| Rural women firmly underpin the national economy, absorbing the surplus of some agricultural commodities by using them in preference to imported commodities. | Сельские женщины служат твердой опорой национальной экономики, поглощая излишек некоторых сельскохозяйственных товаров: они используют их, предпочитая их импортным товарам. |
| In addition, it was said that there was no economic or other justification in providing the acquisition financier with a right to retain a surplus, a result that would amount to unjust enrichment. | Кроме того, было указано, что не существует каких-либо экономических или других оснований для предоставления стороне, финансирующей закупки, права удерживать излишек, поскольку такой результат был бы равнозначен несправедливому обогащению. |
| As at 30 June 2007, the surplus in the Peacekeeping Reserve Fund in excess of its authorized level amounted to $11,968,000. | По состоянию на 30 июня 2007 года излишек средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира, превышающий его санкционированный уровень, составил 11968000 долл. США. |
| IF I WERE YOU, I'D JUST RETURN THE SURPLUS AND TAKE THE BONUS. | На твоем месте я бы просто вернул излишек и взял бы бонус. |
| The elites gained their status by control of the surplus of food obtained from all regions, which they then redistributed among all the people. | Элита росла за счёт излишек продовольствия, которое поступало из всех регионов и при необходимости распределялось среди людей. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
| He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
| Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. | Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| A sizeable reduction in aggregate demand through RMB appreciation is achievable without being imprudent, because the current-account surplus in 2007 was 9.5 % of GDP. | Значительное снижение совокупного спроса за счет укрепления женьминьби можно достигнуть, не боясь быть опрометчивым, так как профицит текущего счета в 2007 году составил 9,5 % от ВВП. |
| There was a slight surplus in 2008 with revenues totalling $23.16 billion and expenditures $22.93 billion. | В 2008 существовал небольшой профицит: доходы на общую сумму $ 23,16 млн, а расходы $ 22,93 млн долларов. |
| It is also most important to address the significant asymmetries in the relative policy capacity of countries - developed versus developing and surplus versus deficit - to undertake crisis responses and their scope for counter-cyclical fiscal stimuli. | Кроме того, крайне важно учесть серьезные различия в относительном политическом потенциале стран - развитые и развивающиеся страны, а также профицит и дефицит - для принятия мер по борьбе с кризисом и обеспечения возможностей для создания контрциклических налогово-бюджетных стимулов. |
| Canada experienced a current-account and a budget-account surplus, while job growth was strong and consumer confidence was close to a 14-year high. | Она имела активное сальдо по текущим статьям платежного баланса и бюджетный профицит, в то время как занятость устойчиво росла, а потребительское доверие достигло уровня, близкого к пиковому показателю за 14 лет. |
| (b) Financial instruments that are measured at fair value through surplus or deficit and available-for-sale financial assets measured at fair value through reserves. | Ь) финансовые инструменты, которые оцениваются по справедливой стоимости через профицит или дефицит, и имеющиеся в наличии для продажи финансовые активы, которые оцениваются по справедливой стоимости на счете резервов. |
| As a consequence, Ireland's budget surplus will come down, according to forecasts, from 4.7 to 4.3% of GDP. | Вследствие этого избыток бюджета Ирландии снизится, в соответствии с прогнозами, от 4.7 до 4.3% ВНП. |
| There were also more and more women studying medicine, but that did not necessarily offer them secure career prospects as there was said to be a surplus of doctors in Belgium. | Кроме того, все большее число женщин изучает медицину, однако это не обязательно гарантирует их надлежащее трудоустройство, поскольку, как сообщается, в Бельгии существует избыток врачей. |
| These investments will allow us to make the work of farmers less difficult and to limit post-harvest losses in order to ensure that agricultural production covers national needs and generates surplus for export. | Это позволит нам облегчить работу фермеров, ограничить потери после сбора урожая и обеспечить, чтобы сельское хозяйство удовлетворяло национальные потребности и создавало избыток продукции для экспорта. |
| Blue indicates a labor surplus, red indicates a labor shortfall, and gray are those countries which are borderline. | Синим обозначен избыток рабочей силы, красным - нехватка и серым - страны, находящиеся на грани. |
| It was also referred to in Clay Shirky's book Cognitive Surplus. | Та же концепция рассматривается в книге Клея Ширки «Когнитивный избыток». |
| In the GCC group, most countries registered a surplus in their respective balance of trade. | Большинство стран, входящих в группу ССЗ, имели положительное сальдо своих торговых балансов. |
| The net shortfall of income over expenditure for the 2002-2003 biennium was $12.1 million (2000-2001: surplus of $67.4 million). | В двухгодичном периоде 2002-2003 годов общие расходы превысили поступления на 12,1 млн. долл. США (в 2000-2001 годах положительное сальдо составило 67,4 млн. долл. США). |
| The surplus was attributable to the difference between an excess of income over expenditure of $38 million and an amount of $29.5 million transferred to the Operating Fund during the biennium 2002-2003. | Положительное сальдо представляет собой разность между суммой превышения доходов над расходами, составившей 38 млн. долл. США, и суммой в размере 29,5 млн. долл. долл. США. |
| Venezuela's change of sign meant a shift from a deficit of US$ 1.8 billion to a healthy surplus of US$ 4.1 billion. | Изменение отрицательного сальдо Венесуэлы на положительное позволило покрыть дефицит в 1,8 млрд. долл. США и накопить значительное положительное сальдо в размере 4,1 млрд. долл. США. |
| There was a surplus of $2.08 million of income over expenditure for the biennium 1998-1999, as against a deficit of $21.2 million for the biennium 1996-1997. | В результате превышения поступлений над расходами за двухгодичный период 1998 - 1999 годов образовалось положительное сальдо в размере 2,08 млн. долл. США, в то время как за двухгодичный период 1996 - 1997 годов имелся дефицит в размере 21,2 млн. долл. США. |
| Part of the income of self-employed is considered a return on capital, also the operating surplus stemming from the use or renting of dwellings is considered an asset based reallocation. | Часть дохода самозанятых лиц считается доходом на капитал, равно как и операционная прибыль от использования или аренды жилья считается перераспределением, основанным на активах. |
| The gross operating surplus of an entity using a combination of produced and natural capital can be divided to show how much is attributable to produced assets and how much is due to natural assets. | Валовая операционная прибыль юридического лица, использующего одновременно произведенный и природный капитал, может быть разделена таким образом, чтобы показать, какая ее часть приходится на произведенные активы, а какая - на природные ресурсы. |
| Yet it has always been recognised that operating surplus is income deriving from the use of capital in production just as compensation of employees is income deriving from the use of labour. | Однако всегда признавалось, что получаемая прибыль является доходом, вытекающим из использования капитала в производстве, точно так же, как выплачиваемая служащим зарплата является доходом, вытекающим из использования рабочей силы. |
| The transfer from revaluation surplus to retained earnings is not made through the income statement. | Перенос из излишка по переоценке в нераспределенную прибыль в отчете о прибылях и убытках не производится. |
| The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. | Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств. |
| The Board also kept in mind the Committee's view that prudence would dictate that most of the surplus should be retained. | Правление учитывало также мнение Комитета о том, что принцип благоразумия диктует необходимость удержания большей части положительного сальдо. |
| In the case of Maldives and Vanuatu, tourism services helped to generate a surplus in the external balance of goods and services. | На Мальдивских Островах и Вануату туристические услуги способствовали образованию положительного сальдо внешнего баланса товаров и услуг. |
| Since 1990, the annual practice of consolidating post adjustment points into Professional base salary produced a surplus in the Tax Equalization Fund. | С 1990 года ежегодная практика включения пунктов корректива по месту службы в базовые оклады сотрудников категории специалистов привела к возникновению положительного сальдо на счетах Фонда уравнения налогообложения. |
| The financial highlights include the write-off of receivables amounting to $22.1 million, which represented 68 per cent of the biennium's surplus, and the contingent liabilities amounting to $41.2 million. | Основные аспекты финансовой деятельности включают списание дебиторской задолженности на сумму в размере 22,1 млн. долл. США, на долю которой пришлось 68 процентов положительного сальдо в этом двухгодичном периоде, и условных обязательств на сумму в размере 41,2 млн. долл. США. |
| This includes $0.33 billion under vertical funds. Seventy-six per cent of the accumulated surplus of trust fund resources has been programmed for delivery in future years. | Это включает 0,33 млрд. долл. США в вертикальных фондах. 76 процентов от накопленного положительного сальдо ресурсов целевых фондов было направлено на программы, планируемые к осуществлению в будущие годы. |
| Europe almost doubled its surplus in 2000-2003. | В 2000-2003 годах европейские страны практически в два раза увеличили свое активное сальдо. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) had recorded its fifth consecutive surplus, amounting to 1.29 per cent of pensionable remuneration, as at 31 December 2005. | По состоянию на 31 декабря 2005 года Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) пятый раз подряд зарегистрировал активное сальдо, составляющее 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| A deficit of $125 million was incurred as at 31 December 1993 compared with a surplus of $134 million realized at the end of the biennium 1990-1991. | По состоянию на 31 декабря 1993 года образовался дефицит в размере 125 млн. долл. США, в то время как на конец двухгодичного периода 1990-1991 годов имело место активное сальдо в сумме 134 млн. долл. США. |
| In fact, the year ended with a balance-of-payments surplus of US$ 46.1 million, which helped to consolidate the value of the currency. | Фактически на конец года было достигнуто активное сальдо платежного баланса в размере 46,1 млн. долл. США, что способствовало повышению стоимости валюты. |
| Mr. Scanlon (United States of America), noting that the market value of the Fund's assets had increased by 7.9 per cent to $40.6 billion as at 31 March 2008, welcomed the Board's decision to retain the resulting actuarial surplus. | Г-н Скэнлон (Соединенные Штаты Америки), отмечая, что рыночная стоимость активов Фонда по состоянию на 31 марта 2008 года возросла на 7,9 процента до 40,6 млрд. долл. США, приветствует решение Правления сохранить достигнутое активное сальдо актуарного баланса. |
| The budget surplus would be available to the treaty bodies to address the backlog of reports. | Договорные органы будут иметь в своем распоряжении неизрасходованный остаток бюджетных средств, который они смогут потратить на устранение задолженности по докладам. |
| According to the proposal, the surplus would be credited to a reserve fund to be established effective as from the biennium 2004-2005. | Согласно этому предложению, этот остаток средств следует перечислять в резервный фонд, который будет создан в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
| (c) At the end of 2011, the accumulated surplus (unexpended resources) of UN-Women amounted to approximately $41 million available under regular resources (excluding assessed contributions). | с) в конце 2011 года накопленный остаток средств (неизрасходованные ресурсы) структуры «ООН-женщины» составил примерно 41 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов (за исключением начисленных взносов). |
| Surplus proposed to be transferred into the Suspense Account | Положительный остаток, который предлагается перечислить на счет переходящих сумм |
| In paragraph 6 of its report, the Advisory Committee saw no need to enter the surplus balance of $5,109,700 into the suspense account, as the Secretary-General had proposed. | В пункте 6 своего доклада Консультативный комитет выразил мнение, что остаток средств в размере 5109799 долл. США не должен переводиться на отдельный счет, как это предлагает Генеральный секретарь. |
| The balance of trade improved over the year, changing from a large deficit to a small surplus. | За прошедший год состояние торгового баланса улучшилось: значительный дефицит сменился небольшим положительным сальдо. |
| In Nepal, owing to the continued growth of remittances, the current account and the balance of payments remained in surplus despite large merchandise trade deficits. | В Непале благодаря сохранению роста денежных переводов текущие счета и баланс платежей по-прежнему характеризовались положительным сальдо, несмотря на острый дефицит товарной торговли. |
| External balances had also improved, and it was expected that the Russian Federation would end the year with a budget surplus. | Состояние внешних расчетов улучшается, предполагается, что Российская Федерация подойдет к концу текущего года с положительным сальдо бюджета. |
| In several other developed economies, fiscal deficits have declined or have switched from deficit into surplus. | В ряде других развитых стран наблюдавшийся до этого дефицит бюджета либо сократился, либо сменился положительным сальдо. |
| UNDP informed the Board that for projects with surplus balances that have been operationally closed and not financially closed, it still needed to follow up with the donors to establish whether the funds should be refunded or reallocated to different projects. | ПРООН сообщила Комиссии, что по проектам с положительным сальдо, которые были функционально закрыты, но не закрыты в финансовом отношении, ей все еще необходимо проводить дополнительные обсуждения с донорами в целях установления того, должны ли эти средства быть возвращены или перенаправлены на осуществление других проектов. |
| In case of defined surplus equipment, the incumbent will recommend and initiate the proper disposal method and implement the correct procedure. | В случае излишнего имущества этот сотрудник будет рекомендовать надлежащий метод удаления, обеспечит его применение и будет добиваться выполнения при этом правильной процедуры. |
| In Jamaica in February 2012, some 1,950 surplus and confiscated small arms were destroyed using a rotary kiln furnace at a local cement factory. | На Ямайке в феврале 2012 года около 1950 единиц излишнего и изъятого стрелкового оружия было уничтожено на местном цементном заводе при помощи печи с вращающимся подом. |
| The meeting also called on the Regional Centre to support the capacities in those regions to manage, control, collect and destroy surplus, unwanted, unauthorized, forfeited, surrendered or seized small arms. | Участники совещания призвали также Региональный центр оказать поддержку в укреплении потенциала этих регионов в деле управления, контроля, сбора и уничтожения излишнего, ненужного, неразрешенного, конфискованного, сданного или захваченного стрелкового оружия. |
| The Regional Centre provided assistance to States in the management and the securing of national weapons stockpiles and in the identification and destruction of surplus, obsolete or seized weapons and ammunition. | Региональный центр оказывает государствам помощь в управлении национальными запасами оружия и обеспечении их сохранности, а также в выявлении и уничтожении излишнего, устаревшего или изъятого оружия и боеприпасов. |
| Surplus military equipment of the armed forces is sold in accordance with the current legislation, as established by clearly regulated procedure. | Реализация излишнего военного имущества Вооруженных Сил осуществляется согласно действующему законодательству, в четко регламентированном порядке. |
| As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. | Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений. |
| For example, in the case of UNDOF, standing instructions in that regard are set out in the Property Management Manual, which contains specific provisions on the disposal, sale or transfer of surplus assets. | В частности, в случае СООННР в этой связи разработаны постоянные инструкции, которые изложены в Руководстве по управлению имуществом, содержащим конкретные положения, касающиеся ликвидации, продажи или передачи излишних активов. |
| Details of the implementation of existing commitments should also be made available, and we would welcome information from the United States and the Russian Federation on the present status of their Trilateral Initiative with IAEA on the disposition of plutonium stocks surplus to military requirements. | Следует также предоставлять сведения об осуществлении существующих обязательств, и мы бы приветствовали информацию от Соединенных Штатов и Российской Федерации о нынешнем состоянии их трехсторонней инициативы с МАГАТЭ в отношении утилизации излишних запасов плутония с точки зрения военных потребностей. |
| Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. | При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In particular, the write off and final disposal of the Base's surplus and redundant holdings (the so-called "Base Backlog") still needed to be addressed. | В частности, необходимо продолжать деятельность по списанию и окончательной ликвидации излишних и избыточных запасов Базы (так называемых "неликвидированных запасов Базы"). |
| Given the substantial outstanding balance of assessed contributions, however, it would be difficult to recommend a reduction of the surplus balance. | Учитывая большую задолженность по начисленным взносам, однако, было бы трудно рекомендовать сокращение активного сальдо. |
| As a first step, the Bank established a $150 million trust fund financed from its surplus to quickly support emergency operations in the country. | В качестве первого шага Банк учредил финансируемый за счет его активного сальдо целевой фонд в размере 150 млн. долл. США для оперативной поддержки чрезвычайных операций в этой стране. |
| This was against a backdrop of increased buoyancy in tax revenues as a result of inflation which, in fact, was instrumental in generating a primary surplus of 2.2 billion pesos. | Это сокращение происходило на фоне увеличения налоговых поступлений в результате инфляции, которая фактически сыграла важную роль в образовании первичного активного сальдо в размере 2,2 млрд. песо. |
| Of the estimated surplus, $10.5 million was to be contributed to the capital fund to assist in financing the capital budget for 1996. 3 | Из активного сальдо сметы в 10,5 млн. долл. США предполагалось направить в фонд основного капитала на цели содействия финансированию бюджета капиталовложений в 1996 году 3/. |
| In its 2005 annual appeal, OHCHR explained the surplus by the necessity to ensure continuity of activities, for which it targets a minimum carry-over of $15 million each quarter to cover delays in obtaining pledges. | В своем ежегодном призыве 2005 года УВКПЧ объяснило наличие активного сальдо необходимостью обеспечить непрерывность осуществления деятельности, для чего ему необходимо в каждом квартале иметь переходящий остаток средств в объема как минимум 15 млн. долл. |
| Nevertheless, the Mission regularly reviews its stock holdings and was able to declare a number of items as surplus. | Тем не менее Миссия проводит регулярные обзоры своих запасов и смогла признать ряд предметов излишними. |
| 3 548 vehicles have been declared surplus. | З Пятьсот сорок восемь бронемашин были признаны излишними. |
| From the numerous cases in which small arms and light weapons have been collected, seized or otherwise declared surplus, a number of practical methods have been identified for their destruction. | Из опыта многочисленных случаев сбора, конфискации или объявления в силу каких-то иных причин излишними стрелкового оружия и легких вооружений был выявлен ряд практических методов их уничтожения. |
| The figure reported in 2004 reflected the vehicles in service at that time and did not take into account the 75 vehicles that were declared surplus. | В докладе за 2004 год была названа цифра 100 бронемашин, которая отражала количество бронемашин, находившихся в то время в составе вооруженных сил, без учета 75 БТР, которые были признаны излишними. |
| Replace the phrase "such stocks surplus to requirements" by "stocks determined as surplus by government are clearly identified". | Заменить слова «запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями» словами «запасы, объявленные правительством излишними». |
| The Republic of Mauritius does not have any surplus of such ammunition. | Республика Маврикий не имеет каких-либо избыточных запасов таких боеприпасов. |
| For the purposes of stock reduction and surplus disposal, the Group recommends: | В целях сокращения запасов и ликвидации излишков боеприпасов и взрывчатых веществ Группа рекомендует: |
| Further, national stocks of small arms should be kept in a safe and secure manner, and there should be responsible policies on the disposal of surplus arms. | Кроме того, необходимо обеспечить безопасное и надежное хранение национальных запасов стрелкового оружия и должна осуществляться ответственная политика по уничтожению излишнего оружия. |
| There has also been the concern that the volume of food aid, which historically has been closely linked to the level of surplus stocks, could contract in future owing to a rundown in surplus stocks. | Имеются также опасения по поводу того, что объем продовольственной помощи, который в прошлом сильно зависел от размеров резервных запасов, может в будущем сократиться в связи с уменьшением размеров таких запасов. |
| The storage of ammunition in factories, reloading facilities, gunsmith's shops and shooting galleries is also regulated, also with the aim of making storage sites secure and preventing the accumulation of stockpiles in surplus. | В свою очередь, регулируется также хранение боеприпасов на предприятиях, складах и в магазинах оружия и тирах в соответствии с теми же принципами обеспечения безопасности и недопущения создания избыточных запасов боеприпасов. |