In fact, thanks to recent discoveries we have a considerable surplus. | Фактически, благодаря недавним открытиям, у нас есть значительный излишек. |
But we can also celebrate and support and reward the people trying to use cognitive surplus to create civic value. | Но мы также можем прославлять, поддерживать и вознаграждать людей, которые стремятся использовать когнитивный излишек для создания гражданской стоимости. |
This is an "accounting surplus". | Это - так называемый "бухгалтерский излишек". |
Presently, Malawi has a food surplus amounting to 1.4 million metric tons over and above our national food requirement. | В настоящее время в Малави имеется излишек продуктов питания, превышающий на 1,4 миллиона метрических тонн наши национальные потребности в продовольствии. |
The law should specify that in the event that there is a surplus after all claims have been satisfied in full, the surplus is returned to the debtor. | Законодательство должно предусматривать, что, если после удовлетворения в полном объеме всех требований образуется излишек, этот излишек возвращается должнику. |
It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
There was a slight surplus in 2008 with revenues totalling $23.16 billion and expenditures $22.93 billion. | В 2008 существовал небольшой профицит: доходы на общую сумму $ 23,16 млн, а расходы $ 22,93 млн долларов. |
The total fiscal surplus was 3 per cent of the gross domestic product in 2006, which resulted mainly from a surge of revenues following the introduction of value-added tax. | Общий бюджетный профицит составил в 2006 году 3 процента ВВП, что было обусловлено главным образом увеличением объема поступлений после введения налога на добавленную стоимость. |
The cumulative surplus at the end of the financial year, which incorporates such items as timing differences between the recording of transfers and the actual replenishment of strategic deployment stocks, is carried over, to be available in the next financial year. | Совокупный профицит на конец финансового года, складывающийся, в частности, из средств, хранящихся в промежуток времени между регистрацией передачи имущества и фактическим пополнением стратегических запасов для развертывания, переносится на следующий финансовый год и может использоваться в нем. |
After deducting annual expenses and long-term employee liabilities charges, the net surplus in 2012 was $8.2 million. Revenue and expenses | После вычета ежегодных расходов и долгосрочных обязательств, связанных с персоналом, чистый профицит в 2012 году составил 8,2 млн. долл. США. |
At a broader level of coverage that is more representative of countries that have a more highly decentralized public sector, the non-financial public sector's primary surplus increased, on average, from 3.2 per cent of GDP in 2003 to 3.8 per cent in 2004. | Если смотреть шире, с более широким охватом стран с более высокой степенью децентрализации государственного сектора, то первичный профицит нефинансового государственного сектора в среднем увеличился с 3,2 процента от ВВП в 2003 году до 3,8 процента в 2004 году. |
Analysis and reviews conducted during the 2011/12 and 2012/13 financial years identified surplus vehicles, which were ultimately used to offset requirements in other missions. | Мероприятия по анализу и пересмотру, проведенные в 2011/12 и 2012/13 финансовых годах, выявили избыток автотранспортных средств, за счет которого в конечном счете были удовлетворены потребности в автотранспорте в других миссиях. |
There is thus a domestic labour surplus, at a time when Yemen's economy is creating no more than an estimated 18000 to 19000 new jobs yearly. | В результате образуется избыток рабочей силы, в то время как национальная экономика в состоянии создавать в год не более 18 - 19 тыс. новых рабочих мест. |
We used that surplus to bolster our national stockpile. | В прошлом году у нас был избыток риса, который мы использовали для пополнения наших национальных запасов. |
The Netherlands requires farmers that produce a manure surplus to settle in advance a contract with farmers with a manure shortage or with manure processors. | В Нидерландах фермерам, производящим избыток навоза, рекомендуется заранее устанавливать связь с фермерами, которым не хватает навоза, или с переработчиками навоза. |
As a result, more myth than reality prevails and a surplus of hearsay culminating in guess-research likely to lead to distorted assessments of what are widely believed to be historic developments. | Как следствие этого, преобладают мифы, а не реальная картина, и избыток слухов, порождающих исследования, осуществляемые по наитию, способен привести к искаженным оценкам того, что является широко признанными историческими событиями. |
While developed countries recorded a growing surplus, in many developing countries the widening services trade deficit squeezes surpluses in goods trades. | В то время как развитые страны демонстрируют растущее положительное сальдо, во многих развивающихся странах углубляющийся дефицит торговли услугами сводит на нет положительное сальдо в товарной торговле. |
During the biennium 2002-2003, UNIDO had also had a surplus of US$ 1.3 million. | В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов ЮНИДО также имела положительное сальдо в размере 1,3 млн. долларов США. |
The Government of the British Virgin Islands expected a recurrent surplus of nearly $30 million in 2006, most of which would be contributed to capital expenditure. | Как ожидает правительство Британских Виргинских островов, текущее положительное сальдо составит в 2006 году около 30 млн. долл. США, большая часть которого пойдет на капитальные затраты. |
Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. | В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета. |
The net shortfall of income over expenditure for the 2002-2003 biennium was $12.1 million (2000-2001: surplus of $67.4 million). | В двухгодичном периоде 2002-2003 годов общие расходы превысили поступления на 12,1 млн. долл. США (в 2000-2001 годах положительное сальдо составило 67,4 млн. долл. США). |
OA= operating surplus of Norwegian owned dwellings abroad | ОА = операционная прибыль от зарубежного жилищного фонда, принадлежащего норвежцам; |
Operating surplus is estimated using the same rate of return on dwellings owned by non-residents as found observing the total dwelling stock in Norway. | Операционная прибыль, которую приносит принадлежащее нерезидентам жилье, рассчитывается на основе такой же доходности, что и прибыль от эксплуатации жилищного фонда в Норвегии. |
Consolidation and deconsolidation of financial results of enterprise groups is a key difficulty, which must be resolved to accurately measure financial variables such as sales and operating surplus. | Одной из ключевых трудностей является обобщение и разукрупнение финансовых результатов групп предприятий, которая может быть решена благодаря точному измерению финансовых переменных, таких, как продажи и операционная прибыль. |
Merchant shippers used the surplus of labor to drive wages down, cut corners to maximize profits, and create unsavory conditions aboard their vessels. | Торговые грузоотправители использовали излишек труда моряков, чтобы снизить заработную плату, экономя на всём, чтобы максимизировать свою прибыль, и создавая сомнительные условия на борту своих судов. |
The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. | Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств. |
The Board recommends that UNU discontinue the practice of transferring cumulative surplus to income in the financial statements. | Комиссия рекомендует УООН прекратить практику перевода в финансовых ведомостях совокупного положительного сальдо в раздел поступлений. |
In the light of this surplus a proposed supplementary budget has been prepared to grant the Executive Director the authority to spend additional Environment Fund resources during the biennium 2008 - 2009 up to $24 million, subject to actual income available. | З. С учетом этого положительного сальдо был подготовлен предлагаемый бюджет вспомогательных расходов, уполномочивающий Директора-исполнителя расходовать дополнительные ресурсы Фонда окружающей среды в двухгодичном периоде 2008-2009 годов в пределах 24 млн. долл. США, если эти средства фактически поступят на счета Фонда. |
In the case of China, the net outward transfer was made possible by a large increase in exports, which increased the surplus in China's trade balance. | Для Китая чистый отток ресурсов стал возможным благодаря значительному увеличению экспорта, что привело к росту положительного сальдо торгового баланса Китая. |
It is important to note that, thanks to favourable external conditions and the implementation of macroeconomically sustainable domestic policies, the region's economic growth has been accompanied by a rising current-account surplus and a gradual strengthening of public accounts. | Следует отметить, что в результате благоприятных внешних условий и стабильной макроэкономической внутренней политики, экономический рост в регионе сопровождался увеличением положительного сальдо текущего платежного баланса и постепенным укреплением государственного бюджета. |
He would like to remind the Board to bear in mind General Assembly resolution 53/210, in which the Assembly reiterated that no changes should be introduced until there was a clear upward trend of surplus in future valuations. | Вместе с тем он привлекает внимание к резолюции 53/210, в которой Генеральная Ассамблея рекомендовала Правлению воздерживаться от любых изменений, пока в результате будущих оценок не выявится позитивная тенденция сохранения положительного сальдо. |
Included in this surplus, however, were late contributions of $38.4 million, received and recorded in 1994 but intended for the 1993 regular programme of the Agency. | Однако в это активное сальдо были включены поступившие с опозданием взносы в размере 38,4 млн. долл. США, которые были получены и учтены в 1994 году, но предназначались для регулярной программы Агентства 1993 года. |
97/21 UNOPS: Risk management, reserves and surplus income. 28 | 97/21 УОПООН: Учет факторов риска, резервы и активное сальдо поступлений... 30 |
As shown in annex X, the surplus balance held in a suspense account amounts to $64.9 million. | Как указано в приложении Х, активное сальдо на специальном счете составляет 64,9 млн. долл. США. |
The balance of payment surplus has narrowed, with the 1996 deficit estimated at FBu 9 billion. | Активное сальдо платежного баланса сократилось, и на 1996 год ожидается дефицит ориентировочно в 9 млрд. бурундийских франков. |
The total surplus for the GCC countries is expected to fall to around $4 billion, while the deficit for the more diversified economies is expected to increase to around $8 billion. | Согласно прогнозам, совокупное активное сальдо платежного баланса стран ССЗ уменьшится до приблизительно 4 млрд долл. США, в то время как ожидается, что дефицит в странах с более диверсифицированной экономикой увеличится до приблизительно 8 млрд. долл. США. |
With regard to agenda item 4, he expressed satisfaction at the improvement in the Organization's financial situation, as reflected in the operational budget surplus and in the sound regular budget cash balance as at 31 March 2002. | В связи с пунктом 4 повестки дня он выражает удовлетворение по поводу улучшения финансового положения Организации, о чем свидетельствует активное сальдо по оперативному бюджету и солидный остаток кассовой наличности по регу-лярному бюджету на 31 марта 2002 года. |
Under rental and maintenance of premises, the surplus recorded is due to the delays experienced in moving into new premises at the end of 1996, thereby reducing rental and cleaning services costs. | Зафиксированный положительный остаток по статье аренды и эксплуатации помещений обусловлен задержками с переездом в новое помещение в конце 1996 года, в результате чего сократились расходы на аренду и оплату услуг по уборке помещений. |
(b) The initial inventory balance as at 1 January 2008 was recognized and incorporated in the biennium accounts as Revaluation Capital Surplus Reserve (Inventory 2008); | Ь) начальный остаток товарно-материальных запасов на 1 января 2008 года был учтен и включен в счета за двухгодичный период в качестве резерва пересчитанного избыточного капитала (инвентаризация 2008 года); |
Unutilized surplus for the biennium 2010-2011 | Неизрасходованный остаток средств за двухгодичный период 2010 - 2011 годов |
Of those amounts, $179,899,700 gross and net needed to be retained to settle outstanding government claims, leaving a surplus of $124,279,327 gross. | Из этой суммы 179899700 долл. США брутто и нетто потребовалось зарезервировать для удовлетворения непогашенных требований правительств, в результате чего остаток средств составил 124279327 долл. США брутто. |
But that misses the entire point: surplus countries must contribute no less than deficit countries to global and regional rebalancing, because the world economy cannot export to outer space. | Но такое мнение упускает самую суть: страны с положительным сальдо должны участвовать в глобальном и региональном балансе не меньше, чем страны с дефицитом, поскольку мировая экономика не может экспортировать в космическое пространство. |
The current account balance turned from a large seasonally adjusted deficit (NZ$4,662 million) in the June 2008 quarter to a small surplus (NZ$340 million) just over a year later. | Крупный дефицит счета текущих операций, составивший в июне 2008 года 4662 млн. новозеландских долларов (с поправкой на сезонные колебания), всего через год с небольшим сменился небольшим положительным сальдо (340 млн. новозеландских долларов). |
Compared with the surplus of $7.69 million in the previous biennium, there was an increase of $61.28 million. | По сравнению с положительным сальдо в сумме 7,69 млн. долл. США в предыдущий двухгодичный период это увеличение составляет 61,28 млн. долл. США. |
For the 18 missions with cash surpluses, the Secretary-General recommends the retention of the surplus cash in order to provide liquidity for the active peacekeeping missions in the light of the recent experience of cross-borrowing from the closed peacekeeping missions. | Применительно к 18 миссиям с положительным сальдо счетов Генеральный секретарь рекомендует сохранить остатки денежных средств с целью обеспечения ликвидности для действующих миротворческих миссий с учетом недавно полученного опыта перекрестного заимствования со счетов завершенных миссий по поддержанию мира. |
Bermuda's balance of payments in the first three quarters of 2006 recorded a surplus on the current account of US$ 745 million compared with a surplus of US$ 391 million in the first three quarters of 2005. | Платежный баланс Бермудских островов в первых трех кварталах 2006 года характеризовался положительным сальдо по текущим счетам в размере 745 млн. долл. США, в то время как в первых трех кварталах 2005 года его размер составлял 391 млн. долл. США. |
The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
The Regional Centre provided assistance to States in the management and the securing of national weapons stockpiles and in the identification and destruction of surplus, obsolete or seized weapons and ammunition. | Региональный центр оказывает государствам помощь в управлении национальными запасами оружия и обеспечении их сохранности, а также в выявлении и уничтожении излишнего, устаревшего или изъятого оружия и боеприпасов. |
Promoting and assisting collection, responsible and legal disposal and destruction of excessive or surplus and illicit small arms and light weapons. | содействие и помощь в деле сбора, ответственной и законной утилизации и уничтожения излишнего и незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
It was underpinned by the new communication technologies and the driving force of surplus capital flows in search of the most profitable investment opportunities, with their hurricane-like ability to destroy lives, jobs, traditions and communities. | Движущей силой глобализации являются новые коммуникационные технологии и такой фактор, как приток излишнего капитала в наиболее доходные сектора, которые, подобно урагану, могут уничтожать жизни людей, подрывать основы занятости и разрушать традиции и общины. |
At the end of the 2009/10 financial year, there were 58,806 overstock assets, of which only 5,639 had been declared as surplus, in 13 active missions (excluding UNSOA) and UNLB. | На конец 2009/10 финансового года сверхнормативным было признано 58806 единиц имущества, из которых 5639 единиц имущества были указаны в качестве излишнего в 13 действующих миссиях (за исключением ЮНСОА) и БСООН. |
The sale of surplus stocks is common in military arsenals. | Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
However, it was also evident that there were inherent difficulties in listing surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme. | Вместе с тем со всей очевидностью проявились также неизбежные трудности, связанные с составлением списка излишних - и, следовательно, пригодных для передачи в другую программу - кадровых ресурсов в рамках конкретной программы. |
In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. | В частности, в странах, выходящих из состояния конфликта, жизненно важно, чтобы уничтожение излишних запасов боеприпасов рассматривалось в качестве задачи, решение которой не терпит отлагательства. |
The guidelines of the Department of Peacekeeping Operations on food stock control have been targeted at avoiding the potential accumulation of surplus stocks which could lead to food obsolescence, pilferage and spoilage. | Руководящие принципы Департамента операций по поддержанию мира по контролю за продовольственными запасами нацелены на предотвращение накопления излишних запасов, которое может привести к истечению срока годности, хищению и порче продуктов. |
In 2008, the United Nations Regional Centre for Latin America and the Caribbean, along with OAS, jointly developed a best practice manual on the destruction of surplus and/or obsolete weapons. | В 2008 году региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне сотрудничал с ОАГ в разработке руководства по уничтожению излишних запасов и/или устаревших видов вооружений на основе примеров из передовой практики. |
As a first step, the Bank established a $150 million trust fund financed from its surplus to quickly support emergency operations in the country. | В качестве первого шага Банк учредил финансируемый за счет его активного сальдо целевой фонд в размере 150 млн. долл. США для оперативной поддержки чрезвычайных операций в этой стране. |
Net exports of South and South-West Asia deteriorated, from a small surplus of 48 Mtoe to a deficit of 134 Mtoe. | Чистый объем экспорта Южной и Юго-Западной Азии сократился с небольшого активного сальдо, составлявшего 48 МТНЭ, до дефицита, составившего 134 МТНЭ. |
This sharp downturn in the overall balance came from a reduced current surplus to CI$ 77.4 million from CI$ 116.1 million in the previous year. | Это резкое сокращение общего баланса стало следствием сокращения нынешнего активного сальдо до 77,4 млн. долл. Каймановых островов со 116,1 млн. долл. Каймановых островов в предыдущем году. |
High domestic investment may for the time being prevent "surplus savings" from creating too much upward pressure on the external balance, but, given trends in China's terms of trade, growth without an increase in domestic consumption is unsustainable over the long run. | Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать «избытку сбережений» создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным. |
The Working Group would limit its focus to prioritizing possible measures that could be taken in view of the continued actuarial surplus, as well as consider measures that could provide savings, which would allow for other changes in the plan design. | Рабочая группа должна ограничить сферу своей деятельности определением приоритетности возможных мер, которые могут быть приняты с учетом неизменно активного сальдо актуарного баланса, а также рассмотреть возможность принятия мер, способных обеспечить экономию, которая позволит внести другие изменения в разработку плана. |
There was no clear-cut benchmark for declaring overstock assets as surplus. | Не существовало также четкого критерия, на основе которого можно было бы объявить сверхнормативные запасы имущества излишними. |
6 All M109s were declared surplus. | 6 Все М109 были признаны излишними. |
From the numerous cases in which small arms and light weapons have been collected, seized or otherwise declared surplus, a number of practical methods have been identified for their destruction. | Из опыта многочисленных случаев сбора, конфискации или объявления в силу каких-то иных причин излишними стрелкового оружия и легких вооружений был выявлен ряд практических методов их уничтожения. |
The Board recommends that UNPREDEP bring its stock records up to date in respect of supplies and materials and review its stock levels and make arrangements for the cost-effective disposal of any items considered to be surplus to needs. | Комиссия рекомендует СПРООН обновить их инвентарные ведомости по предметам снабжения и материалам, провести обзор объема имеющихся у них запасов и принять меры для эффективной с точки зрения затрат реализации всех товарно-материальных запасов, считающихся излишними. |
(b) Supplies, property, plant and equipment declared surplus or unserviceable following a recommendation by the applicable review committees shall be sold after competitive bidding, unless: | Ь) Предметы снабжения, недвижимость, здания и оборудование, признанные по рекомендации соответствующего комитета по обзору излишними или непригодными для использования, продаются после проведения конкурсных торгов, за исключением тех случаев, когда: |
Inadequate accounting often allows the undetected growth of surplus stockpiles and does not maintain a record of the condition of the ammunition. | Неадекватный учет часто делает возможным скрытое увеличение избыточных запасов и не следит за состоянием боеприпасов. |
States should pay particular attention to systematically identifying, on a priority basis, surplus or obsolete conventional ammunition stockpiles. | Государствам следует уделять особое внимание систематическому выявлению на приоритетной основе избыточных или устаревших запасов обычных боеприпасов. |
A coordinated approach to identifying, locating and transferring surplus stockpiles would be an advantage for Article 5 Parties, and would avoid destruction of CFCs that could otherwise be diverted to an essential use. | Скоординированный подход к поиску, обнаружению и передаче избыточных запасов станет преимуществом для действующих в рамках статьи 5 Сторон и позволит избежать ликвидации ХФУ, которые в ином случае могли бы быть использованы для основных видов применения. |
Readily available ammunition, often sourced from surplus stocks, is the other part of the equation that is most often the catalyst that causes so much mayhem and destruction. | Широкая доступность боеприпасов, чаще всего из избыточных запасов, - это другая часть этого уравнения, которая зачастую является катализатором, провоцирующим хаос и разрушения. |
The Group also observed that encouraging wider donor participation, funding and support will require greater efforts on the part of national Governments to identify the scale of their surplus stockpiles and their disposal or destruction needs. | Группа также отметила, что стимулирование более широкого участия, финансирования и поддержки со стороны доноров будет требовать более значительных усилий национальных правительств по установлению размеров их избыточных запасов и их потребностей в области утилизации и уничтожения. |