах от ВВП, активное сальдо Германии еще больше. |
| 3 548 vehicles have been declared surplus. | З Пятьсот сорок восемь бронемашин были признаны излишними. |
| 7 39 C1 Howitzer 105mm have been declared surplus. | 7 Тридцать девять 105мм гаубиц С1 были признаны излишними. |
| It should be noted that Mission priorities and a number of specific operational circumstances prevented MINUSTAH from declaring surplus on all the items that have been held in stock for more than six months. | Следует отметить, что приоритеты Миссии и ряд конкретных оперативных обстоятельств помешали МООНСГ признать излишними все предметы, хранившиеся в запасниках более шести месяцев. |
| 5 Canada holds 175 Cougars that have been declared surplus and are in the disposal process. | 5 Канада имеет 175 бронемашин «Кугар», которые были признаны излишними и находятся в процессе их вывода из состава вооруженных сил. |
| 1 70 Leopard C2s have been declared surplus. | 1 Семьдесят танков «Леопард-С2» были признаны излишними. |
| The accumulation of conventional ammunition in surplus makes it possible for this type of war material to be diverted for use by criminals and criminal gangs, encouraging crime and undue violence. | Накопление избыточных запасов обычных боеприпасов позволяет перенаправлять этот вид военного имущества для использования преступниками и уголовными бандами, поощряя преступность и чрезмерное насилие. |
| In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. | В частности, в странах, выходящих из состояния конфликта, жизненно важно, чтобы уничтожение излишних запасов боеприпасов рассматривалось в качестве задачи, решение которой не терпит отлагательства. |
| Release of strategic deployment stocks is also offset by issuance of surplus items available in the United Nations Reserve and by transfers from other missions. | Выдача миссиям имущества из стратегических запасов компенсируется предоставлением избыточного имущества из резервных запасов Организации Объединенных Наций и передачей имущества из других миссий. |
| Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. | При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The quantity of small arms and light weapons, as a rule, tends to be much larger than in crime situations, and the arms are usually diverted from military and other official stockpiles or from former military surplus stocks. | Количество оружия, как правило, значительно больше, чем в ситуациях, связанных с преступностью, а оружие обычно забирается из военных и других государственных запасов или со складов, где хранятся бывшие военные запасы. |