| The fifth report provides extensive information on suppression of the exploitation of women (paras. 184-262). | В пятом докладе дается обширная информация о запрещении и эксплуатации женщин (пункты 184-262). | 
| The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. | Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли. | 
| Other provisions of the Offences Against the State Acts, however, require the making of a suppression order in respect of the organisation in question in accordance with section 19 of the 1939 Act before they will have application. | Однако в том, что касается других положений законов о преступлениях против государства, то прежде чем они становятся применимыми, необходимо в соответствии со статьей 19 Закона 1939 года издать в отношении соответствующей организации распоряжение о ее запрещении. | 
| Section 22 of the Offences Against the State Act, 1939 provides inter alia that on the making of a suppression order in respect of an unlawful organisation all property of such organisation is forfeited to and vested in the Minister for Justice, Equality and Law Reform. | В статье 22 Закона о преступлениях против государства 1939 года, в частности, предусматривается, что в случае издания распоряжения о запрещении деятельности незаконной организации все имущество подобной организации конфискуется и передается в распоряжение министра юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы. | 
| The Law on prevention, suppression and punishment of the crime of discrimination and sectarianism spells punishment for any person guilty of the crime of discrimination and sectarianism. | В законе о предупреждении и запрещении преступлений дискриминации и социального разделения предусматривается наказание любого лица, признанного виновным в совершении преступлений дискриминации и социального разделения. | 
| The State party should enact the Suppression of Human Trafficking Bill without delay. | Государству-участнику следует безотлагательно принять законопроект о запрещении торговли людьми. | 
| The Report further cited Fiji on the category of "Tier 2" Watch list because the Government does not have sound laws to address this issue, even though it is a party to the Convention of the Suppression of Trafficking Women and Children. | Кроме того, Фиджи в докладе отнесена к категории "второго уровня" в списке неблагополучных стран, требующих особого внимания, так как в стране нет разумных законов для решения этой проблемы, несмотря на то что она является участницей Конвенции о запрещении торговли женщинами и детьми. | 
| The State of Bahrain has made great strides in supplementing its legislation for the prohibition and suppression of money-laundering, and among the most important enactments in this field has been Decree Law No. 4/2001, promulgated on 29 January 2001. | Государство Бахрейн добилось больших успехов в осуществлении своего законодательства о запрещении и пресечении «отмывания денег», и одним из наиболее важных законодательных актов в этой области стал Закон Nº 4/2001, обнародованный 29 января 2001 года. | 
| The Committee takes note with satisfaction of the adoption on 17 July 2003 of the Act on the Suppression of Trafficking in Persons and, in June 2004, of article 5 of the Labour Code, on the prohibition of forced and compulsory labour. | Комитет с удовлетворением отмечает принятие 17 июля 2003 года Закона о пресечении торговли людьми, равно как и принятие в июне 2004 года статьи 5 Трудового кодекса о запрещении принудительного и кабального труда. | 
| Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, of 10 March 1988. | Конвенция о запрещении, разработки, производства, накопления и применения химического оружия и об его уничтожении от 13 января 1993 года. |