Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
Regulatory arrangements requiring financial institutions to report suspicious transactions must be tightened to suppress terrorist financing. Для пресечения финансирования терроризма следует ужесточить нормативные механизмы, предписывающие финансовым учреждениям сообщать о подозрительных операциях.
In addition, the Prime Minister has formed a national committee to prepare a national plan to suppress human trafficking crimes. Кроме того, премьер-министр сформировал национальный комитет по подготовке национального плана пресечения преступлений, связанных с торговлей людьми.
Domestic violence against women and children was covered in the Penal Code, and other measures to suppress that phenomenon included establishing family protection units at police posts and implementing awareness-raising campaigns. Бытовое насилие в отношении женщин и детей рассматривается в Уголовном кодексе, при этом другие меры пресечения этого явления предусматривают создание в полицейских участках групп по защите семей и осуществление кампаний по повышению осведомленности.
These amendments which are intended to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping came into force on 1 July 2004. Эти поправки, предназначенные для повышения морской безопасности и предотвращения и пресечения актов терроризма, направленных против безопасности морского судоходства, вступили в силу 1 июля 2004 года.
88.42. Continue its ongoing efforts to improve the legal and regulatory framework to prevent, detect and suppress activities connected with trafficking in persons (Pakistan); 88.42 прилагать и далее усилия по совершенствованию правовой и нормативной базы для предотвращения, обнаружения и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми (Пакистан);
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
In addition, the Office undertakes within its own competencies certain measures designed to combat and suppress the financing of terrorism and organised crime. Кроме того, в рамках своего круга ведения Управление принимает определенные меры по борьбе с финансированием терроризма и организованной преступности и пресечению их.
The local authorities monitor compliance with the relevant domestic legislation and take steps to suppress cases of unlawful alienation of property. В связи с этим местными исполнительными органами осуществляется контроль за выполнением норм законодательства Республики Казахстан и принимаются меры по пресечению фактов незаконного отчуждения жилья.
It would therefore be of great importance for the Peacebuilding Commission established by the 2005 World Summit to pay particular attention to the development and implementation of measures to suppress existing ties between criminal enterprises and political elites. В связи с этим Комиссии по миростроительству, созданной в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, крайне важно уделять особое внимание разработке и осуществлению мер по пресечению существующих связей между преступными предприятиями и политическими элитами.
In addition, in August 2006, we drew up a national plan of action to prevent, suppress and punish trafficking in human beings in the Bolivarian Republic of Venezuela. Кроме того, в августе 2006 года мы в Боливарианской Республике Венесуэла разработали Национальный план действий по предотвращению и пресечению торговли людьми и наказанию за нее.
The parties will develop cooperation with regard to borders and take measures to suppress activities in their territories by organizations, groups and individuals directed against each other's State sovereignty, independence and territorial integrity. Стороны будут развивать сотрудничество в пограничной сфере и принимать меры по пресечению деятельности на своей территории организаций, групп и отдельных лиц, направленной против государственного суверенитета, независимости и территориальной целостности друг друга.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
I have been hired to help suppress the rebellion of yet another tribal leader. Меня наняли для подавления восстания еще одного вождя.
What we're dealing with here... is potentially a global requires constant diligence in order to suppress. Мы столкнулись здесь с... потенциально всемирным объявлением войны... для подавления которого требуется постоянное усердие.
The methods being used by Yugoslavia to suppress the independence movement were in total contempt of the laws of war and therefore should be qualified as war crimes. Методы, используемые Югославией для подавления борьбы за независимость, являются грубым нарушением законов войны, в связи с чем их следует квалифицировать в качестве военных преступлений.
Her delegation was concerned by the inclusion of the term "incitement" in the draft resolution, because that term was often used to repress minorities and suppress political opposition, and many countries had interpreted it to mean any offensive or anti-government speech. Ее делегация обеспокоена включением в проект резолюции термина «подстрекательство», поскольку этот термин часто используется для угнетения меньшинств и подавления политической оппозиции, и многие страны истолковывают этот термин как означающий любые оскорбительные или антиправительственные выступления.
for substances and mixtures which are wetted, diluted, dissolved or suspended with a phlegmatizer in order to reduce or suppress their explosive properties (desensitized explosives). для веществ и смесей, которые смачивают, разбавляют, растворяют или суспендируют с использованием флегматизатора в целях снижения или подавления их взрывчатых свойств (десенсибилизированные взрывчатые вещества).
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
I was right to channel your urges instead of trying to suppress them. Я был прав, направляя твои позывы, вместо того чтобы пытаться их подавить.
During this operation, the ships carried a contingent of Melanesian infantry to the island of Pohnpei to suppress tensions between rival factions on the island. В ходе операции крейсер доставил контингент меланезийской пехоты на остров Понпей чтобы подавить трения между племенами на острове.
In fact, the Indian allegations are an attempt to deflect international attention away from the reign of terror it has unleashed on the innocent people of occupied Jammu and Kashmir in order to suppress their legitimate struggle for the right to self-determination. Фактически заявления Индии являются попыткой отвлечь внимание международного сообщества от политики запугивания, которую она проводит в отношении ни в чем не повинного населения в оккупированном штате Джамму и Кашмир, с тем чтобы подавить его законную борьбу за право на самоопределение.
That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
Rotary decoration, Zama in Kanagawa Prefecture scan - suppress Japanese craft stores have been making umbrella. Ротари украшения, Зама в префектуре Канагава сканирование - подавить японской ремесленные мастерские, Есть зонтик решений.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
It is also not entitled to suppress the economic and social life of an entire population. Он также не имеет права подавлять экономическую и социальную жизнь целого народа.
Only one European country, Belarus, continued to suppress dissent, the press and civil society. Только одна европейская страна, Беларусь, продолжает подавлять инакомыслие, прессу и гражданское общество.
Well, whatever it is, for some reason I don't have to suppress my gag reflex now whenever you mention your cordwainer. Ну, неважно из-за чего, но по какой-то причине мне не нужно теперь подавлять рвотный рефлекс каждый раз как ты упоминаешь своего башмачника.
It is inconceivable, then, that believers should have to suppress a part of themselves - their faith - in order to be active citizens. Поэтому невообразимо, чтобы верующие должны были подавлять часть самое себя - свою веру, для того чтобы быть активными гражданами.
Csk may then suppress the Src-family kinases through phosphorylation. После этого Csk может подавлять работу киназ семейства Src через фосфорилирование.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
Lebanese legal provisions to suppress maritime piracy: Положения ливанского законодательства о пресечении пиратства на море:
Participants in the Forum identified action needed for the implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and adopted a set of recommendations on measures to combat trafficking in human beings. Участники Форума наметили меры, необходимые для осуществления положений Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказания за нее и приняли ряд рекомендаций в отношении мер для борьбы с торговлей людьми.
The task is made somewhat more difficult by the fact that the central international instrument relevant to trafficking, the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, is not clear on the issue of the rights of victims. Отчасти эта задача затруднена тем, что в основном международном документе в области борьбы с торговлей людьми - Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее - не имеется четких положений по вопросу о правах жертв.
Based on the Convention and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and the results of implemented technical assistance, the global programme will contribute to the formulation of a global strategy against trafficking in human beings. На основе Конвенции и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее и результатов предоставленной технической помощи глобальная программа будет содействовать разработке глобальной стратегии по борьбе против торговли людьми.
A series of measures to suppress terrorism is being carried out within the framework of the Commonwealth of Independent States. 20 марта 2000 года в Госдуму внесено предложение о ратификации Европейской конвенции о пресечении терроризма.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
In the Mekong subregion, UNODC provided training to law enforcement officers on how to investigate and conduct financial investigations, identify and suppress money-laundering and prevent bulk cash smuggling. В субрегионе реки Меконг ЮНОДК организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в вопросе о том, как расследовать и проводить финансовые расследования, выявлять и пресекать случаи отмывания денег и предотвращать перевозку контрабандой больших сумм наличных денежных средств.
International Labour Organization Convention No. 143 requires States to respect the human rights of migrants, to investigate, monitor and suppress trafficking and to provide equality of opportunity and treatment in the areas of employment, social security, unions, and cultural rights. Эта Конвенция Nº 143 требует от государств соблюдать права человека мигрантов, расследовать, отслеживать и пресекать случаи незаконного провоза мигрантов, а также обеспечивать равенство возможностей и обращения в отношении занятости, социального обеспечения, профсоюзных и культурных прав.
1.2 In compliance with this subparagraph, Member States are required to take steps to suppress the financing of terrorism. 1.2 В соответствии с положениями этого подпункта государства-члены должны пресекать финансирование терроризма.
The ministers promised to suppress armed conflict by removing the illicit arms and money that fuel it around the world and to cooperate with the United Nations to pressure perpetrators who either targeted or recruited children. Министры обязались пресекать возникновение вооруженных конфликтов путем борьбы с незаконным оборотом оружия и денег, способствующим их распространению в мире, и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях оказания давления на лиц, которые осуществляют направленные против детей действия или занимаются их вербовкой.
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море;
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
In services, where the government has taken no measures to suppress inflation, the rate exceeds 9%. В сфере услуг, где правительство не принимало каких-либо мер по подавлению инфляции, ее уровень составил 9%.
Yet the Security Council has not taken any effective measure to suppress the aggression or to enable the legitimate Bosnian Government to defend itself. Тем не менее Совет Безопасности не принял каких-либо эффективных мер по подавлению агрессии или мер, которые позволили бы законному боснийскому правительству защитить себя.
In a letter dated 27 August 1993 from the Chairman of the Special Committee addressed to the Secretary-General, the Chairman had said that the human rights situation was deteriorating as a result of measures taken to suppress the intifadah. В письме на имя Генерального секретаря, направленном 27 августа 1993 года, Председатель Специального комитета отметил, что в результате мер по подавлению интифады положение в области прав человека ухудшилось.
He conducted occasional campaigns to suppress Native Americans or to restore order after a tumult had begun. Его служба в основном проходила в кампаниях по подавлению мятежей индейцев или восстановлению порядка после начала волнений.
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
One of the reasons motivating the signing of the Memorandum of Understanding relates to the need felt by both countries to suppress crimes relating to terrorism. Одной из причин подписания этого меморандума о взаимопонимании была ощущаемая обеими странами необходимость пресечь преступления, связанные с терроризмом.
The Government is considering enhancing the Anti-Terrorism Act 2005 in order to be able to fully suppress the financing of Terrorism. Правительство рассматривает возможность расширения сферы действия Закона о борьбе с терроризмом 2005 года, с тем чтобы иметь возможность полностью пресечь финансирование терроризма.
The international principle of "complicity", which imposes responsibility on a State which has been unable to prevent or suppress a violation of human rights, whether in the public or the private sphere, is being introduced. Вводится международный принцип «соучастия», налагающий ответственность на государство, не могущее предотвратить или пресечь нарушение прав человека, в том числе и в частной сфере.
The steadfast refusal to suppress Hizbullah and to ensure effective control of the south as required by Security Council resolutions and international law is the cause of instability in the area, and risks causing a serious escalation of tensions in South Lebanon and in the greater Middle East. Упорный отказ пресечь деятельность «Хезболлы» и обеспечить эффективный контроль над югом страны, как того требуют резолюции Совета Безопасности и международное право, является причиной нестабильности в этом районе и чреват серьезной эскалацией напряженности на юге Ливана и территории Ближнего Востока в более широком смысле.
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
The police and the courts had continued to suppress extremist activities motivated by racial intolerance. Наряду с этим органы полиции и судебные власти продолжали вести борьбу с экстремистскими группами, разжигающими расовую нетерпимость.
In order to remedy this omission and in accordance with its obligations under the United Nations Convention against terrorism, the Republic of Benin has introduced specific provisions to suppress terrorism in the current process of reform of the Penal Code. В целях устранения этого пробела и в соответствии с обязательствами, вытекающими из Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, Республика Бенин в рамках ведущейся в настоящее время реформы Уголовного кодекса предусмотрела специальные меры, позволяющие вести борьбу с терроризмом.
Thus, for example, a law regulating the distribution of handbills may be intended to reduce litter, rather than suppress expression. Так, например, закон, регулирующий распространение рекламных материалов, может быть направлен на борьбу с загрязнением, а не на подавление свободы выражения мнения.
89.27 Ratify the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and strengthen its cooperation with countries in the region to prevent and combat trafficking, in particular of women (Canada); 89.27 ратифицировать Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее и укреплять сотрудничество со странами региона в целях предупреждения торговли людьми, особенно женщинами, и вести борьбу с такой торговлей (Канада);
The Special Representative's establishment of the new police and justice pillar will make more effective the fight against organized-crime networks and the pursuit of extremists and will help suppress violence in Kosovo. Учреждение Специальным представителем нового компонента полиции и правосудия сделает более эффективным борьбу с организованной преступностью и судебное преследование экстремистов и поможет пресечь насилие в Косово. Поэтому мы решительно поддерживаем просьбу об учреждении нового поста помощника Генерального секретаря для главы этого нового компонента.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
In return, Napoleon promised to help the Sultan suppress a rebellion in Serbia and to recover lost Ottoman territories. Взамен Наполеон обещал султану помочь в подавлении сербского восстания, а также в возврате потерянных Османской империей земель.
In 1698, Shein was the one to suppress the Streltsy Uprising. В 1698 году Шеин участвовал в подавлении стрелецкого бунта.
You know that massive conspiracy to suppress the abilities of the 4400? Ты знаешь про секретные материалы о подавлении способностей у 4400?
He, along with Franco and General López Ochoa, helped suppress a workers uprising in Asturias using Moroccan Regulars and Legionnaires in 1934. В 1934 году вместе с Франко и генералом Лопесом Очоа участвовал в подавлении восстания рабочих в Астурии, против которых были использованы марокканские вооружённые формирования «регулярес» (Fuerzas Regulares Indígenas) и Иностранный легион.
He was in a bad situation, as the Austrians were calling for the help of Russian Empire to suppress the Hungarians and the support from Vienna dissolved. Он находился в сложном положении, поскольку австрийцы обратились за помощью в подавлении восстания венгров к Российской империи, ввиду чего Елачич начал терять поддержку центральных властей.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
This adoption reflects fully the conviction that no single State can successfully suppress organized crime, even within its own borders. Этот шаг полностью отражает убежденность в том, что ни одно государство не может успешно бороться с организованной преступностью даже на своей собственной территории.
States that refuse to suppress terrorists that operate in their territory must not be regarded as members in good standing of the family of nations. Государства, которые отказываются бороться с террористами, действующими на их территории, не должны рассматриваться как добропорядочные члены семьи наций.
The early adoption of those two instruments would confirm the determination of the international community to suppress terrorism and would serve as a basis for future codification of anti-terrorist instruments. Скорейшее принятие этих двух документов подтвердит решимость международного сообщества бороться с терроризмом и послужит основой для будущей кодификации соответствующих документов.
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
The heroes are outfitted with the same obedience disks that were used to suppress the Hulk's powers and force him to fight his companions on Sakaar. Герои были оснащены теми же дисками повиновения, которые использовались для подавления силы Халка и заставляли его бороться с его спутниками на Сакааре.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
It looks like the shuttle's plasma injectors were remodulated to suppress their warp signature. Похоже, плазменные инжекторы шаттла были перенастроены, чтобы скрыть след искривления пространства.
And who exactly wants to suppress this? И кто конкретно хочет скрыть это?
He seeks to suppress it. Он хочет скрыть это.
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть.
He was convinced that the scientific establishment were trying to suppress the evidence because it was a challenge to the idea that modern medicine was always beneficial. Он был убежден, что научное сообщество старалось скрыть доказательства, потому что это ставило под сомнение мысль о том что от современной медицины была одна польза.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
The focus of these services was on assimilation and education to suppress aboriginal ways. Основная задача этих служб заключалась в содействии процессу ассимиляции и просвещению с целью искоренения индейских обычаев.
Consequently, we strongly support the initiative of Governments in East Africa, in cooperation with the IMO, to conclude a regional agreement to prevent, deter and suppress piracy and armed robbery against ships. Поэтому мы решительно поддерживаем инициативу, выдвинутую правительствами стран Восточной Африки в сотрудничестве с ММО, о заключении регионального соглашения в целях предотвращения, сдерживания и искоренения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
In order to suppress trafficking in people in Bosnia and Herzegovina and implement more active and efficient measures, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has appointed a State Coordinator for BiH in June 2003. Для искоренения торговли людьми в Боснии и Герцеговине и принятия более активных и эффективных мер Совет министров Боснии и Герцеговины ввел в июне 2003 года должность Государственного координатора для Боснии и Герцеговины.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
In order to eliminate substantive discrimination, States parties might be, and in some cases are, under an obligation to adopt special measures to attenuate or suppress conditions that perpetuate discrimination. Для искоренения фактической дискриминации государства-участники могут быть обязаны - а в некоторых случаях обязаны - принять специальные меры в целях смягчения или устранения условий, содействующих сохранению дискриминации.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
I can't suppress my curiosity any longer. Не могу дольше сдерживать свое любопытство,
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians... На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...