A global surplus of crude oil causes gasoline prices to collapse. | Глобальный излишек сырой нефти привёл к падению цен на бензин. |
This initiative, together with the healthy state of economic activity, particularly the continuing infrastructure work and the upturn in mining, made it possible to record an exceptional balance-of-payments surplus of CFAF 50.7 billion. | Эта инициатива, направленная на улучшение экономической деятельности, в частности на продолжение работы по созданию инфраструктуры и на возобновление горных разработок, позволила высвободить на уровне платежного баланса излишек в размере 50,7 млрд. франков КФА. |
Partly achieved. 89 per cent compliance, due to the fact that surplus vehicles from UNAMID could not be transferred to other missions owing to excessive shipping costs | Соблюдение достигнуто на 89 процентов в связи с тем, что излишек автотранспортных средств из ЮНАМИД не мог быть передан на баланс других миссий из-за чрезмерных расходов на перевозки |
The average farm family shifted from a cereal deficit of 650 kg to a surplus of 150 kg per year | Вместо прежнего дефицита зерновых в размере 650 кг, среднестатистическое семейное фермерское хозяйство получило их излишек на уровне 150 кг в год. |
As at 18 March 2013, available cash amounted to $13,100,000, which, after taking into account a three-month operating reserve of $8,886,400, meant that the Mission had a cash surplus of $4,213,600. | На 18 марта 2013 года сумма наличности составляла 13100000 долл. США; это означает, что с учетом трехмесячного оперативного резерва в размере 8886400 долл. США в распоряжении Миссии имелся излишек наличности в размере 4213600 долл. США. |
It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
[States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
Japan's surplus is expected to drop to less than 1.0 per cent. | Ожидается, что в Японии профицит сократится до отметки ниже 1 процента. |
China, for instance, is expected to register a surplus of just above 2.0 per cent in 2014, a sharp decline from a high of 10.0 per cent in 2007. | Так, например, ожидается, что в 2014 году профицит платежного баланса Китая лишь немного превысит 2,0 процента, что представляет собой резкое сокращение по сравнению с высоким показателем на уровне 10 процентов в 2007 году. |
At a broader level of coverage that is more representative of countries that have a more highly decentralized public sector, the non-financial public sector's primary surplus increased, on average, from 3.2 per cent of GDP in 2003 to 3.8 per cent in 2004. | Если смотреть шире, с более широким охватом стран с более высокой степенью децентрализации государственного сектора, то первичный профицит нефинансового государственного сектора в среднем увеличился с 3,2 процента от ВВП в 2003 году до 3,8 процента в 2004 году. |
Impact of currency risk on surplus EUR | Влияние валютного риска на профицит |
In the case of Greece, the saving of businesses and households exceeds the level of investment in businesses and housing by just enough to outweigh the dissaving by the government, resulting in a very small current-account surplus. | В случае Греции, сбережения предприятий и частных лиц превышает уровень инвестиций в предприятия и в жилищное строительство именно на столько, сколько нужно чтобы превзойти затраты со стороны правительства, в результате чего появляется очень небольшой профицит текущего счета. |
There were also more and more women studying medicine, but that did not necessarily offer them secure career prospects as there was said to be a surplus of doctors in Belgium. | Кроме того, все большее число женщин изучает медицину, однако это не обязательно гарантирует их надлежащее трудоустройство, поскольку, как сообщается, в Бельгии существует избыток врачей. |
Food supplies have increased to the extent that there has been over 1.4 million tons of surplus, enabling the Government to export some of our harvest. | Продовольственные поставки возросли до такой степени, что образовался избыток более 1,4 млн. тонн продовольственных товаров, что позволило правительству экспортировать некоторую часть нашего урожая. |
Permanent or seasonal labour migration has become the most important safety valve for the Tajik economy and its people in releasing the pressures of social discontent and labour surplus. | Постоянная или сезонная трудовая миграция стала важнейшим источником получения доходов таджикской экономикой и народом Таджикистана, позволяя снизить накал социального недовольства и уменьшить избыток рабочей силы. |
Stimulus packages alone will not be able to generate enough jobs to absorb the labour surplus, and social protection schemes will be urgently needed to ward off the worst effects of the recession. | Одни только пакеты мер стимулирования не смогут генерировать достаточное количество рабочих мест, чтобы поглотить избыток рабочей силы, и настоятельно необходимы планы социальной защиты для того, чтобы отвратить наихудшие последствия спада. |
Specifically, she maintains that, during the period when the bank had a surplus of tellers, she was not allowed to work as a teller, whereas two other employees, one of whom had taken maternity leave, were allowed to work intermittently as tellers. | В частности, она считает, что, когда в банке наблюдался избыток кассиров, ей не разрешали работать кассиром, притом, что двум другим сотрудникам, одна из которых взяла декретный отпуск, было разрешено работать кассирами. |
Of the GCC countries, only Kuwait recorded a surplus in its current account balance for 1993. | Из всех стран, входящих в ССЗ, лишь Кувейт имел в 1993 году положительное сальдо счета по текущим операциям. |
Developing countries as a group registered a current-account surplus of 3.5 per cent of GNI in 2007. | В 2007 году в развивающихся странах как группе было зафиксировано положительное сальдо по счетам текущих операций в размере 3,5 процента ВНД. |
Germany's exports exceeded its imports by nearly $200 billion in the past twelve months, a surplus equivalent to nearly 6% of GDP. | Экспорт Германии превысил импорт приблизительно на 200 миллиардов долларов за последние двенадцать месяцев, положительное сальдо, эквивалентное примерно 6% ВВП. |
The extraordinary deficit in the current account of the United States and the surplus of several developed countries and China testify to the unsettled state of the global integration process. | Колоссальный дефицит Соединенных Штатов по счету текущих операций и положительное сальдо ряда развитых стран и Китая свидетельствуют о неупорядоченности процесса глобальной интеграции. |
As at 30 June 2009, the Fund had working capital funds of $150.0 million and a cumulative surplus of $11,626,200. | По состоянию на 30 июня 2009 года объем оборотных средств в Фонде составлял 150,0 млн. долл. США, а совокупное положительное сальдо - 11626200 долл. США. |
Part of the income of self-employed is considered a return on capital, also the operating surplus stemming from the use or renting of dwellings is considered an asset based reallocation. | Часть дохода самозанятых лиц считается доходом на капитал, равно как и операционная прибыль от использования или аренды жилья считается перераспределением, основанным на активах. |
Net oper-ating surplus per employee | Чистая операционная прибыль на одного работника |
Because "spiritus movens" of private enterprises is to realise profit, our guide for doing adjustments is that small private enterprises have to realise at least minimum net operating surplus. | И поскольку основным движущим стимулом частных предприятий является прибыль, то при внесении коррективов следует исходить из того, что малые частные предприятия должны получать по крайней мере минимальную чистую операционную прибыль. |
We must however, keep in mind that chapter 2 establish the principle that operating surplus is generated only when production of dwelling services takes place, and that production only occurs when the dwelling is occupied. | В то же время, во второй главе говорилось, что операционная прибыль имеет место лишь тогда, когда создаются жилищные услуги, а жилищные услуги создаются лишь тогда, когда жилье заселено. |
Merchant shippers used the surplus of labor to drive wages down, cut corners to maximize profits, and create unsavory conditions aboard their vessels. | Торговые грузоотправители использовали излишек труда моряков, чтобы снизить заработную плату, экономя на всём, чтобы максимизировать свою прибыль, и создавая сомнительные условия на борту своих судов. |
The $81 million excess of expenses over revenue was funded from the accumulated surplus. | Превышение объема расходов над величиной поступлений на 81 млн. долл. США было профинансировано за счет накопленного положительного сальдо. |
Notwithstanding the adjustments related to prior periods, UNDP continues to seek every opportunity to accelerate development assistance and draw down further its accumulated surplus. | Несмотря на корректировки, связанные с предыдущими периодами, ПРООН продолжает искать любую возможность для активизации помощи в целях развития и дополнительного использования накопленного положительного сальдо. |
The Board also kept in mind the Committee's view that prudence would dictate that most of the surplus should be retained. | Правление учитывало также мнение Комитета о том, что принцип благоразумия диктует необходимость удержания большей части положительного сальдо. |
Mr. Kovalenko said that, despite the asset appreciation, the actuarial valuation of the Pension Fund as at 31 December 2003 revealed less of a surplus than the time before, since it had decreased from 2.9 to 1.14 per cent of the pensionable remuneration. | Г-н Коваленко говорит, что, несмотря на увеличение стоимости активов Фонда, актуарная оценка Фонда по состоянию на 31 декабря 2003 года показывает снижение положительного сальдо актуарного баланса с 2,9 процента до 1,14 процента от размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
He would like to remind the Board to bear in mind General Assembly resolution 53/210, in which the Assembly reiterated that no changes should be introduced until there was a clear upward trend of surplus in future valuations. | Вместе с тем он привлекает внимание к резолюции 53/210, в которой Генеральная Ассамблея рекомендовала Правлению воздерживаться от любых изменений, пока в результате будущих оценок не выявится позитивная тенденция сохранения положительного сальдо. |
The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. | Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей. |
97/21 UNOPS: Risk management, reserves and surplus income. 28 | 97/21 УОПООН: Учет факторов риска, резервы и активное сальдо поступлений... 30 |
But the surplus merely masks the structural problems of China's domestic economic sectors and poorer regions. | Но активное сальдо просто маскирует структурные проблемы секторов отечественной экономики Китая и более бедных областей. |
For the first time since the end of 1978 the Fund had a small actuarial surplus of 0.36 per cent of pensionable remuneration, due mainly to the strengthening of the United States dollar. | Впервые с 1978 года Фонд имеет небольшое активное сальдо, составляющее 0,36 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения и образовавшееся в основном за счет повышения курса доллара США. |
By 2000, the overall balance of payment experienced a turnaround from a deficit of US$4.4 million in 1999 to a surplus of US$17.1 million. | Если в 1999 году наблюдался дефицит платежного баланса в 4,4 млн. долл. США, то в 2000 году было отмечено активное сальдо в 17,1 млн. долл. США. |
Here he can print out all necessary company activity reports (balance, debtors, surplus commodities, etc. | Здесь можно скачать все требуемые отчеты о деятельности предприятия (баланс, должники, остаток товаров и т.д. |
The revised 2002 budget approved by the Executive Board also envisages a surplus of $300000, which would be added to the reserve by the end of 2002. | В утвержденном Исполнительным советом пересмотренном бюджете на 2002 год также предусмотрен остаток средств на сумму 300000 долл. США, за счет которого к концу 2002 года будут пополнены средства резерва. |
The secretariat explained that because the surplus cash balance was being used for programmes, the percentage growth in programme expenditures could not be directly compared to the percentage growth in income. | Секретариат разъяснил, что, поскольку на нужды программ используется и положительный остаток денежных средств, процентный рост расходов по программам нельзя напрямую сопоставить с процентным ростом поступлений. |
The unutilized balance of $56,300 resulted from requirements being filled through available surplus stocks from ex-mission inventory, and from the practice of maintaining and repairing existing mission equipment instead of procuring replacement items. | Неизрасходованный остаток в размере 56300 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет имеющихся резервных запасов бывшей миссии и применения практики технического обслуживания и ремонта имеющейся в миссии техники вместо закупки новой техники. |
Currently there is an unearmarked cumulative surplus of $2,254,845 under the construction-in-progress account, which resulted from both savings of previous construction projects and interest income accrued over the years. | В настоящее время имеется незарезервированный совокупный остаток средств по статье незавершенного строительства в размере 2254845 долл. США, обусловленный как экономией в ходе осуществления прежних строительных проектов, так и накопившимися за годы процентными поступлениями. |
Countries with a balance-of-payments surplus have a special responsibility to maintain an adequate pace of economic expansion and a sufficiently open domestic market to help the balance-of-payments adjustment process of countries with a deficit. | На странах с положительным сальдо платежных балансов лежит особая ответственность за поддержание адекватных темпов экономического развития и сохранение в достаточной степени открытых внутренних рынков для содействия осуществлению процесса корректировки в странах с дефицитом платежного баланса. |
The GCC countries, according to recent estimates, recorded a surplus in the total current-account balance of $5.8 billion, representing a notable improvement over the 1995 deficit of $2.5 billion. | Согласно последним оценкам, страны - члены ССЗ свели свой платежный баланс с общим положительным сальдо по текущим счетам в размере 5,8 млрд. долл. США, что представляет собой заметное улучшение по сравнению с зарегистрированным в 1995 году дефицитом в размере 2,5 млрд. долл. США. |
It recorded a surplus of $900 million in 1996, following a deficit of $8.1 billion the previous year. | В 1996 году она свела свой платежный баланс с положительным сальдо в размере 900 млн. долл. США, хотя еще год назад дефицит ее платежного баланса составлял 8,1 млрд. долл. США. |
The average fiscal position on the continent improved from a deficit of 0.7 per cent of GDP in 2004 to a surplus of 0.7 per cent in 2005. | В среднем по континенту бюджетный дефицит в размере 0,7 процента ВВП в 2004 году сменился положительным сальдо в размере 0,7 процента ВВП в 2005 году. |
The more diversified economies also achieved a surplus in 1997 of US$ 726 million in contrast to a deficit recorded in 1996. | Страны с более диверсифицированной экономикой также свели свой баланс по текущим операциям в 1997 году с положительным сальдо в размере 726 млн. долл. США (после дефицита в 1996 году). |
The South African Government is also assisting neighbouring countries in the destruction of surplus, redundant, obsolete and confiscated small arms and light weapons. | Правительство Южной Африки оказывает также помощь соседним странам в уничтожении излишнего, ненужного, устаревшего и конфискованного стрелкового оружия и легких вооружений. |
(b) Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes, including specific measures for the collection and disposal of illicit and surplus small arms and light weapons and for a regional approach in their implementation. | Ь) разработку эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая конкретные меры по сбору и уничтожению незаконного и излишнего стрелкового оружия и легких вооружений и применению регионального подхода к их осуществлению. |
The meeting also called on the Regional Centre to support the capacities in those regions to manage, control, collect and destroy surplus, unwanted, unauthorized, forfeited, surrendered or seized small arms. | Участники совещания призвали также Региональный центр оказать поддержку в укреплении потенциала этих регионов в деле управления, контроля, сбора и уничтожения излишнего, ненужного, неразрешенного, конфискованного, сданного или захваченного стрелкового оружия. |
On 25 September 2000, the Centre participated in the ceremonial destruction of surplus and unwanted weapons collected during the peace process in Niger at a weapons bonfire "Flame of peace", held in Agadez. | 25 сентября 2000 года представители Центра приняли участие в уничтожении излишнего и ненужного оружия, собранного в рамках мирного процесса в Нигерии, в ходе торжественной церемонии «Факел мира», организованной в Агадесе. |
Surplus military equipment of the armed forces is sold in accordance with the current legislation, as established by clearly regulated procedure. | Реализация излишнего военного имущества Вооруженных Сил осуществляется согласно действующему законодательству, в четко регламентированном порядке. |
It was pursuing a comprehensive strategy which included major agreements on the peaceful eradication of illicit and surplus coca leaf cultivation. | Оно осуществляет комплексную стратегию, которая включает важные соглашения о мирной ликвидации незаконных и излишних плантаций коки. |
The OAS further initiated activities to destroy over 900 tons of obsolete and/or surplus munitions in Nicaraguan Army stockpiles. | Кроме того, по инициативе ОАГ были осуществлены мероприятия по уничтожению более чем 900 тонн устаревших и/или излишних боеприпасов из арсеналов никарагуанской армии. |
Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. | При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений. |
UNDP support to small arms reduction, and the disarmament and demobilization of ex-combatants was significant in the following areas: the integration of small arms issues into national development frameworks; and the destruction of hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons and associated ammunition. | ПРООН оказывала значительную поддержку в плане борьбы с распространением стрелкового оружия и поощрения разоружения и демобилизации комбатантов в следующих областях: включение вопросов борьбы с распространением стрелкового оружия в национальные программы развития и уничтожение сотен тысяч излишних или устаревших единиц оружия и боеприпасов к ним. |
After cutting surplus plantings by half, at a high social cost, we are discouraged to note that the increase in the consumption of narcotics in the developed societies is in the same proportion as the increase in the poverty of my people. | После того как с большими социальными издержками удалось сократить количество излишних плантаций в два раза, мы с обескураженностью отмечаем, что потребление наркотиков в развитых странах растет в той же пропорции, что и бедность моего народа. |
Annex X shows the surplus balance held in suspense, as well as the cash balance, and projected requirements through 30 November 1994, the end of the current mandate period. | В приложении Х указана сумма активного сальдо, хранимая на отдельном счету, а также остаток наличных средств и предполагаемые потребности в течение периода по 30 ноября 1994 года, срока истечения нынешнего мандатного периода. |
(c) The reduction in the surplus balance held in suspense could only be feasible if there is cash available after the operating expenses of UNDOF have been met. | с) сокращение размера активного сальдо на отдельном счете может быть практически возможным лишь в том случае, если после покрытия оперативных расходов СООННР образуется остаток наличных средств. |
The most significant change in the region was the increase in Kuwait's surplus by $7.2 billion, owing to increases in oil revenues and the completion of financial commitments incurred during the Gulf war. | Наиболее значительным изменением в регионе явилось увеличение активного сальдо Кувейта на 7,2 млрд. долл. США в результате роста объема поступлений от продажи нефти и завершения выполнения финансовых обязательств, взятых в ходе войны в Заливе. |
The Working Group would limit its focus to prioritizing possible measures that could be taken in view of the continued actuarial surplus, as well as consider measures that could provide savings, which would allow for other changes in the plan design. | Рабочая группа должна ограничить сферу своей деятельности определением приоритетности возможных мер, которые могут быть приняты с учетом неизменно активного сальдо актуарного баланса, а также рассмотреть возможность принятия мер, способных обеспечить экономию, которая позволит внести другие изменения в разработку плана. |
During this period, revenue amounted to $NZ 1,032,000 while expenditure totalled $NZ 975,700, resulting in a surplus of $NZ 56,300. | Общая сумма поступлений за этот период составила 1032000 новозеландских долларов, а общая сумма расходов - 975700 новозеландских долларов, что привело к возникновению активного сальдо в размере 56300 новозеландских долларов. |
3 548 vehicles have been declared surplus. | З Пятьсот сорок восемь бронемашин были признаны излишними. |
161 Grizzly APC are declared surplus and are parked awaiting disposal; | 161 БТР «Гризли» объявлены излишними и находятся в хранилищах в ожидании утилизации; |
6 All M109s were declared surplus. | 6 Все М109 были признаны излишними. |
It should be noted that Mission priorities and a number of specific operational circumstances prevented MINUSTAH from declaring surplus on all the items that have been held in stock for more than six months. | Следует отметить, что приоритеты Миссии и ряд конкретных оперативных обстоятельств помешали МООНСГ признать излишними все предметы, хранившиеся в запасниках более шести месяцев. |
Surplus arms are those weapons deemed to be surplus to the legitimate defence requirements of the State as defined by the peace accord: | Избыточными видами оружия являются те виды оружия, которые считаются излишними с точки зрения требований законной обороны государства, как это определено в мирном соглашении: |
In cooperation with the United States of America, Montenegro destroyed significant surplus stockpiles. | В сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки Черногория уничтожила значительную часть избыточных запасов. |
Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. | Любая модернизация или замена государством существующих запасов стрелкового оружия и легких вооружений может осуществляться с учетом возможностей уничтожения появляющихся в результате этого законных излишков. |
At the same time, we favour the idea of including in the mandate of peacekeeping operations clear provisions regarding the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as specific measures for collection and disposal of illicit and surplus arms and light weapons. | В то же время мы поддерживаем предложение о включении в мандаты миротворческих операций ясных положений, касающихся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также конкретных мер по сбору и уничтожению незаконных и чрезмерных запасов оружия и легких вооружений. |
In addition, the Government put in place a comprehensive stockpile management programme, thus ensuring that weapons were tracked, surplus weapons destroyed and the likelihood of weapons being diverted to national and regional illicit markets reduced. | Кроме этого, правительство начало осуществлять всеобъемлющую программу управления запасами оружия, что обеспечивает его отслеживание, уничтожение излишних запасов оружия, а также уменьшение вероятности того, что оружие попадет на незаконные национальный и региональные рынки. |
The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. | Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |