Also of concern to us is the continued suppression of some peoples of the world by colonial means. |
Источником обеспокоенности для нас также является продолжающееся угнетение некоторых народов мира в результате проведения колониальной политики. |
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. |
Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит. |
An important question that should be posed is how to protect civilian populations when their very suppression is the object of the conflict. |
В связи с этим возникает важный вопрос: как защитить гражданское население, когда целью конфликта является именно его угнетение. |
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. |
И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление. |
The denial of self-determination to and the suppression of the people of Jammu and Kashmir for 62 years were most relevant to the Organization's decolonization efforts. |
Лишение населения Джамму и Кашмира права на самоопределение и его угнетение в течение 62 лет являются вопросом, имеющим самое непосредственное отношение к деятельности Организации в области деколонизации. |
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be removed from international relations. |
Угнетение, лишение, запугивание и двойные стандарты - это основные бедствия, которые следует устранить из сферы международных отношений. |
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. |
Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека. |
My family and I, like every other family in Kosovo, have lived through the horrors of war, suppression, oppression and crimes by the military, paramilitary and police forces of the Republic of Serbia. |
Моя семья и я сам, как и все другие семьи в Косово, пережили ужасы войны, подавление, угнетение и военные преступления, преступления, совершенные военизированными группами и полицейскими силами Республики Сербия. |