| This means that, unlike the case of a sale, the secured creditor may keep a surplus. | Это означает, что обеспеченный кредитор вправе удерживать излишек, чего не происходит в случае продажи активов. |
| Thus, the labour supply surplus was estimated at 489,000 workers, a measure of the scale of ongoing visible unemployment in the national economy. | Таким образом, излишек трудовых ресурсов составил, по оценкам, 489000 работников, и эта цифра является показателем постоянной видимой безработицы в национальной экономике. |
| Merchant shippers used the surplus of labor to drive wages down, cut corners to maximize profits, and create unsavory conditions aboard their vessels. | Торговые грузоотправители использовали излишек труда моряков, чтобы снизить заработную плату, экономя на всём, чтобы максимизировать свою прибыль, и создавая сомнительные условия на борту своих судов. |
| Typically, in the first stage of this process, consumers would use a renewable energy source such as LED lighting, selling any surplus until they save enough money to buy lamp oil (on which Africans spend around $20 billion annually). | Обычно на первой стадии этого процесса потребители бы использовали такой возобновляемый источник энергии, как светодиодное освещение, продавая излишек до тех пор, как они не сэкономят достаточно денег, чтобы купить лампадное масло (на которое африканцы тратят примерно 20 миллиардов долларов ежегодно). |
| Second, China's fiscal surplus, growing foreign-exchange reserves, and high savings rate have ensured the financial resources needed to maintain adequate investment and sufficiently rapid growth. | Во-вторых, фискальный излишек Китая, растущий валютный резервный фонд и большие объёмы сбережений явились финансовыми ресурсами, необходимыми для поддержания адекватного уровня инвестиций и достаточно быстрого экономического роста. |
| It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. | Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
| Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
| It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
| That surplus was the most blatant manifestation of inadequate economic cooperation and should not be permitted by the G-20. | Этот профицит является наиболее ярким примером неэффективности политики в области экономического сотрудничества, которую Группа 20 не должна допускать. |
| But the reverse is also true: as soon as the current account swings to surplus, the pressure from financial markets abates. | Но верно и обратное: как только проявится профицит текущего счета, давление со стороны финансовых рынков стихнет. |
| This is a major contrast to the situation in 2002, when just eight countries presented a surplus. | Совершенно иным было положение в 2002 году, когда профицит был зафиксирован только в восьми странах. |
| It is also difficult to grasp why China is so reluctant to reduce its bilateral surplus, given meager returns on its massive holdings of US government securities and a sustained risk of large capital losses in the future. | Также трудно понять и то, почему Китай так сильно не хочет сокращать свой двусторонний профицит, учитывая скромные доходы от огромного числа имеющихся у него государственных ценных бумаг США и учитывая постоянный риск значительных потерь капитала в будущем. |
| Authorized retained surplus - restricted | Разрешенный к удержанию профицит - средства ограниченного использования |
| But we already have a surplus of accountants as it is. | Но у нас итак уже избыток бухгалтеров. |
| Protein surplus in livestock rations is primarily excreted in the form of urea. | Избыток белка в кормовых рационах сельскохозяйственных животных выводится главным образом в виде мочевины. |
| Surplus funds arising from exchange rate fluctuations and inflation should be credited back to Member States, as should any savings that might arise under the 1998-1999 budget; provision had already been made in the programme budget for the funding of the development account. | Избыток средств, образующийся в результате колебаний валютных курсов и инфляции, должен зачисляться государствам-членам; такой же подход должен применяться и в отношении возможной экономии в рамках бюджета на 1998-1999 годы, поскольку в нем уже выделены средства для счета развития. |
| A surplus of hormones! | У меня избыток мужских гормонов. |
| The recesses are filled with ink and the surplus is cleaned off the non-printing area before the surface to be printed contacts the cylinder and lifts the ink from the recesses; | Она заполняет выемки, а ее избыток убирается с пробельного участка до контакта воспринимающей поверхности с цилиндром и перехода на нее краски из выемок; |
| A cumulative surplus of approximately $1.05 billion as at 30 June 2003 is included in these reserves. | В эту сумму резервов включено совокупное положительное сальдо в размере примерно 1,05 млрд. долл. США по состоянию на 30 июня 2003 года. |
| This may be the right response if the inflows and upward pressure on the exchange rate are driven by fundamental factors (a current-account surplus, an undervalued currency, a large and persistent growth differential). | Такая реакция может быть правильной, если приток капитала и давление в сторону повышения курса вызваны фундаментальными факторами (положительное сальдо текущего платёжного баланса, заниженный курс валюты, большая и постоянная разница в экономическом росте). |
| As a result, there was a gross surplus of $36.8 million, an increase of $28.5 million compared with the preceding period. | В результате образовалось совокупное положительное сальдо в размере 36,8 млн. долл. США, что на 28,5 млн. долл. США превышает аналогичный показатель за предыдущий период. |
| The GCC countries as a group had a surplus of about US$ 8.8 billion in 1997, 8.7 per cent over the 1996 level. | Страны ССЗ в 1997 году имели положительное сальдо в размере 8,8 млрд. долл. США (8,7 процента) по сравнению с уровнем 1996 года. |
| Prior biennium adjustments of $2,115,745 represent an increase in the value of Austrian schilling contributions, 1996-1997 of Member States and new Member States of $2,124,497 and a decrease of $8,752 in the surplus for the biennium 1990-1991. | В результате корректировки за предыдущий двухгодичный период на 2115745 долл. США стоимость взносов в австрийских шиллингах государств-членов и новых государств-членов за 1996-1997 годы возросла на 2124497 долл. США, а положительное сальдо за двухгодичный период 1990 - 1991 годов сократилось на 8752 доллара США. |
| Operating surplus is estimated using the same rate of return on dwellings owned by non-residents as found observing the total dwelling stock in Norway. | Операционная прибыль, которую приносит принадлежащее нерезидентам жилье, рассчитывается на основе такой же доходности, что и прибыль от эксплуатации жилищного фонда в Норвегии. |
| This was sometimes not being done and instead the revaluation surplus would be credited to reserves. | Иногда этого не делается и вместо этого прибыль от переоценки проводится по счету нераспределенной прибыли. |
| By comparing breakdown of cost per employee for various cost items and for different types of ownership it was concluded that private enterprises show over-estimated intermediate consumption and under-estimated value added and net operating surplus. | Анализ разбивки расходов в расчете на одного работника по различным статьям расходов и по различным типам собственности позволил сделать вывод о том, что частные предприятия, как правило, завышают промежуточное потребление и занижают добавленную стоимость и чистую операционную прибыль. |
| The Panel finds that, when taking into account the claimant's income as a whole, the claimant achieved a net surplus in 1990/91 that was in excess of the results achieved for each of the four previous years. | Группа считает, что если рассматривать доходы заявителя в целом, то в 1990/91 году он получил чистую прибыль, превышавшую итоги каждого из четырех предыдущих лет. |
| Merchant shippers used the surplus of labor to drive wages down, cut corners to maximize profits, and create unsavory conditions aboard their vessels. | Торговые грузоотправители использовали излишек труда моряков, чтобы снизить заработную плату, экономя на всём, чтобы максимизировать свою прибыль, и создавая сомнительные условия на борту своих судов. |
| The budget for 2007 targeted a domestic primary surplus of about 1 per cent of GDP. | В бюджете на 2007 год поставлена задача добиться положительного сальдо государственного бюджета в размере примерно 1 процента ВВП. |
| Without qualifying our opinions referred to above, we draw attention to the transfers from the opening cumulative surplus to income totalling $7 million for the purpose of augmenting the budget for the biennium 2006-2007. | Без вынесения оговорок к нашему заключению, изложенному выше, мы обращаем внимание на перевод средств из совокупного положительного сальдо на начальный период в раздел поступлений в объеме 7 млн. долл. США для увеличения бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| The regional surplus resulted from a positive merchandise trade balance of $77.8 billion, which was almost 30 per cent higher than in 2004. | Региональный профицит был обеспечен за счет положительного сальдо торгового баланса в размере 77,8 млрд. долл. США, что почти на 30 процентов больше, чем в 2004 году. |
| Japan and developing Asia, including China, have experienced a decline in current account surpluses in 2008, while Latin America has moved from a small surplus to a small deficit. | Япония и развивающиеся страны Азии, включая Китай, столкнулись в 2008 году с уменьшением положительного сальдо текущего платежного баланса, в то время как Латинская Америка перешла от небольшого положительного сальдо к небольшому дефициту. |
| Meanwhile, ever-larger primary surpluses were being posted on the public accounts and the region's overall deficit was drastically reduced (even turning into a surplus in 2006-2007). | Кроме того, в период роста произошло увеличение положительного сальдо и значительное снижение общего дефицита (который в период 2006 - 2007 годов даже достиг профицита). |
| The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. | Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей. |
| This decision could be attributed to the resource constraints of UNOPS, whereby variable overheads needed to be reduced to ensure that UNOPS had a surplus to contribute to its operational reserve. | Это решение может быть связано с ограничением ресурсов ЮНОПС, в результате которого необходимо было сократить различные накладные расходы для обеспечения того, чтобы ЮНОПС имело активное сальдо для пополнения своего оперативного резерва. |
| The current balance-of-payments account showed a surplus of $242 million in 1998 and a further substantial surplus is expected for 1999. | Кроме того, правительство увеличит расходы на развитие туризма. долл. США; ожидается, что в 1999 году активное сальдо еще более возрастет. |
| Surplus balance held in a suspense account | Активное сальдо на отдельном счете |
| The largest change took place in Brazil, where the surplus fell by 80 per cent, from US$ 6.3 billion to US$ 1.2 billion, as a result of import growth and an increase in factor | Наибольшее изменение произошло в Бразилии, где активное сальдо сократилось на 80 процентов - с 6,3 млрд. долл. США до 1,2 млрд. долл. США в результате роста импорта и увеличения факторных платежей. |
| Under regulation 4.5, the cash surplus will be surrendered as follows: | В соответствии с положением 4.5 остаток наличности зачитывается следующим образом: |
| The accumulated surplus is an integral part of the financial statements that carries forward the balance of unspent resources. | Накопленные свободные средства являются составной частью финансовых ведомостей, в которых переносится остаток неизрасходованных ресурсов. |
| Taking into account the above, the fund balance of the General Fund as at 31 December 2005 reflected a net surplus of $523,034, which will be available for the credits of the United Nations and WTO in the biennium 2006-2007. | С учетом вышесказанного остаток средств Общего фонда по состоянию на 31 декабря 2005 года отражал чистое положительное сальдо в размере 523034 долл. США, которые будут зачитываться на счет Организации Объединенных Наций и ВТО в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
| That was the period which had resulted in a sufficient budgetary surplus to cover the amount owed by South Africa for the period of its non-participation in the work of the General Assembly. | В этот период возник остаток бюджетных средств, достаточный для покрытия суммы, которую Южная Африка задолжала за период неучастия в работе Генеральной Ассамблеи. |
| Cumulative surplus (deficit) | Положительный остаток (дефицит) нарастающим итогом |
| And an unwillingness to trade away export-led growth is having the same effect on the East's surplus countries (especially China). | И нежелание уйти от экспортно-ориентированного роста оказывает такое же влияние на восточные страны с положительным сальдо (особенно Китай). |
| The current account balance turned to a small surplus (0.8 per cent of GDP), from an equally small deficit in 2010. | Баланс счетов по текущим операциям был сведен с небольшим положительным сальдо (в размере 0,8 процента ВВП), тогда как в 2010 году он сводился с таким же небольшим дефицитом. |
| In South America, a deficit of 2.5 per cent in 1995 turned into a surplus of 3 per cent by 2005; excluding Brazil, it amounted to 4.5 per cent of GDP. | В Южной Америке дефицит 1995 года в размере 2,5% в 2005 году сменился положительным сальдо в размере 3%; без Бразилии оно составило 4,5% ВВП. |
| Urging large surplus, low debt countries to devalue is an invitation for beggar-thy-neighbor policies 1930s style, for a Chinese devaluation would trigger an outburst of devaluation across Asia, or at the very least the expectation of one. | Если вынуждать девальвировать страну с большим положительным сальдо и с низким дефицитом, то это инициирует политику "попрошайничества" 30х годов, ибо девальвация в Китае вызвала бы вспышку девальваций по всей Азии, или по крайней мере привела бы к ожиданию таковых. |
| Indeed, empirical evidence has shown that changes in the real effective exchange rate have the potential to reduce deficits or to induce swings in the trade and current account from deficit to surplus. | Более того, эмпирические данные свидетельствуют о том, что изменение фактического эффективного курса валюты может привести к уменьшению объема дефицита или к тому, что дефицит торгового баланса и баланса на счете текущих операций сменится положительным сальдо. |
| The savings under communications equipment resulted from the transfer of communications equipment from UNTAC surplus. | Экономия по статье "Оборудование связи" была получена в результате передачи имевшегося в ЮНТАК излишнего оборудования связи. |
| In Jamaica in February 2012, some 1,950 surplus and confiscated small arms were destroyed using a rotary kiln furnace at a local cement factory. | На Ямайке в феврале 2012 года около 1950 единиц излишнего и изъятого стрелкового оружия было уничтожено на местном цементном заводе при помощи печи с вращающимся подом. |
| Secondly, the Council should continue to strengthen the provisions in its mandates for peacekeeping operations on the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as measures for the collection and destruction of illicit and surplus weapons. | Во-вторых, Совету надлежит и впредь закреплять в выдаваемых им миротворческим операциям мандатах положения относительно разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также мер по сбору и уничтожению незаконного и излишнего оружия. |
| The Mission has commenced the drawdown and disposal of its surplus assets and the handover of premises as part of its overall reconfiguration. | В течение отчетного периода Миссия приступила к сокращению численности своего персонала и ликвидации излишнего имущества, а также к передаче своих помещений в рамках общего плана изменения своей конфигурации. |
| Controls on fissile material (Steps 8 and 10): Given the obvious non-proliferation and disarmament benefits, we would have liked to have seen more significant progress in transferring surplus fissile material from military stockpiles to international controls. | Контроль за расщепляющимся материалом (шаги 8 и 10): с учетом очевидных преимуществ нераспространения и разоружения мы приветствовали бы достижение более существенного прогресса в деле передачи излишнего расщепляющегося материала из военных арсеналов под международный контроль. |
| In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. | В частности, в странах, выходящих из состояния конфликта, жизненно важно, чтобы уничтожение излишних запасов боеприпасов рассматривалось в качестве задачи, решение которой не терпит отлагательства. |
| Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. | При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In this respect, in July 1993 the Belgian Government announced an open-ended moratorium on the export and the transit of anti-personnel mines. In direct implementation of that decision, the Belgian army will begin to destroy its surplus stocks of anti-personnel mines following its restructuring. | В этой связи в июле 1993 года правительство Бельгии объявило открытый мораторий на экспорт и передачу противопехотных мин. В осуществление этого решения бельгийская армия начнет ликвидацию своих излишних запасов противопехотных мин после завершения структурной перестройки армии. |
| UNDP support to small arms reduction, and the disarmament and demobilization of ex-combatants was significant in the following areas: the integration of small arms issues into national development frameworks; and the destruction of hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons and associated ammunition. | ПРООН оказывала значительную поддержку в плане борьбы с распространением стрелкового оружия и поощрения разоружения и демобилизации комбатантов в следующих областях: включение вопросов борьбы с распространением стрелкового оружия в национальные программы развития и уничтожение сотен тысяч излишних или устаревших единиц оружия и боеприпасов к ним. |
| UNHCR should also consider disposition of the surplus items in Addis Ababa to other field offices where they are required. | УВКБ следует также рассмотреть вопрос о передаче хранящихся в Аддис-Абебе излишних запасов другим периферийным отделениям, где они требуются. |
| The present report summarizes the findings and conclusions UNOPS has reached, and makes recommendations with regard to the separate but related issues of risk management, reserve levels, and surplus income. | В настоящем докладе обобщаются сделанные УОПООН выводы и заключения и излагаются рекомендации по отдельным, но связанным между собой вопросам учета факторов риска, размера резерва и активного сальдо поступлений. |
| Of the estimated surplus, $10.5 million was to be contributed to the capital fund to assist in financing the capital budget for 1996. 3 | Из активного сальдо сметы в 10,5 млн. долл. США предполагалось направить в фонд основного капитала на цели содействия финансированию бюджета капиталовложений в 1996 году 3/. |
| The most significant change in the region was the increase in Kuwait's surplus by $7.2 billion, owing to increases in oil revenues and the completion of financial commitments incurred during the Gulf war. | Наиболее значительным изменением в регионе явилось увеличение активного сальдо Кувейта на 7,2 млрд. долл. США в результате роста объема поступлений от продажи нефти и завершения выполнения финансовых обязательств, взятых в ходе войны в Заливе. |
| In its 2005 annual appeal, OHCHR explained the surplus by the necessity to ensure continuity of activities, for which it targets a minimum carry-over of $15 million each quarter to cover delays in obtaining pledges. | В своем ежегодном призыве 2005 года УВКПЧ объяснило наличие активного сальдо необходимостью обеспечить непрерывность осуществления деятельности, для чего ему необходимо в каждом квартале иметь переходящий остаток средств в объема как минимум 15 млн. долл. |
| The trend in the trade balances of these last two countries continued in opposite directions, with increases being recorded both in Venezuela's surplus and in Ecuador's hefty deficit. | Что касается последних двух стран, то динамика сальдо их торговых балансов по-прежнему была противоположной, поскольку произошло увеличение как активного сальдо торгового баланса Венесуэлы, так и пассивного сальдо торгового баланса Эквадора. |
| There was no clear-cut benchmark for declaring overstock assets as surplus. | Не существовало также четкого критерия, на основе которого можно было бы объявить сверхнормативные запасы имущества излишними. |
| Regional organizations, as appropriate, will promote regional efforts to collect and destroy small arms and light weapons that competent national authorities identify as surplus. | Региональные организациие когда это необходимо, будут содействовать региональным усилиям по сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые компетентные национальные власти объявляют излишними. |
| It should be noted that Mission priorities and a number of specific operational circumstances prevented MINUSTAH from declaring surplus on all the items that have been held in stock for more than six months. | Следует отметить, что приоритеты Миссии и ряд конкретных оперативных обстоятельств помешали МООНСГ признать излишними все предметы, хранившиеся в запасниках более шести месяцев. |
| (b) Sales of supplies, equipment or other property declared surplus or unserviceable shall be based on competitive bidding, unless the Property Survey Board: | Ь) Предметы снабжения, оборудование или иная собственность, признанные излишними или непригодными для использования, продаются после конкурентных торгов, за исключением тех случаев, когда Комитет по управлению имуществом: |
| To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. | Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации. |
| Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to collect and dispose of or secure illicit and/or surplus small arms and light weapons as well as surplus ammunition stockpiles. | Поручить миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций и другим соответствующим миссиям, санкционированным Советом, обеспечить сбор, уничтожение или безопасное хранение незаконного и/или избыточного стрелкового оружия или легких вооружений, а также избыточных запасов боеприпасов. |
| The Programme of Action also includes little in the way of detail on such key issues as criteria to help Governments clarify the conditions for export authorization or standards for determining what constitutes an excessive and destabilizing accumulation or surplus. | Кроме того, Программа действий не содержит детального изложения таких ключевых вопросов, как критерии помощи правительствам в области уточнения условий экспортного лицензирования или стандартов для определения того, что считать чрезмерным и дестабилизирующим накоплением запасов оружия. |
| The risk of illicit acquisition of existing systems must be further reduced through improvements to the security of stockpiles, the destruction of surplus stocks, the effective control of the legal trade and the elimination of the illicit trade. | Риск незаконного приобретения существующих комплексов должен быть дополнительно сокращен путем повышения защищенности их запасов, уничтожения избыточных запасов, эффективного контроля за легальной торговлей и ликвидации торговли нелегальной. |
| Reduction of expendable surplus inventory | Сокращение излишних запасов расходуемого имущества |
| One photocopier, 40 desktop computers and 23 HP deskjet 500 printers were transferred from UNTAC surplus. | Одна фотокопировальная установка, 40 персональных компьютеров и 23 принтера "ХП дискжет 500" были переданы из имеющихся у ЮНТАК излишних запасов. |