| On 23 April 1993, it was reported that the Supreme Court had postponed the carrying out of orders to seal the homes of two suspected activists from Jenin. | По сообщениям, 23 апреля 1993 года Верховный суд отложил исполнение постановлений об опечатывании домов двух подозреваемых боевиков из Дженина. |
| With regard to that ground, the Supreme Court found as follows: | В отношении этого мотива Верховный суд отметил следующее: |
| In this connection, it points out that the appeal through supervisory review proceedings was submitted to Minsk City Court and to the Supreme Court. | В этой связи он отмечает, что заявления на обжалование в порядке надзорного производства подавались в минский городской суд и Верховный суд. |
| On 8 December, the Supreme Court, which had already indicated that the candidacy of Mr. Siméus should be retained, refused a request by the Provisional Electoral Council to reverse this decision. | 8 декабря Верховный суд, который уже указал на необходимость сохранить кандидатуру г-на Симею, отклонил просьбу Временного избирательного совета пересмотреть это решение. |
| The Ministry of Justice, the Attorney General's Office and the Supreme Court, with the technical advice and support of UNDP and UNAMA, are in the process of finalizing a strategic reform framework for the justice sector entitled "Justice for all". | Министерство юстиции, канцелярия Генерального прокурора и Верховный суд завершают в настоящее время при техническом консультировании и поддержке ПРООН и МООНСА разработку рамок стратегической реформы сектора правосудия под названием «Правосудие для всех». |
| Notwithstanding the Supreme Court of Puerto Rico's clear and unequivocal edict prohibiting political spying by any and all agencies of the Government, it persists to a degree we will never be able fully to document. | Несмотря на четкое и недвусмысленное постановление Верховного суда Пуэрто-Рико, запрещающее применение политической слежки всеми правительственными учреждениями, она продолжается, причем в такой степени, что мы никогда не сможем задокументировать ее полностью. |
| IDF Supreme Command Orders state that in executing his powers and authority, the Military Advocate General is "subject to no authority but the law." | Согласно приказам Верховного командования ЦАХАЛ, при выполнении своих функций и полномочий Генеральный военный прокурор «подчиняется только закону». |
| In the instant case, the Committee, having examined the Supreme Court's decision, is of the opinion that the decision is not manifestly arbitrary or ill-founded. | В данном случае Комитет, изучив решение Верховного суда, считает, что это решение не является явно произвольным или необоснованным. |
| On the question of the judiciary, it would be useful to know how judges were appointed, and to learn about the respective functions of the Constitutional Court and the Supreme Court. | Что касается вопроса о судебной власти, то было бы полезно узнать, каким образом назначаются судьи, а также о соответствующих функциях Конституционного суда и Верховного суда. |
| It increases the independence of the Supreme Court of Justice, prolongs the electoral cycle of its 15 magistrates and introduces a new election system for those magistrates: the National Congress is to choose from a list of 45 candidates selected by a team of experts. | В соответствии с Кодексом, повышается степень независимости верховного суда, продлевается избирательный цикл его 15 магистратов и создается новая избирательная система выборов этих магистратов: национальный конгресс должен выбирать из списка 45 кандидатов, отбираемых группой экспертов. |
| 3.1.3 The supreme law of the country, the Constitution sets the standard in terms of entrenching the principle of equality between women and men and promoting its attainment. | 3.1.3 Высший закон страны - Конституция - является образцом закрепления принципа равенства между женщинами и мужчинами и содействия его достижению. |
| The Namibian Constitution - our supreme law, in which fundamental human rights and freedoms receive the highest possible authority - is the anchor of our values and beliefs. | Конституция Намибии, наш высший закон, в котором основные права человека и его свободы получили максимальный приоритет, - это основа наших ценностей и взглядов. |
| The Supreme Commercial Court did not uphold that argumentation and stated that the parties could chose the procedure. | Высший арбитражный суд не согласился с этими доводами и заявил, что стороны вправе сами выбирать процедуру. |
| In 2003, the Supreme Judicial Court of Massachusetts dismissed his case. | В 2003 году Высший судебный суд штата Массачусетс отклонил его дело. |
| After the Higher People's Court of Yunnan Province had examined the case, they rendered a decision that the request complied with the stipulations of the Extradition Law, and then submitted the case to the Supreme People's Court for review. | После того, как Высший народный суд провинции Юньнань рассмотрел дело, судьи вынесли решение, что запрос удовлетворяет положениям Закона об экстрадиции, и затем представили его в Верховный народный суд. |
| The King is the Head of State and its supreme representative. | Король является главой государства и его верховным представителем. |
| The Presidium of the Supreme Rada of the Autonomous Republic of Crimea shall, at least once a year, report to the Supreme Rada of the Autonomous Republic of Crimea upon the work performed. | Не реже одного раза в год Президиум Верховного Совета Автономной Республики Крым отчитывался перед Верховным Советом Автономной Республики Крым о проделанной работе. |
| The Committee observes that the automatic review of the author's sentence by the Pennsylvania Supreme Court took place in absentia, when the author was in prison in Canada. | Комитет отмечает, что автоматический пересмотр приговора автора Верховным судом Пенсильвании состоялся в отсутствие автора, когда последний находился в тюрьме в Канаде. |
| His registration as a candidate was cancelled by the Supreme Court due to the provision of incorrect information about the place of work in the Electoral Commission. | Не был допущен до выборов, так как его регистрация как кандидата была аннулирована Верховным Судом в связи с предоставлением в избирком неправильных сведений о месте работы. |
| With regard to article 15, paragraph 1, the State party submits that on the factual basis established by the Supreme Court, i.e. wilful disobedience of the court order, a conviction of criminal contempt was justified. | Что касается пункта 1 статьи 15, то государство-участник отмечает, что с учетом фактов, установленных Верховным судом, т.е. |
| JS1 reported that the 1973 King's Proclamation, which had been the supreme law for 33 years, was supposed to automatically fall away upon coming into force of the 2005 Constitution, but should have been abolished by a legal instrument. | В СП1 сообщается, что Манифест короля 1973 года, на протяжении 33 лет исполнявший роль высшего закона государства, должен был автоматически прекратить свое действие после вступления в силу Конституции 2005 года, но при этом для его отмены необходимо принятие специального нормативного акта. |
| Welcoming in particular the election of His Royal Highness Samdech Norodom Sihanouk as the Chairman of the Supreme National Council of Cambodia, | приветствуя, в частности, избрание Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука на пост Председателя Высшего национального совета Камбоджи, |
| Preserve the freedom of the press, the independence of the judiciary, and the role of the Supreme Constitutional Court in reviewing the constitutionality of the laws and to act as an arbiter between the various branches of government; | отстаивать свободу прессы, независимость судебной системы и роль Высшего конституционного суда в рассмотрении вопроса о соответствии законов Конституции и выступать в качестве арбитра в отношениях между различными органами власти; |
| In 2009, the Statute of the APV, as the supreme legal act in the province, was adopted. | З. В 2009 году в качестве высшего краевого нормативного акта был принят Устав Автономного края Воеводина (АКВ). |
| North declared himself head of the salagama caste and appointed Robert Arbuthnot head of the karava caste; the Judicial Charter limited the governor's autocracy by establishing the Supreme Court and High Court of Appeal. | Норт объявил себя главой касты салагама и назначил Роберта Арбетнота главой касты карава; специальный документ ограничил власть губернатора введением Верховного и Высшего апелляционного судов. |
| The Supreme Court recommended reviewing practice in the application of article 235 of the Criminal Code, conducting a survey of cases tried under this article and adopting a decision of the Plenum of the Supreme Court with recommendations for the courts. | В соответствии с рекомендацией Верховному суду необходимо изучить практику применения статьи 235 УК, дать обзор дел по этой статье и принять решение пленума Верховного суда с рекомендациями для судей. |
| Therefore, I ask the Presidential Administration, the Government, the Supreme Court and law enforcement bodies to start this comprehensive and systematic work on modernizing legal policies immediately. | Поэтому поручаю Администрации Президента, правительству, Верховному Суду, правоохранительным органам приступить к этой комплексной и системной работе по совершенствованию правового пространства незамедлительно. |
| The Mission also calls upon the Supreme Court of Justice to pay special attention, in reviewing the conduct of judges, to cases involving human rights violations. | Миссия также обращается с призывом к Верховному суду, с тем чтобы он в ходе рассмотрения вопроса о деятельности судей уделял особое внимание нарушениям прав человека. |
| The State of Law coalition, which voted against the law, said that it would refer the law to the Federal Supreme Court for a review of its validity. | Проголосовавшая против этого закона коалиция «Государство закона» заявила, что она передаст этот закон федеральному верховному суду для рассмотрения вопроса о его обоснованности. |
| The presidential decree on modernization of the judicial system recommended that the Supreme Court and other judicial bodies should arrange to study European Court of Human Rights case law and take it into account in their judicial practice. | Указом Президента "О модернизации судебной системы", Верховному Суду и другим судебным органам Азербайджанской Республики была порекомендована организация работы по изучению прецедентного права Европейского суда по правам человека с его учетом в судебной практике. |
| As Parliament is supreme, the Bill of Rights Act, other human rights instruments and the Courts cannot directly limit Parliament's legislative powers. | Поскольку парламент обладает верховной властью, то Закон о билле о правах, прочие договоры в области прав человека и судебные органы не могут прямым образом ограничить законотворческие полномочия парламента. |
| In order to guarantee independent investigations, a specialized police department existed within the Supreme State Prosecutor's Office. | В целях обеспечения независимых расследований в Верховной государственной прокуратуре существует специализированный полицейский департамент. |
| And I don't think the White Witch or the Supreme need my kind of help. | Я не думаю, что Белой Ведьме или Верховной нужна моя помощь. |
| I should also like to express my respects to Mr. Hennadiy Udovenko, Deputy of the Supreme Rada of Ukraine, for all his efforts during his tenure as President of the fifty-second session of the General Assembly. | Я хотел бы также выразить свое уважение депутату Верховной Рады Украины г-ну Гэннадию Удовэнко за его работу во время пребывания на посту Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| A number of seminars, meetings and group study tours were organized, aimed at enhancing professional competences of the representatives from the Supreme State Prosecutor's Office and The Directorate of the Police in fighting human trafficking. | Был организован ряд семинаров, совещаний и групповых исследований, направленных на повышение профессиональной квалификации представителей Верховной государственной прокуратуры и Директората полиции в вопросах борьбы с торговлей людьми. |
| They say when a new Supreme starts to flower, the old Supreme begins to fade. | Говорят, что когда расцветает новая Верховная, старая Верховная начинает увядать. |
| In 2003, the Supreme People's Procuratorate launched an educational activity in procuratorial bodies nationwide, which aimed at "strengthening legal supervision, protecting fairness and justice." | В 2003 году Верховная народная прокуратура приступила к учебному мероприятию среди прокурорских органов по всей стране в целях "укрепления юридического надзора, защиты беспристрастности и справедливости". |
| Supreme authority is vested in the council. | Верховная власть передана Совету. |
| What if I'm the next Supreme? | Что если я следующая Верховная? |
| Then you're not the Supreme. | Тогда ты не следующая Верховная. |
| 1983-1985: Attorney-General with the Supreme Court of Appeal. | 1983-1985 годы: генеральный прокурор при Высшем кассационном суде. |
| A commission within the Supreme Judicial Council had also examined the issue at three meetings in 2010 in different parts of the country with judges, prosecutors and representatives of bar associations. | В 2010 году Комиссия при Высшем судебном совете на своих трех заседаниях в различных частях страны также изучила этот вопрос совместно с судьями, прокурорами и представителями ассоциаций адвокатов. |
| Judges on the Supreme Court and the Higher Economic Court were appointed by the Oliy Majlis upon the recommendation of the President. | Судьи в Верховном суде и Высшем хозяйственном суде назначаются Олий Мажлисом по рекомендации президента. |
| When conflicting judgements by the supreme courts have been pronounced or are about to be pronounced, the controversy shall be settled by the Special Supreme Court. | Когда высшими судами выносятся или готовятся противоречащие друг другу решения, вопрос подлежит урегулированию в Высшем специальном суде. |
| The decision of the nd instance authority of second instance can be challenged in provincial administrative courts by anyone having a legal interest and by NGOs which participated in the administrative proceedings, and in cassation claims for annulment to to the Supreme supreme Aadministrative Ccourt. | Решение государственного органа второй инстанции может оспариваться в провинциальных административных судах любым лицом, имеющим юридическую заинтересованность, и НПО, участвовавшими в административном разбирательстве, а также путем возбуждения исков об отмене решения в Высшем административном суде. |
| It would have been an act of supreme cynicism and hypocrisy, even by European standards, had he been selected. | Было бы наивысшим цинизмом и лицемерием, даже по европейским стандартам, если бы избрали его. |
| Every action we have taken has been done in the supreme interest of ECOWAS. | Все, что мы делаем, отвечает наивысшим интересам ЭКОВАС. |
| Cartels are thought of as the "supreme evil of antitrust" and when practised on an international level, have a far-reaching effect. | В системе антитрестовских мер картели считаются "наивысшим злом"; они имеют далеко идущие последствия, когда формируются на международном уровне. |
| Yet the Moroccan legal system is under the hierarchical control of a sole Supreme Court, which is the highest level for review of the uniform application of the law by other courts. | Вместе с тем марокканская правовая система находится под иерархическим контролем единого Верховного суда, который является наивысшим уровнем для обеспечения единообразного применения законов другими судами. |
| Panama, along the same lines, underlined that information collected should be accessible only to the highest authorities in a State (the head of State, the president of the national assembly, the president of the supreme court and the general prosecutor or attorney general). | Панама подчеркнула в том же духе, что доступ к собранной информации должен предоставляться только наивысшим органам государства (главам государств, председателям национальных парламентов, председателям верховных судов и генеральному прокурору). |
| The details of the Mohini story varies by the Purana and region, but she is consistently an enchantress avatar of the supreme in Vaishnavism. | Детали историй о Мохини варьируются в зависимости от Пуран и региона Индии, но она постоянно является волшебным аватаром Всевышнего в вайшнавизме. |
| The foundation of Winti based on three principles: the belief in the supreme creator called Anana Kedyaman Kedyanpon; the belief in a pantheon of spirits called Winti; and the veneration of the ancestors. | Религия винти основана на трёх главных принципах: вера во Всевышнего Творца, называемого Анана Кедьяман Кедьянпон(нидерл. Anana Kedyaman Kedyanpon), вера в пантеон духов, называемый Винти (нидерл. Winti), а также различные культы предков. |
| Don't tell me you still cling to your belief in the Supreme Being? | Ты же не хочешь сказать, что по-прежнему цепляешься за свою веру во Всевышнего? |
| 35 But you love your enemies, and philanthropists, and on loan give, not expecting anything; also there will be to you an award great, and will be sons Supreme; for it of the blessings and to ungrateful and malicious. | 35 Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым. |
| The human being is the supreme creation of the Almighty. | Человек - венец творения Всевышнего. |
| The achievement of peace in the Middle East must be the supreme goal towards which we all strive. | Достижение мира на Ближнем Востоке должно быть наивысшей целью, к которой мы все стремимся. |
| In this world without utopia, individual freedom is the supreme value. | В этом неутопическом мире индивидуальная свобода является наивысшей ценностью. |
| Based on what I believed and had seen, I came to the conclusion that the Parliament was the supreme mafia of the State. | Исходя из своих убеждений и из того, что видел, я пришел к выводу о том, что парламент является наивысшей мафиозной структурой государства. |
| para. 7) The Olympic Games is the supreme expression of that, and it is in that context that my delegation would like to congratulate Greece on a tremendously successful and peaceful twenty-eighth Olympiad. | Олимпийские игры в наивысшей степени отражают эту мысль, и в связи с этим делегация Израиля хотела бы поздравить Грецию с исключительно успешным и мирным проведением двадцать восьмой Олимпиады. |
| Under Article 17 of the Constitution of Sri Lanka a person whose rights are affected by any executive or administrative action can apply to the Supreme Court, which is the highest and the final court in the Republic. | Согласно статье 17 Конституции Шри-Ланки любое лицо права которого ущемляются в результате действий исполнительных или административных органов, может обратиться в Верховный суд, являющийся наивысшей и окончательной судебной инстанцией Республики. |
| The Director of Public Prosecutions can appeal to the Supreme Court if he does not agree with the sentence imposed by the district courts. | Генеральный прокурор может обратиться в Верховый суд с заявлением о своем несогласии с приговором окружных судов. |
| It further observes that a cassation appeal with the Supreme Court was submitted on his behalf by a lawyer of his own choice, and was dismissed as manifestly ill-founded. | Он также отмечает, что кассационная жалоба в Верховый суд была представлена от его имени адвокатом по его выбору и была отклонена как явно необоснованная. |
| How about the Supreme Court? | А что Верховый суд? |
| Nevertheless the Supreme Court, in rejecting the appeal in cassation by decision dated 20 April 2007, stated only that the time limit had expired for part of the appeal, without addressing the prescription period for the offence of peculation; | Несмотря на это, Верховый суд, отклонивший кассационную жалобу 20 апреля 2007 года, объявил об истечении срока давности лишь части вменяемых действий, не оговорив при этом срок истечения давности преступления присвоения средств; |
| Courts of Appeal (Full Courts of the Supreme Courts) exercise appellate jurisdiction from the lower State courts and appeals from a decision of a single judge of the Supreme Court. | Апелляционный суд (Верховый суд, заседающий в полном составе) также компетентен рассматривать апелляции на решения нижестоящих судов штатов и решений, принятых каким-либо одним судьей Верховного суда. |
| If a supreme being exists, he can squash you any time he wants. | Но если Всевышний существует, он может раздавить тебя, когда пожелает. |
| Thanks to all, and may the supreme Creator guide us towards those great goals. | Спасибо всем, и пусть Всевышний руководит нашими усилиями на пути к достижению этих великих целей. |
| People will independently learn to struggle with evil and a temptation; Supreme gives this chance to mankind. | Люди должны самостоятельно научиться бороться со злом и искушением, Всевышний дает этот шанс человечеству. |
| Supreme Ruler 2020 was released in June 2008, published by Paradox Interactive. | Supreme Ruler 2020 была выпущена в июне 2008 года издательством Paradox Interactive. |
| The storyline "The Book of the Vishanti: Curse of the Darkhold" in the title Doctor Strange: Sorcerer Supreme features a new version of the character. | Сюжетная линия The Book of Vishanti: Curse of the Darkhold в Doctor Strange: Sorcerer Supreme показывает новую версию персонажа. |
| Supreme is an American skateboarding shop and clothing brand established in New York City in April 1994. | Supreme (англ. высший) - американский стритвер-бренд одежды, основанный в Нью-Йорке в апреле 1994 года. |
| An affidavit by an Internal Revenue Service (IRS) agent suggested ties between Murder Inc. and Kenneth "Supreme" McGriff, a New York drug lord suspected of involvement in the murder of Jam Master Jay and Jackson's shooting. | Агент службы внутренних доходов под присягой сообщил о связях Murder Inc. с Кеннетом «Supreme» Макгриффом, Нью-Йоркским наркобароном, которого подозревали в причастности к убийству Jam Master Jay и стрельбы в 50. |
| After the American Revolution, the parishes in the newly independent country found it necessary to break formally from a church whose supreme governor was (and remains) the British monarch. | После Американской революции, приходы нового независимого государства посчитали необходимым формально порвать с той церковью, чьим Верховным Правителем (англ. The Supreme Governor of the Church of England) был Британский монарх. |