| It is unacceptable that, in a world with a food surplus, more than 900 million people suffer from hunger. | Недопустимым является такое положение, при котором в мире, имеющем излишек продовольствия, более 900 миллионов людей страдают от голода. |
| It was stated that, in some legal systems, in the case of a sale under a retention of title arrangement, the seller could retain any surplus. | Было указано, что в некоторых правовых системах в случае продажи согласно соглашению об удержании правового титула продавец может удерживать любой излишек. |
| Surplus available for credit to Member States | Излишек для кредитования государств-членов в счет их начисленных взносов |
| As a consequence of the security siege, agricultural surplus has resulted because farmers cannot export their products. | Как следствие введения в целях безопасности осадного положения, возник излишек сельскохозяйственной продукции - это обусловлено тем, что фермеры не могут экспортировать свои товары. |
| But Spain had a surplus and a low debt ratio before the crisis, and it, too, is in depression. | Но у Испании был излишек бюджета и низкий коэффициент задолженности до кризиса, и она тоже находится в депрессии. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
| He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
| Its current-account surplus peaked, before the financial crisis of 2008, at around 11% of GDP. | Его профицит текущего счета достиг максимума до финансового кризиса 2008 года, составив около 11% от ВВП. |
| As Governor, he balanced the budget, leaving the office in 1993 with a $21 million surplus. | Грегг смог сбалансировать бюджет штата, который при его отставке в 1993 году имел профицит в 21 млн долларов. |
| Germany's current-account surplus has stood near 7% of GDP - bigger than China's - for two years, and is likely to grow even larger, owing to the euro's recent depreciation. | Профицит счета текущих операций Германии находился на уровне почти 7% ВВП (это больше, чем у Китая) в течение двух лет, и, видимо, вырастет еще выше, благодаря недавнему падению евро. |
| It had a fiscal surplus before the crisis; after the crisis, its deficit increased to more than 11% of GDP. | Она имела финансовый профицит до кризиса; после кризиса ее дефицит увеличился более чем на 11% ВВП. |
| The surplus has narrowed because investment has been ramped up even higher, to roughly 49% of GDP. | Профицит снизился благодаря тому, что рост инвестиций был увеличен приблизительно до 49% от ВВП. |
| In 1997, a budgetary surplus of EC$ 1.4 million was projected. | На 1997 год был запланировал бюджетный избыток в размере 1,4 млн. восточнокарибских долларов. |
| Protein surplus in livestock rations is primarily excreted in the form of urea (or as uric acid in the case of poultry manure). | Избыток белка в кормовых рационах сельскохозяйственных животных выводится главным образом в виде мочевины (мочевая кислота в помете птицы). |
| If general-purpose income in 2010 exceeds general-purpose expenditure, the surplus will be used to restore the fund balance. | Если объем поступлений средств общего назначения в 2010 году превысит объем расходов общего назначения, избыток будет использован для восстановления остатка средств. |
| Blue indicates a labor surplus, red indicates a labor shortfall, and gray are those countries which are borderline. | Синим обозначен избыток рабочей силы, красным - нехватка и серым - страны, находящиеся на грани. |
| Could this lack of political will be merely an expression of a crude power calculus in which the powerful will assist the weak only to the extent that the latter provide them with open markets, plenty of surplus labour and a means of placating their consciences? | Не может ли такое отсутствие политической воли быть попросту проявлением тех расчетов грубой силы, на основе которых сильные готовы помогать слабым только в той мере, в какой последние предоставляют им открытые рынки, щедро передают свой избыток рабочей силы и средства для успокоения их совести? |
| Therefore, the surplus shown above would be larger based on a comparison with the market value of assets. | Таким образом, если бы результаты оценки основывались на сопоставлении с рыночной стоимостью активов, то указанное положительное сальдо было бы больше». |
| During the year 1994, for example, the current account showed a surplus of Lux F 64 billion. | Так, например, в 1994 году положительное сальдо баланса по текущим операциям составило 64 млрд. люксембургских франков. |
| The surplus is, however, increasingly concentrated in a few countries - China, Germany, Japan and oil-exporting economies. | Этот дефицит финансируется странами, которые имеют положительное сальдо по текущим операциям. |
| Therefore, the surplus shown above would be larger if based on a comparison with the market value of assets. Annex VIII | В этой связи показанное выше положительное сальдо будет более значительным при проведении сопоставления с использованием рыночной стоимости активов Фонда. |
| The audited financial statement for the same period shows a surplus balance of $5,330,932, an increase of $221,133 from the surplus balance previously reported. | Согласно проверенной финансовой ведомости за тот же период имеется положительное сальдо в размере 5330932 долл. США, т.е. превышение на 221133 долл. США активного сальдо, о котором сообщалось ранее. |
| The operating surplus realised by a business' operation is dependent on a combination of these assets. | Операционная прибыль, получаемая в результате деятельности предприятия, зависит от комбинации этих активов. |
| As a result, the external funding component should, in principle be included in the operating surplus, but this is irrelevant for measuring output and GFCF. | В результате этого компонент внешнего финансирования должен в принципе включаться в операционную прибыль, однако это соображение не имеет значения для измерения выпуска и ВНОК. |
| The main example of the former is that, following the sequence of accounts for the households sector in national accounts, the resources from agricultural and other independent activity is shown as operating surplus rather than entrepreneurial income or profit from the unincorporated business. | Основным примером первой неожиданности является то, что в соответствии с последовательностью счетов, посвященных сектору домохозяйств, в национальных счетах ресурсы от сельскохозяйственной и другой независимой деятельности указаны как прибыль и приравненные к ней доходы, а не как предпринимательский доход или прибыль неинкорпорированного предприятия. |
| The Panel finds that, when taking into account the claimant's income as a whole, the claimant achieved a net surplus in 1990/91 that was in excess of the results achieved for each of the four previous years. | Группа считает, что если рассматривать доходы заявителя в целом, то в 1990/91 году он получил чистую прибыль, превышавшую итоги каждого из четырех предыдущих лет. |
| The Fulbright Program was initially funded by using proceeds from the sales of surplus war property and was founded on the principal of promoting "international good will through the exchange of students in the fields of education, culture and science". | Изначально программа была открыта на прибыль от продажи военного имущества, а её главным принципом было распространение «международного позитивного образа через обмен студентами в сфере образования, культуры и науки». |
| Indicators projected a three-month rise in industrial production, an increase in power supply to the industrial sector, a two-month budget surplus and improved tax collection. | Расчетные показатели предполагают рост промышленного производства в течение трех месяцев, увеличение потребления энергии в промышленном секторе, сохранение положительного сальдо в бюджете в течение двух месяцев и рост налоговых поступлений. |
| In its discussions, the Board noted that the Committee of Actuaries had expressed the view that based on the continuation of the surplus that had been disclosed in 2003, a portion of the surplus could be made available at this time to improve benefits. | В ходе своих обсуждений Правление отметило, что, по мнению Комитета актуариев, ввиду сохранения положительного сальдо, выявленного в 2003 году, часть положительного сальдо может использоваться в настоящее время для улучшения системы пособий. |
| It is noteworthy that UNOPS had not recorded an operating surplus since 1998. | Следует отметить, что ЮНОПС не имело положительного сальдо по текущим операциям с 1998 года. |
| The Swiss authorities had asked for the consequences of the substantial General Fund surplus to be placed on the agenda of the next meeting of the UNITAR Board of Trustees. | Швейцарские власти попросили внести в повестку дня следующего заседания Совета попечителей ЮНИТАР вопрос о последствиях существенного положительного сальдо на счетах Общего фонда. |
| There is a general view that financial and corporate restructuring has been largely completed in South-East Asia, while budget deficits have narrowed or, as in Thailand, the budget has remained in surplus. | Общепризнано, что процесс финансовой и корпоративной реструктуризации в Юго-Восточной Азии завершен при сокращении бюджетных дефицитов или, как в случае с Таиландом, сохранении положительного сальдо бюджета. |
| The combined recurrent and capital surplus will therefore be $7.45 million. | Совокупное активное сальдо по статьям периодических и капитальных расходов составит 7,45 млн. долл. США. |
| All subregions in Africa have strong dependence on imports ranging between 6 and 9 per cent of total merchandise exports with exception of Southern Africa (figure 11), which improved its surplus to 19 per cent. | Все субрегионы Африки остро зависят от импорта, составляющего от 6% до 9% от совокупного объема товарного экспорта, исключение составляет только Южная Африка (см. диаграмму 11), активное сальдо которой возросло до 19%. |
| In contrast, about half of the CIS countries were still in surplus, the outstanding case being Russia, with a large and rising surplus. | В отличие от этого примерно для половины стран СНГ по-прежнему было характерно активное сальдо, особенно в России, где его величина является значительной и продолжает расти. |
| So far in 2009, China's surplus has accounted for 75% of the total US non-oil-goods trade deficit. | До настоящего времени, в 2009 году, активное сальдо торгового баланса Китая составляет 75% всего внешнеторгового дефицита, если не учитывать товары нефтепереработки. |
| In order to address this, there is a need for real wage increases in surplus and growing economies and decreases in deficit and recessionary economies. | С тем чтобы решить эту проблему, необходимо осуществить реальное повышение заработной платы в странах, имеющих активное сальдо платежного баланса и рост экономики, и осуществить ее сокращение в странах, имеющих дефицит, и странах, переживающих рецессию. |
| Here he can print out all necessary company activity reports (balance, debtors, surplus commodities, etc. | Здесь можно скачать все требуемые отчеты о деятельности предприятия (баланс, должники, остаток товаров и т.д. |
| As described above, the 1992-1993 cash surplus available as at 31 December 1997 of $1.2 million has been utilized to finance part of the costs of the staff separation programme. | Как указано выше, остаток наличных средств за двухгодичный период 1992-1993 годов в размере 1,2 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1997 года был использован для финан-сирования части расходов по программе прекра-щения контрактов сотрудников. |
| Any surplus beyond that level would be credited to Member States. | Любой остаток средств сверх этого уровня будет зачитываться государствам-членам. |
| Some donors agreed quickly, and a first transfer of $183,605 reduced the surplus at the end of 2003 to $136,115. | Ряд доноров быстро согласились с этим предложением, и в результате перевода первой суммы в размере 183605 долл. США остаток средств по состоянию на конец 2003 года сократился до 136115 долл. США. |
| The unutilized balance of $36,400 resulted from requirements being filled with surplus welfare items/equipment available at the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Неизрасходованный остаток в размере 36400 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет резервных запасов предметов/оборудования для обеспечения жизни и быта, имевшихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| While the region's net agricultural trade had enjoyed a surplus 20 years earlier, it had now accrued a considerable deficit. | Если 20 лет назад баланс торговли сельхозпродукцией сводился с положительным сальдо, то теперь в нем образовался существенный дефицит. |
| The balance of payments was in surplus by $564 million at the end of the first quarter (compared to a deficit of $291 million during the same period last year). | В конце первого квартала платежный баланс был сведен с положительным сальдо в размере 564 млн. долл. (за тот же период прошлого года был зарегистрирован дефицит в размере 291 млн. долл.). |
| Indeed, Keynes believed that it was surplus countries, far more than deficit countries, that posed a threat to global prosperity; he went so far as to recommend a tax on surplus countries. | Действительно, Кейнс полагал, что именно страны с положительным сальдо представляют намного бóльшую угрозу мировому процветанию, чем страны с дефицитом; он даже порекомендовал ввести налоги на страны с положительным сальдо. |
| Bahrain is also reported to have registered a small budget surplus in 1996. | Бахрейн также сообщил о том, что в 1996 году ему удалось свести бюджет с небольшим положительным сальдо. |
| Bermuda's balance of payments in the first three quarters of 2006 recorded a surplus on the current account of US$ 745 million compared with a surplus of US$ 391 million in the first three quarters of 2005. | Платежный баланс Бермудских островов в первых трех кварталах 2006 года характеризовался положительным сальдо по текущим счетам в размере 745 млн. долл. США, в то время как в первых трех кварталах 2005 года его размер составлял 391 млн. долл. США. |
| The savings under communications equipment resulted from the transfer of communications equipment from UNTAC surplus. | Экономия по статье "Оборудование связи" была получена в результате передачи имевшегося в ЮНТАК излишнего оборудования связи. |
| The South African Government is also assisting neighbouring countries in the destruction of surplus, redundant, obsolete and confiscated small arms and light weapons. | Правительство Южной Африки оказывает также помощь соседним странам в уничтожении излишнего, ненужного, устаревшего и конфискованного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons, and millions of units of associated ammunition, have been safely destroyed as a direct result of UNDP support. | Прямым результатом поддержки ПРООН стало безопасное уничтожение сотен тысяч единиц излишнего или устаревшего оружия и миллионов единиц боеприпасов к нему. |
| An important priority for the development of the armed forces in 2010 is the disposal of surplus weapons, military equipment, ammunition and missile propellant components from arsenals, bases and warehouses which are scheduled to be dismantled in 2010 and 2011. | Важным приоритетом развития Вооруженных Сил на 2010 год является утилизация излишнего вооружения и военной техники, боеприпасов и компонентов ракетного топлива с арсеналов, баз, складов, которые планируется расформировать в 2010 - 2011 годах. |
| As at 24 September 2009, of the 45,589 non-expendable property items that should be declared as surplus in 15 missions, only 2,214 items, or 5 per cent in quantity, had been declared as surplus in the database. | По состоянию на 24 сентября 2009 года из 45589 единиц излишнего имущества длительного пользования, находившихся на балансе 15 миссий, в качестве излишков в базах данных было реально показано лишь 2214 единиц, или 5 процентов от общего количества. |
| Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
| As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. | Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений. |
| A total of 40 metric tons of rice was exchanged for maize seeds in surplus areas, which were then redistributed to some 1,070 farmers and 6,850 returnees. | Всего в районах излишних запасов 40 метрических тонн риса было обменено на семена маиса, которые затем были перераспределены среди 1070 фермеров и 6850 репатриантов. |
| Reduction of expendable surplus inventory | Сокращение излишних запасов расходуемого имущества |
| As a result of the return of surplus UNMIK vehicles and equipment to the United Nations Logistics Base at Brindisi, additional resources were needed to meet surge capacity requirements relating to the receipt and inspection of the surplus assets. | В результате возвращения излишних автотранспортных средств и оборудования МООНК на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи потребовались дополнительные ресурсы для удовлетворения возросших потребностей в людских ресурсах, связанных с получением и проверкой этого излишнего имущества. |
| In 1993, roughly half of the countries improved their fiscal management, either by reducing the deficit or by increasing the public account surplus. | В 1993 году примерно половина стран добилась успешных результатов в управлении бюджетной деятельностью либо путем сокращения дефицита, либо путем увеличения активного сальдо государственного бюджета. |
| The US has complained about China's current-account (trade) surpluses; but, as a percentage of GDP, Germany's surplus is even greater. | США жаловались по поводу активного сальдо (торгового) баланса Китая; но, если посмотреть в процентах от ВВП, активное сальдо Германии еще больше. |
| In addition, proposed estimates for staff assessment income have been reduced by 20 per cent to take into account the accumulated surplus in the Tax Equalization Fund. | Кроме того, предлагаемая смета поступлений по плану налогообложения персонала была сокращена на 20 процентов с учетом формирования активного сальдо на счету Фонда уравнения налогообложения персонала. |
| This improvement was largely due to the increase in its balance-of-trade surplus as a result of higher oil-export earnings. | Это было достигнуто в основном в результате увеличения активного сальдо ее торгового баланса за счет роста объема поступлений от экспорта нефти. |
| In China, in contrast, fiscal stimulus and a strong increase in investment demand are main factors behind the reduction of its savings surplus in 2009. | В отличие от этого в Китае основными факторами, вызвавшими уменьшение активного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса в 2009 году, стали принятие мер налогово-бюджетного стимулирования и значительное повышение инвестиционного спроса. |
| 161 Grizzly APC are declared surplus and are parked awaiting disposal; | 161 БТР «Гризли» объявлены излишними и находятся в хранилищах в ожидании утилизации; |
| Regional organizations, as appropriate, will promote regional efforts to collect and destroy small arms and light weapons that competent national authorities identify as surplus. | Региональные организациие когда это необходимо, будут содействовать региональным усилиям по сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые компетентные национальные власти объявляют излишними. |
| It should be noted that Mission priorities and a number of specific operational circumstances prevented MINUSTAH from declaring surplus on all the items that have been held in stock for more than six months. | Следует отметить, что приоритеты Миссии и ряд конкретных оперативных обстоятельств помешали МООНСГ признать излишними все предметы, хранившиеся в запасниках более шести месяцев. |
| (b) Sales of supplies, equipment or other property declared surplus or unserviceable shall be based on competitive bidding, unless the Property Survey Board: | Ь) Предметы снабжения, оборудование или иная собственность, признанные излишними или непригодными для использования, продаются после конкурентных торгов, за исключением тех случаев, когда Комитет по управлению имуществом: |
| To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. | Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации. |
| Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. | Любая модернизация или замена государством существующих запасов стрелкового оружия и легких вооружений может осуществляться с учетом возможностей уничтожения появляющихся в результате этого законных излишков. |
| Disposal and destruction of surplus and old stocks, including munitions; | утилизация и уничтожение излишков оружия и старых запасов, включая боеприпасы; |
| The unutilized balance of $56,300 resulted from requirements being filled through available surplus stocks from ex-mission inventory, and from the practice of maintaining and repairing existing mission equipment instead of procuring replacement items. | Неизрасходованный остаток в размере 56300 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет имеющихся резервных запасов бывшей миссии и применения практики технического обслуживания и ремонта имеющейся в миссии техники вместо закупки новой техники. |
| We consider that discussions on this issue should start from the basic premise that the definition of adequate stockpiles and the determination of surplus levels is the prerogative of the competent national authorities of each State. | Мы считаем, что при обсуждении этого вопроса необходимо исходить из базовой посылки о том, что определение достаточных запасов и определение уровня излишков являются прерогативой компетентных национальных властей каждого государства. |
| General and complete disarmament: problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus; conventional arms control at the regional and subregional levels; the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects; transparency in armaments | Всеобщее и полное разоружение: проблемы, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов; контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях; незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах; транспарентность в вооружениях |