Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
Ninety-one States parties to the drug control conventions designated competent national authorities for mutual legal assistance, extradition and the fostering of cooperation to suppress illicit drug trafficking. Девяносто одно государство-участник конвенций о контроле над наркотиками назначили компетентные национальные органы ответственными за оказание взаимной правовой помощи, экстрадицию и развитие сотрудничества в деле пресечения незаконного оборота наркотических средств.
Extensive efforts have been and continue to be made by Governments at all levels to suppress the illicit production, trafficking and distribution of drugs. Правительства прилагали и продолжают прилагать активные усилия на всех уровнях в целях пресечения незаконного производства, оборота и распространения наркотиков.
The Human Rights Committee has on several occasions expressed concern over definitions of terrorism or terrorism-related offences in national legislation that appear to be vague or over-broad, raising the possibility that the law could be misused to suppress lawful activity. Комитет по правам человека несколько раз выражал обеспокоенность по поводу того, что определение терроризма или связанных с терроризмом преступлений в национальных законодательствах имеет, по всей видимости, расплывчатый или слишком широкий характер, что создает возможность злоупотребления законом для пресечения правомерной деятельности.
Ms. Kwaku wondered whether efforts to suppress bigamy and polygamy, for example the provisions contained in the Country code (Eleventh Amendment), and others, had been effective in reducing or eradicating those abuses. Г-жа Кваку интересуется, оказались ли эффективными для сокращения или пресечения случаев злоупотреблений меры по борьбе с бигамией и полигамией, например положения, содержащиеся в страновом кодексе (одиннадцатая поправка).
(a) To urgently adopt legislation on human trafficking in line with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (Palermo Protocol) and article 35 of the Convention on the Rights of the Child; а) незамедлительно принять законодательство по проблеме торговли людьми в соответствии с Протоколом о предупреждении пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (Палермским протоколом) и статьей 35 Конвенции о правах ребенка;
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
To suppress the illicit manufacture of and trafficking in potent chemical, biological and radioactive substances; а) пресечению незаконного производства и оборота сильнодействующих химических, биологических и радиоактивных веществ;
That being the case, more effort must be put into developing legal instruments to facilitate prosecution of illicit trafficking and into mobilizing the political will of States to suppress it effectively. В этой связи следует более предметно заняться разработкой нормативных документов, предусматривающих эффективное преследование за эту нелегальную торговлю, и мобилизовать политическую волю государств к ее действенному пресечению.
The Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373, continued to review reports from Member States on the implementation of relevant measures to suppress and prevent terrorism. Контртеррористический комитет, учрежденный на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, продолжал рассматривать доклады государств-членов о принятии соответствующих мер по пресечению и предотвращению терроризма.
Ms. Grignon (Kenya) said that crime and drugs continued to impede development in many countries, despite concerted efforts to combat rising crime levels and suppress the sale and distribution of drugs. Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что преступность и наркотики продолжают препятствовать развитию во многих странах, несмотря на согласованные усилия по борьбе с ростом преступности и пресечению продажи и распространения наркотиков.
It is anticipated that the dissemination and exchange of financial intelligence information to and from a range of overseas financial intelligence units would also contribute to international efforts to suppress money laundering and financing of terrorism. Предполагается, что распространение финансовой развединформации и обмен ею с рядом зарубежных служб финансовой разведки также явится вкладом в международные усилия по пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
Harassment, home raids and incitement to hatred were reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. По сообщениям, для подавления общины бехаистов власти широко применяют преследование, облавы и подстрекательство к ненависти.
There was increasing harassment of journalists with defamation and criminal charges being used to suppress freedom of the press. Журналистов всё чаще подвергали преследованиям; для подавления свободы прессы использовались обвинения в клевете и совершении уголовных преступлений.
During 1904 posts were established where needed in the Mongalla districts to suppress the activities of "Abyssinian brigands who infested the country". В 1904 году в районе Монгалла были созданы посты, необходимые для подавления деятельности «Абиссинских разбойников, которые заражают страну».
This problem is compounded by the need to suppress any air defence systems which threaten NATO aircraft. Эта проблема усугубляется необходимостью подавления всех противовоздушных систем, которые угрожают авиации НАТО.
Violence, rural and urban, is on the increase, and the brutal means frequently used to suppress it actually promote its growth. Возрастает волна насилия как в городе, так и в деревне, а грубые меры, зачастую применяемые для его подавления, фактически содействуют его росту.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
In addition, the number of arrests showed a deliberate attempt to intimidate and suppress expressions of support for President Zelaya. Более того, большое число арестов продемонстрировало преднамеренную попытку запугать сторонников Президента Селайи и подавить выражение ему поддержки.
On Wednesday 24 May 2017, while thousands of angry demonstrators marched towards Congress demanding Temer's resignation and immediate direct presidential elections, President Temer sought to suppress a revolt within his own party. 24 мая 2017 года тысячи разгневанных демонстрантов двинулись к Конгрессу, требуя отставки Темера и немедленных прямых президентских выборов, Президент Темер стремился подавить восстание в своей собственной партии.
Even the forces of reaction produce revolution by making the revolution more conscious of itself, as the reactionaries resort to ever more brutal methods to suppress the inevitable. Даже усилия реакции становятся причиной революции, позволяя революции всё больше осознавать себя, так как реакция прибегает ко всё более жестоким методам, чтобы подавить неизбежное.
The authors were charged with, inter alia, treason and failure to suppress a mutiny, were convicted before a court martial in Freetown, and were sentenced to death on 12 October 1998. Им было предъявлено обвинение, в частности, в измене и неспособности подавить мятеж, и 12 октября 1998 года военный трибунал Фритауна приговорил их к смертной казни.
On 16 July 1941, General Cavallero, the Commander-in-Chief of the Italian Army Group in Albania, gave order to General Alessandro Pirzio Biroli to suppress the uprising "at whatever cost." 16 июля 1941 года тогда ещё генерал Уго Кавальеро, командующий итальянскими войсками в Албании, приказал генералу Алессандро Пирцио Бироли, бывшему губернатору Асмары, подавить восстание любой ценой.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
The Public Security Bureau ordered churches, temples, mosques, newspapers, media, courts and police to suppress Falun Gong. Бюро общественной безопасности призвало церкви, храмы, мечети, средства массовой информации, суды и милицию подавлять Фалуньгун.
These countries urgently need structural reforms that can generate more inclusive economic growth and political institutions that channel, rather than suppress, legitimate popular demands. Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа.
Gliotoxin possesses immunosuppressive properties that may suppress and cause apoptosis in certain cells of the immune system, including neutrophils, eosinophils, granulocytes, macrophages, and thymocytes. Глиотоксин проявляет иммуносупрессивные свойства, так как он может подавлять и вызывать апоптоз в некоторых типах клеток иммунной системы, в том числе нейтрофилов, эозинофилов, гранулоцитов, макрофагов и тимоцитов.
So, just as judicious use of pesticides can control invasive species, a therapeutic strategy designed to maintain a stable, tolerable tumor volume could improve a patient's prospects for survival by allowing sensitive cells to suppress the growth of resistant ones. Таким образом, как рациональное использование пестицидов может контролировать инвазивные виды, терапевтическая стратегия, направленная на поддержание стабильного, допустимого объема опухоли может увеличить шансы пациента на выживание, позволяя чувствительным клеткам подавлять рост резистентных клеток.
Such coordination should not suppress the individuality and diversity that is a strength of the non-governmental organization movement but should enhance its ability to deliver a clear message to intergovernmental gatherings in which it is supportive, rather than allowing a free-for-all for hundreds of different bodies. Такая координация не должна подавлять индивидуальность и самобытность, представляющие собой источник силы движения неправительственных организаций, - она должна способствовать повышению их способности занимать четкую позицию на заседаниях межправительственных органов, в работе которых это движение принимает участие, что позволит избежать столкновения точек зрений сотен различных органов.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
(e) Strengthened collaboration among Governments in the legal field, including cooperation to suppress illicit drug trafficking by sea; ё) активизация сотрудничества между правительствами в правовой сфере, в том числе сотрудничества в пресечении незаконного оборота наркотиков на море;
The project will include assessing the requirements for ratification and implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons in the countries covered in the project. Проект предусматривает про-ведение оценки потребностей в связи с ратификацией и осуществлением Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее в странах, охваченных проектом.
New provisions to fight trafficking were under discussion: they would introduce the definition of trafficking used in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. В настоящее время обсуждаются новые положения о борьбе с торговлей людьми: они будут содержать определение торговли, используемое в Протоколе о предупреждении, пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Greece had signed the United Nations Convention on International Organized Crime and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, and draft legislation on trafficking had also been submitted to Parliament in July 2002. Греция подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а в июле 2002 года на рассмотрение парламента был представлен также проект законодательства, касающийся торговли людьми.
Burundi had not only ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (see paragraph 21 above) after the first cycle of the universal periodic review, but was also considering adopting several other international legal instruments. Делегация отметила, что в дополнение к Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (см. пункт 21 выше), ратифицированному после универсального периодического обзора первого цикла, Бурунди планирует принятие ряда других международных юридических инструментов.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
Identify and suppress cases of discrimination against Roma, and their forced displacement and segregation. Выявлять и пресекать случаи дискриминации в отношении рома, а также их принудительное перемещение и сегрегацию.
The updated review notes that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women includes in its article 6 the obligation that States parties suppress trafficking in women. В обновленном обзоре отмечается, что статья 6 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники пресекать торговлю женщинами.
As demonstrations continued to grow, the authorities moved to suppress the peaceful protests, including by deploying security units throughout Yangon and other cities and by declaring a ban on public assembly as well as a curfew. По мере дальнейшего роста демонстраций власти начали пресекать мирные протесты, в том числе посредством развертывания подразделений сил безопасности в Янгуне и других городах, объявления запрета на публичные собрания и введения комендантского часа.
Calls upon Member States to support international efforts to prevent the acquisition and use by terrorists of radioactive materials and sources, and, if necessary, to suppress such acts, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law; призывает государства-члены поддерживать международные усилия по предотвращению приобретения и использования террористами радиоактивных материалов и источников и, если это необходимо, пресекать такие акты в соответствии с их национальными источниками права и законодательством и с учетом норм международного права;
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море;
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
In services, where the government has taken no measures to suppress inflation, the rate exceeds 9%. В сфере услуг, где правительство не принимало каких-либо мер по подавлению инфляции, ее уровень составил 9%.
ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия.
While many studies were examined, it remained impossible to make a clear judgement as to whether the effects on the immune system of radiation at low doses served to stimulate or suppress immune responses. Хотя были изучены материалы многих исследований, по-прежнему невозможно сделать четкий вывод относительно того, служит ли воздействие на иммунную систему радиации в малых дозах активизации или подавлению иммунологической реакции.
While the Serbian police force is huge and well-armed, it is ill-trained and psychologically ill-prepared to suppress mass demonstrations. В то время, как сербская полиция очень многочисленна и хорошо вооружена, она плохо обучена и психологически не готова к подавлению массовых демонстраций.
If a campaign to suppress terrorism is based on broad coalitions that focus on de-legitimizing attacks on innocent non-combatants, it has some prospect of success. Если кампания по подавлению терроризма будет основана на широких коалициях, сосредоточивающихся на том, чтобы поставить вне закона нападения на невинных мирных жителей, она может иметь шансы на успех.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75.
The steadfast refusal to suppress Hizbullah and to ensure effective control of the south as required by Security Council resolutions and international law is the cause of instability in the area, and risks causing a serious escalation of tensions in South Lebanon and in the greater Middle East. Упорный отказ пресечь деятельность «Хезболлы» и обеспечить эффективный контроль над югом страны, как того требуют резолюции Совета Безопасности и международное право, является причиной нестабильности в этом районе и чреват серьезной эскалацией напряженности на юге Ливана и территории Ближнего Востока в более широком смысле.
Azerbaijan had first used tanks, rockets and missiles against the civilian population of Nagorny Karabakh to suppress the legitimate quest of the people of Nagorny Karabakh to peacefully exercise their right to self-determination. Азербайджан первым начал использовать танки, ракеты и реактивные снаряды против гражданского населения Нагорного Карабаха, с тем чтобы пресечь законное стремление народа Нагорного Карабаха к мирной реализации его права на самоопределение.
The Abkhaz militia, for its part, does not seem to have the capacity to control these groups and the CIS peacekeeping force, which itself has been targeted by these elements, has so far not been able to suppress them. Абхазская милиция со своей стороны, по-видимому, не в состоянии контролировать эти группы, а силы СНГ по поддержанию мира, которые сами являются мишенью для этих элементов, не в состоянии пресечь их деятельность.
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
Since 2003, the Government of Senegal has become more involved in efforts to suppress the financing of terrorism. Начиная с 2003 года правительство Сенегала более активно включилось в борьбу с финансированием терроризма.
I appeal to all United Nations Member States to stand united behind the international efforts to suppress the gravest crimes known to humanity. Я призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций единодушно поддерживать международные усилия, направленные на борьбу с самыми тяжкими преступлениями, известными человечеству.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы расследования давних военных преступлений были завершены в скорейшие сроки в подтверждение приверженности Черногории осуществлять борьбу с преступностью по этническим мотивам.
As early as the first decade of the 20th century, resolutions were adopted to curb white slavery, suppress trafficking in women and protect young girls in cross-border transit. Еще в первом десятилетии ХХ века МСЖ-МКФЖ принимал резолюции, направленные на борьбу с «белой работорговлей», борьбу с торговлей женщинами и защиту девочек в контексте трансграничного транзита.
Thus, for example, a law regulating the distribution of handbills may be intended to reduce litter, rather than suppress expression. Так, например, закон, регулирующий распространение рекламных материалов, может быть направлен на борьбу с загрязнением, а не на подавление свободы выражения мнения.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
In return, Napoleon promised to help the Sultan suppress a rebellion in Serbia and to recover lost Ottoman territories. Взамен Наполеон обещал султану помочь в подавлении сербского восстания, а также в возврате потерянных Османской империей земель.
You know that massive conspiracy to suppress the abilities of the 4400? Ты знаешь про секретные материалы о подавлении способностей у 4400?
As a result, the Police of the Czech Republic applied tougher measures against such events, which were reflected mainly in rigorous interventions and subsequent charges of support and promotion of movements whose aim is to suppress human rights and freedoms. Вследствие этого полиция Чешской Республики стала применять более жесткие меры в ходе таких мероприятий, что проявилось, в частности, в более активном вмешательстве и последующем вынесении обвинений в поддержке и поощрении движений, цель которых заключается в подавлении прав и свобод человека.
In 1680, as a reward to helping suppress a rebellion by Naitō Tadakatsu, the daimyō of Toba Domain, he was awarded an additional 2000 koku estate in Tamba Province. В 1680 году в качестве награды за помощь в подавлении восстания Найто Тадакацу, даймё Тоба-хана, Масасукэ получил в наследственное владение 2 тысячи коку в провинции Тамба.
He was in a bad situation, as the Austrians were calling for the help of Russian Empire to suppress the Hungarians and the support from Vienna dissolved. Он находился в сложном положении, поскольку австрийцы обратились за помощью в подавлении восстания венгров к Российской империи, ввиду чего Елачич начал терять поддержку центральных властей.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
States that refuse to suppress terrorists that operate in their territory must not be regarded as members in good standing of the family of nations. Государства, которые отказываются бороться с террористами, действующими на их территории, не должны рассматриваться как добропорядочные члены семьи наций.
All offences that, by international treaty, Brazil obliges itself to suppress are incorporated in domestic legislation by ratification and guide judgements as any other positive law. Все преступления, с которыми Бразилия взяла на себя обязательство бороться по тому или иному международному договору, включаются во внутреннее законодательство путем ратификации этого договора, и этим договором, как и любой другой позитивной нормой, суды руководствуются при вынесении своих решений.
The early adoption of those two instruments would confirm the determination of the international community to suppress terrorism and would serve as a basis for future codification of anti-terrorist instruments. Скорейшее принятие этих двух документов подтвердит решимость международного сообщества бороться с терроризмом и послужит основой для будущей кодификации соответствующих документов.
We have to suppress piracy and armed robbery as much as we can to create a synergy among all countries and regional and international actors concerned and by addressing all dimensions of the problem, including the legal dimension. Мы должны бороться с пиратством и вооруженным разбоем настолько, насколько это возможно, обеспечивая тесное взаимодействие между всеми заинтересованными странами и региональными и международными участниками и занимаясь всеми аспектами данной проблемы, включая правовой.
Therefore, we are all duty-bound to resist and suppress this criminal tendency in order to reassure all peoples of their sense of human community and common destiny. Поэтому мы все обязаны бороться с этими преступными тенденциями и подавлять их, с тем чтобы убедить все народы в их чувстве человеческой общности и общей судьбы.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
And who exactly wants to suppress this? И кто конкретно хочет скрыть это?
He seeks to suppress it. Он хочет скрыть это.
I suspect this militant faction will suppress the true contents of this final chapter. Я подозреваю, что эта военизированная группировка не остановится ни перед чем,... пытаясь скрыть истинное содержание последней главы.
It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress. Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
Experience had shown that military force alone would not suppress terrorism. Опыт показывает, что для искоренения терроризма недостаточно одной военной силы.
Consequently, we strongly support the initiative of Governments in East Africa, in cooperation with the IMO, to conclude a regional agreement to prevent, deter and suppress piracy and armed robbery against ships. Поэтому мы решительно поддерживаем инициативу, выдвинутую правительствами стран Восточной Африки в сотрудничестве с ММО, о заключении регионального соглашения в целях предотвращения, сдерживания и искоренения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
In order to suppress trafficking in people in Bosnia and Herzegovina and implement more active and efficient measures, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has appointed a State Coordinator for BiH in June 2003. Для искоренения торговли людьми в Боснии и Герцеговине и принятия более активных и эффективных мер Совет министров Боснии и Герцеговины ввел в июне 2003 года должность Государственного координатора для Боснии и Герцеговины.
The actions being undertaken by the Government of Mexico to suppress the trafficking of women in all its forms include support for the Project to Combat the Trafficking of Women, Adolescents and Children in Mexico. К числу мер, принимаемых правительством Мексики для искоренения торговли женщинами в любых ее формах, относится и поддержка Проекта по борьбе с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике.
In order to eliminate substantive discrimination, States parties might be, and in some cases are, under an obligation to adopt special measures to attenuate or suppress conditions that perpetuate discrimination. Для искоренения фактической дискриминации государства-участники могут быть обязаны - а в некоторых случаях обязаны - принять специальные меры в целях смягчения или устранения условий, содействующих сохранению дискриминации.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
So then I tried to suppress my powers. Потом я решила сдерживать мои силы.
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
An untreated schizoid disorder he's finally lost the ability to suppress. Невылеченная шизофрения, которую он наконец потерял способность сдерживать.
There is a lack of latah in the higher social strata of Malay and Java, which suggests they are more likely to suppress their responses than those who belong to lower social classes. Лата реже встречается у знатных малайзицев и яванцев, вероятно, это связано с тем, что представители высшего общества склонны в большей степени сдерживать свои эмоции, нежели представители низших социальных слоёв.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...