Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
All relevant measures, including legislative provisions, must be vigorously pursued to suppress the dissemination of war propaganda and speech which advocates inter-ethnic hatred. Необходимо принять самые энергичные меры, в том числе в законодательном порядке, для пресечения пропаганды войны и разжигания межэтнической ненависти.
Her delegation wished to draw attention to the initiatives that had been undertaken by Egypt in recent years to protect children and, in particular, to suppress violence against children. В этой связи делегация Египта хотела бы обратить внимание на инициативы, выдвинутые Египтом в последнее время в области защиты интересов детей, и, в частности, в области пресечения насилия, совершенного в отношении детей.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
His country recognized the existence of serious breaches and of qualitative differences between serious breaches and ordinary breaches and held that States should cooperate to suppress serious breaches. Его страна признает существование серьезных нарушений и качественных различий между серьезными нарушениями и обычными нарушениями и полагает, что государствам следует сотрудничать в целях пресечения серьезных нарушений.
88.42. Continue its ongoing efforts to improve the legal and regulatory framework to prevent, detect and suppress activities connected with trafficking in persons (Pakistan); 88.42 прилагать и далее усилия по совершенствованию правовой и нормативной базы для предотвращения, обнаружения и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми (Пакистан);
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
Liechtenstein will continue to participate actively in the international efforts to suppress terrorist financing. Лихтенштейн будет продолжать принимать активное участие в международных усилиях по пресечению финансирования терроризма.
The principles of best practices and benchmarking should play an important role in the efforts of the international community to suppress the financing of terrorism. Принципы наиболее эффективной практики и установления критериев должны играть важную роль в усилиях международного сообщества по пресечению финансирования терроризма.
Two speakers described in great detail their countries' anti-drug strategies, including crop substitution and efforts to suppress the diversion of precursor chemicals from licit to illicit channels. Двое выступавших подробно описали стратегии своих стран в области борьбы с наркотиками, включая замену выращиваемых культур и усилия по пресечению отвлечения прекурсоров из законных в незаконные каналы.
They had also signed several intergovernmental and inter-agency agreements, and increased bilateral cooperation by taking various steps to suppress drug trafficking on their common border and to prevent drug-related money-laundering in their territories. Они также подписали несколько межправительственных и межведомственных соглашений и активизировали свое двустороннее сотрудничество, приняв различные меры по пресечению незаконного оборота наркотических средств через их общую границу и по недопущению отмывания на их территории денег, полученных за счет этого незаконного оборота.
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia was established on 14 January 2009 to facilitate discussion and coordination of actions among States and organizations to suppress piracy off the coast of Somalia. Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали была учреждена 14 января 2009 года с целью облегчить государствам и организациям обсуждение и координацию действий по пресечению пиратства у побережья Сомали.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
States should refrain from misusing anti-terror legislation to intimidate and suppress dissent and thus undermine participation in the democratic process. Государствам надлежит воздерживаться от злоупотребления антитеррористическим законодательством в целях запугивания и подавления проявлений несогласия и подрыва таким образом участия в демократических процессах.
The international community should use peaceful means to prevent the abuse by some of the principle of sovereignty in order to suppress the rights and freedoms of peoples. Международное сообщество должно применять мирные средства для недопущения использования некоторыми принципа суверенитета для подавления прав и свобод народов.
This resulted in the movement of troops into Baku in January 1990 to suppress the growing popular movement. Именно результатом этого стало введение войск в Баку в январе 1990 года в целях подавления все усиливающегося народного движения.
HRW stated that in Northern Sudan security forces used excessive force to suppress peaceful assembly of opposition party members in the lead up to the April 2010 elections. ХРВ заявила, что службы безопасности Северного Судана применили чрезмерную силу для подавления мирного собрания членов оппозиционной партии в преддверии апрельских выборов 2010 года.
She also noted that surveillance was often undertaken by States on their own territory, to suppress freedom of expression and association, or to punish journalists, dissidents and other government critics. Она также отметила, что наблюдение часто ведется государствами на своей территории для подавления свободы выражения мнений и ассоциации или для наказания журналистов, инакомыслящих и других критиков правительства.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
If he can produce phosphorus from his skin, you'll have to suppress it topically. Если он вырабатывает фосфор кожей, мы должны подавить его на поверхности.
The first battle occurred at Lukovo on 21 October, when the rebels defeated royal forces sent to suppress them. Первый бой произошёл в Луково 21 октября, когда повстанцы победили королевские войска, посланные, чтобы подавить их.
Even the forces of reaction produce revolution by making the revolution more conscious of itself, as the reactionaries resort to ever more brutal methods to suppress the inevitable. Даже усилия реакции становятся причиной революции, позволяя революции всё больше осознавать себя, так как реакция прибегает ко всё более жестоким методам, чтобы подавить неизбежное.
With regard to the allegations that his Government was not implementing Security Council resolutions, it should be noted that the current situation in the region stemmed from Azerbaijan's decision to use force to suppress the people of Nagorno-Karabakh and impede their exercise of their right to self-determination. По поводу утверждений о том, что его правительство не выполняет резолюции Совета Безопасности, оратор указывает на то, что нынешняя ситуация в регионе является следствием принятия Азербайджаном решения о применении силы с целью подавить выступления народа Нагорного Карабаха и помешать ему воспользоваться своим правом на самоопределение.
After the government's resignation, fresh elections in September 1992 brought the party's utter defeat, as it was associated by the urban middle class with the old government's attempt to violently suppress the popular uprising. После отставки правительства, новые выборы в сентябре 1992 года привели к полному поражению партии, поскольку ее связывали с попытками правительства насильственно подавить народный протест.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
He could intervene in the economy, control the press, suppress private groups, suspend individual liberties, and take exceptional actions for the good of the state. Правительство получало возможность вмешиваться в экономику, контролировать прессу, подавлять частные группы, приостанавливать индивидуальные свободы и принимать исключительные меры для блага государства.
It is inconceivable, then, that believers should have to suppress a part of themselves - their faith - in order to be active citizens. Поэтому невообразимо, чтобы верующие должны были подавлять часть самое себя - свою веру, для того чтобы быть активными гражданами.
In accordance with United Nations decisions, although India continues to brutally suppress the Kashmiri freedom struggle, the Kashmiris have a legitimate right to resist Indian occupation by all means at their disposal. В соответствии с решениями Организации Объединенных Наций, хотя Индия продолжает грубо подавлять борьбу кашмирцев за свободу, они имеют реальное право оказывать сопротивление индийской оккупации всеми средствами, имеющимися в их распоряжении.
It's a retrovirus, designed to suppress the "Eratus bug" elements of the Wraith genetic code, leaving only the human aspects behind. Это ретровирус, предназначенный подавлять элементы жука Иратуса в генетическом коде Рейфов, оставляя активной только человеческую часть.
[Popping] - Unable to suppress science anymore... the church and science divided up knowledge and human endeavor. Не в силах более подавлять науку, церковь и наука разделили сферы влияния.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
Several speakers asked the Commission to consider the drafting of an additional protocol to prevent, suppress and punish trafficking in human organs. Некоторые выступавшие просили Комиссию рассмотреть вопрос о подготовке проекта дополнительного протокола о предупреждении и пресечении торговли человеческими органами, а также наказании за нее.
The Government of Vanuatu is fully committed to the international campaign to prevent, suppress and combat terrorism and related activities. Правительство Вануату в полной мере привержено делу международного сотрудничества в предотвращении и пресечении терроризма и связанной с ним деятельности, а также борьбе с ними.
Lebanese legal provisions to suppress maritime piracy: Положения ливанского законодательства о пресечении пиратства на море:
It was found to be of limited scope and not in line with the definition contained in the 2000 UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Было признано, что сфера охвата этих положений является ограниченной и не соответствует определению, содержащемуся в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Организации Объединенных Наций 2000 года.
National law should specifically criminalize trafficking and establish adequate penalties, according to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and in accordance with principles that promote human rights and gender equality; Национальное законодательство должно квалифицировать торговлю людьми в качестве преступления и устанавливать соответствующие наказания в соответствии с Протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и в соответствии с принципами поощрения прав человека и равенства мужчин и женщин;
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
For all these reasons, Belgium considers that there is a universal obligation to suppress crimes of international humanitarian law. По всем этим причинам Бельгия считает, что существует универсальное обязательство пресекать преступления по международному гуманитарному праву.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
In the aforesaid The National Action Plan for Women, adopted in 1997, the government undertakes to suppress both violence against women and domestic violence. В вышеуказанном Национальном плане действий в интересах женщин, утвержденном в 1997 году, правительство взяло на себя обязательство пресекать как насилие в отношении женщин, так и насилие в семье.
Calls upon Member States to support international efforts to prevent the acquisition and use by terrorists of radioactive materials and sources, and, if necessary, to suppress such acts, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law; призывает государства-члены поддерживать международные усилия по предотвращению приобретения и использования террористами радиоактивных материалов и источников и, если это необходимо, пресекать такие акты в соответствии с их национальными источниками права и законодательством и с учетом норм международного права;
Similarly, the lack or non-availability of reliable intelligence on patterns and modes of international drug trafficking have severely limited the capabilities of our drug-law enforcement agencies to investigate and suppress the international drug-distribution networks successfully. Аналогичным образом, отсутствие или невозможность воспользоваться достоверной информацией о формах и методах международного незаконного оборота наркотиков крайне ограничивает возможности наших правоохранительных учреждений, занимающихся проблемой наркотиков, успешно расследовать и пресекать деятельность международных сетей распространения наркотиков.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
In services, where the government has taken no measures to suppress inflation, the rate exceeds 9%. В сфере услуг, где правительство не принимало каких-либо мер по подавлению инфляции, ее уровень составил 9%.
ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия.
This is a campaign to suppress the freedom of movement of a people which has remained under India's colonial domination for the past 50 years. Проводится кампания по подавлению свободы передвижения народа, который на протяжении последних 50 лет находится под колониальным господством Индии.
Building up the trust and confidence necessary for sustainable peace in the area is difficult, if not impossible, without determined efforts to suppress those violations. Построение взаимной уверенности и доверия, необходимых для обеспечения прочного мира в этом районе, будет сложной задачей, если вообще неразрешимой, без решительных усилий по подавлению этих нарушений.
Today it is necessary to form a cyber incident response organization that will work effectively at the national level for detecting the newly emerging cyber threats, taking measures necessary to reduce or suppress the effects of potential cyber incidents and sharing information. На данном этапе необходимо создать организацию по реагированию на киберинциденты, которая будет эффективно функционировать на национальном уровне в части обнаружения вновь возникающих киберугроз и принимать необходимые меры к сокращению или подавлению воздействия потенциальных киберинцидентов и обмену информацией.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
If the Council truly wants to protect children and to suppress egregious violations of children's rights in situations of armed conflict, it must systematically meet its commitments. Если Совет действительно желает защитить детей и пресечь вопиющие нарушения их прав в ситуациях вооруженных конфликтов, он должен систематически выполнять свои обязательства.
Azerbaijan had first used tanks, rockets and missiles against the civilian population of Nagorny Karabakh to suppress the legitimate quest of the people of Nagorny Karabakh to peacefully exercise their right to self-determination. Азербайджан первым начал использовать танки, ракеты и реактивные снаряды против гражданского населения Нагорного Карабаха, с тем чтобы пресечь законное стремление народа Нагорного Карабаха к мирной реализации его права на самоопределение.
The Abkhaz militia, for its part, does not seem to have the capacity to control these groups and the CIS peacekeeping force, which itself has been targeted by these elements, has so far not been able to suppress them. Абхазская милиция со своей стороны, по-видимому, не в состоянии контролировать эти группы, а силы СНГ по поддержанию мира, которые сами являются мишенью для этих элементов, не в состоянии пресечь их деятельность.
The Mission concludes that the Government did not fulfil this commitment because it failed to identify, disband and suppress such groups, whose power undermines the institutions whose job it is to combat them. Миссия пришла к выводу о том, что правительство не выполняет это обязательство, поскольку оно не сумело выявить, ликвидировать или пресечь деятельность таких групп, чья сила дискредитирует учреждения, призванные бороться против них.
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
The State party should endeavour to suppress corrupt practices in the judiciary. Государству-участнику следует вести борьбу с коррупцией в судебной системе.
As has been repeatedly pointed out, there are 12 basic United Nations multilateral instruments directly designed to suppress terrorism. Как уже неоднократно говорилось, существует 12 основных многосторонних документов Организации Объединенных Наций, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом.
Since 2003, the Government of Senegal has become more involved in efforts to suppress the financing of terrorism. Начиная с 2003 года правительство Сенегала более активно включилось в борьбу с финансированием терроризма.
The small size and low cost of producing methamphethamines make them readily accessible to all sectors of society and therefore difficult to suppress. Малые размеры и небольшие затраты на производство метамфетаминов облегчает доступ к ним всех слоев общества и тем самым затрудняет борьбу с ними.
Thus, for example, a law regulating the distribution of handbills may be intended to reduce litter, rather than suppress expression. Так, например, закон, регулирующий распространение рекламных материалов, может быть направлен на борьбу с загрязнением, а не на подавление свободы выражения мнения.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
You know that massive conspiracy to suppress the abilities of the 4400? Ты знаешь про секретные материалы о подавлении способностей у 4400?
The aim of the destruction of a great number of private radio and television stations and more than two dozen TV transmitters and relay stations was to suppress the right to a different opinion and to further expand the war-mongering manipulation of world public opinion. Цель разрушения большого числа частных радио- и телестанций и более двух десятков передатчиков и ретрансляционных станций телевидения заключалась в подавлении права иметь иное мнение и дальнейшем расширении масштабов милитаристского манипулирования мнением мировой общественности.
Moreover, the Constitution reportedly permits the use of lethal force in defence of a person or property, to effect arrests and to prevent escape, to suppress riots, insurrection or mutiny and to prevent the commission of a criminal offence. Кроме того, как сообщается, Конституция допускает применение силы со смертельным исходом при самообороне и защите собственности, при арестах и пресечении побега, при подавлении беспорядков, восстания или мятежа и для предупреждения совершения уголовного преступления.
Also in 1704, he fought under Field Marshal Sigbert Heister to suppress another Hungarian uprising. В том же 1704 году под командованием генерал-фельдмаршала Зигберта Хейстера князь участвовал в подавлении нового восстания в Венгрии.
He was in a bad situation, as the Austrians were calling for the help of Russian Empire to suppress the Hungarians and the support from Vienna dissolved. Он находился в сложном положении, поскольку австрийцы обратились за помощью в подавлении восстания венгров к Российской империи, ввиду чего Елачич начал терять поддержку центральных властей.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
The incident also demonstrated that the Albanian authorities do not wish to suppress terrorism. Этот инцидент показывает также, что албанские власти не желают бороться с терроризмом.
This struggle requires deepening and widening the scope of technical and financial cooperation to many other areas, so that all countries of the Organization can truly control, suppress and defend themselves against terrorism. Эта борьба требует углубления и расширения масштабов технического и финансового сотрудничества и во многих других областях, с тем чтобы все страны Организации действительно могли контролировать ситуацию, бороться с терроризмом и защищаться от него.
We have to suppress piracy and armed robbery as much as we can to create a synergy among all countries and regional and international actors concerned and by addressing all dimensions of the problem, including the legal dimension. Мы должны бороться с пиратством и вооруженным разбоем настолько, насколько это возможно, обеспечивая тесное взаимодействие между всеми заинтересованными странами и региональными и международными участниками и занимаясь всеми аспектами данной проблемы, включая правовой.
What country, faced with terrorism of this unprecedented magnitude and duration, would not hold directly and criminally responsible the person who has both orchestrated the terror and refused to suppress it? Какая страна, столкнувшись с проявлениями терроризма в таких беспрецедентных масштабах и в течение столь длительного времени, не будет считать непосредственно виновным в этом преступлении человека, который одновременно руководил этим террором и отказывался бороться с ним.
The Mission concludes that the Government did not fulfil this commitment because it failed to identify, disband and suppress such groups, whose power undermines the institutions whose job it is to combat them. Миссия пришла к выводу о том, что правительство не выполняет это обязательство, поскольку оно не сумело выявить, ликвидировать или пресечь деятельность таких групп, чья сила дискредитирует учреждения, призванные бороться против них.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
Cesare Borgia seeks to suppress the one piece of news which could entirely alter the tapestry of politics in Italy. Чезаре Борджиа намерен скрыть то известие, что могло бы полностью изменить политическую карту Италии.
It looks like the shuttle's plasma injectors were remodulated to suppress their warp signature. Похоже, плазменные инжекторы шаттла были перенастроены, чтобы скрыть след искривления пространства.
I suspect this militant faction will suppress the true contents of this final chapter. Я подозреваю, что эта военизированная группировка не остановится ни перед чем,... пытаясь скрыть истинное содержание последней главы.
It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress. Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
The focus of these services was on assimilation and education to suppress aboriginal ways. Основная задача этих служб заключалась в содействии процессу ассимиляции и просвещению с целью искоренения индейских обычаев.
Accordingly, this report places the jurisdictional and correctional aspects of the solution within the framework of a comprehensive multidimensional approach aimed at strengthening each link in the chain of measures to combat, prevent and suppress piracy. По этой причине в настоящем докладе юрисдикционные и пенитенциарные аспекты решения представлены в рамках глобального многоаспектного подхода, призванного укрепить каждое звено цепи мер борьбы с пиратством - от предупреждения до искоренения.
In order to suppress trafficking in people in Bosnia and Herzegovina and implement more active and efficient measures, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has appointed a State Coordinator for BiH in June 2003. Для искоренения торговли людьми в Боснии и Герцеговине и принятия более активных и эффективных мер Совет министров Боснии и Герцеговины ввел в июне 2003 года должность Государственного координатора для Боснии и Герцеговины.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
Prevent and suppress acts of terrorism, including the elimination of the reasons for terrorism, inter alia, by promoting respect for human rights, democratic freedoms, harmony in societies, interreligious and intercultural dialogue and the elimination of poverty and discrimination; предупреждение и пресечение актов терроризма, включая искоренение причин терроризма, в том числе путем поощрения уважения прав человека, демократических свобод, согласия в обществах, межрелигиозного и межкультурного диалога, искоренения нищеты и дискриминации;
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
And where unemployment is preferred to universal job insecurity, it has become impossible to suppress. А там, где безработицу предпочитают универсальной нестабильности рабочих мест, сдерживать ее стало практически невозможно.
An untreated schizoid disorder he's finally lost the ability to suppress. Невылеченная шизофрения, которую он наконец потерял способность сдерживать.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
There is a lack of latah in the higher social strata of Malay and Java, which suggests they are more likely to suppress their responses than those who belong to lower social classes. Лата реже встречается у знатных малайзицев и яванцев, вероятно, это связано с тем, что представители высшего общества склонны в большей степени сдерживать свои эмоции, нежели представители низших социальных слоёв.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...