Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
Defining, coordinating and implementing all national strategies and measures necessary to combat and suppress international terrorism; З. разрабатывать, координировать и осуществлять любые национальные стратегии и меры, необходимые для борьбы с международным терроризмом и его пресечения;
Specifically in relation to action taken by New Zealand to suppress terrorist financing, the administrative machinery is as follows: В конкретном плане в отношении мер, принимаемых Новой Зеландией в целях пресечения финансирования терроризма, административный механизм является следующим:
IMO has conducted consultations with Djibouti, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Saudi Arabia, South Africa and the United Republic of Tanzania to meet specific capacity-building needs to help to suppress piracy. ИМО провела консультации с Джибути, Кенией, Мадагаскаром, Маврикием, Мозамбиком, Объединенной Республикой Танзания, Саудовской Аравией и Южной Африкой с целью обеспечить удовлетворение конкретных потребностей, связанных с укреплением потенциала в области пресечения пиратства.
Governments should limit their regulatory reliance on credit rating agencies and reform legal regimes to hold them liable for negligent behaviour in order to suppress conflicts of interest and ensure integrity, accountability and transparency. Правительствам следует ограничить свою регуляционную зависимость от таких агентств и пересмотреть правовой режим, с тем чтобы привлекать их к ответственности за небрежное поведение с целью пресечения конфликта интересов и обеспечения добросовестности, подотчетности и транспарентности.
Finally, he acknowledged the significance of inter-agency cooperation and technical assistance in building the capacity of Member States to effectively prevent and suppress crime and underscored the importance of ensuring the long-term predictability and sustainability of technical assistance. В заключение он признал значение межучрежденческого сотрудничества и технической помощи в деле наращивания потенциала государств-членов для эффективного предупреждения и пресечения преступности и подчеркнул важность обеспечения на долгосрочной основе предсказуемости и устойчивости технической помощи.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
Since the completion of the FATF self-assessment questionnaire OGBS members have taken steps to enact legislation to further prevent and suppress terrorist financing. После заполнения разработанного ЦГФМ вопросника, касающегося самооценки, члены ОГБН предприняли шаги к вводу в действие законодательства, предусматривающего дополнительные меры по предотвращению и пресечению финансирования терроризма.
The Anti-Terrorism Centre recognized the importance of improving collaborative efforts by relevant authorities to prevent, counteract and suppress terrorism and other violent manifestations of extremism in order to make the tourism industry safe. Антитеррористический центр признает необходимость совершенствования совместной работы всех заинтересованных ведомств по предупреждению, предотвращению, пресечению и профилактике терроризма и иных насильственных проявлений экстремизма в целях безопасности туристической сферы.
While the obligation described above is limited to grave breaches, the common article further provides, in its third paragraph, that the High Contracting Parties shall take measures to suppress all acts contrary to the Conventions other than the grave breaches. Хотя описанное выше обязательство ограничивается серьезными нарушениями, в третьем пункте той же статьи предусматривается, что высокие договаривающиеся стороны принимают меры к пресечению не только серьезных нарушений, но и всех действий, противоречащих положениям Конвенций.
Panellists took up the questions and issues raised by the participants as follows: Mr. McMillan noted the tension and need for a balance between the desires to suppress corruption and to safeguard human rights. Члены группы рассмотрели следующие вопросы и проблемы, поднятые участниками: г-н Макмиллан отметил возможность конфликта между стремлением к пресечению коррупции и соблюдением прав человека и необходимость обеспечить равновесие между ними.
The chief functions of the Office are to: Centralize all information that could lead to the arrest of drug traffickers; Coordinate and guide all action taken to suppress illicit trafficking; Take action at the national level and coordinate the work of the competent regional police services. Главными задачами Управления являются: централизация всей информации, способной привести к аресту наркодельцов; координация всех действий по пресечению незаконного оборота наркотиков и руководство такими действиями; проведение общестрановых мероприятий и координация работы компетентных региональных полицейских служб.
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
Some Governments had even been using anti-terrorist legislation to suppress protests by indigenous groups defending their ancestral territories. Некоторые правительства даже используют законодательство о борьбе с терроризмом с целью подавления протестов представителей коренного населения, защищающих территорию своих предков.
On the domestic front, LARs could be used by States to suppress domestic enemies and to terrorize the population at large, suppress demonstrations and fight "wars" against drugs. На внутреннем фронте БАРС могут применяться государствами для подавления внутренних врагов и устрашения населения страны, пресечения демонстраций и ведения "войны" с наркоторговлей.
The strategy should make clear that the campaign against terrorism was not to be used as a cover to suppress such struggles or to carry out mass violations of the human rights of innocent people. В стратегии нужно четко зафиксировать, что контртеррористическая кампания не должна использоваться в качестве прикрытия для подавления такой борьбы или массовых нарушений общечеловеческих прав ни в чем не повинных людей.
The use of force, under whatever pretext, to suppress the democratic yearnings of the people of that country is totally unacceptable and cannot be tolerated. Применение силы - под каким бы то ни было предлогом - в целях подавления демократических устремлений населения этой страны является совершенно неприемлемым, и мириться с ним нельзя.
The Tang government relied on these governors and their armies for protection and to suppress locals that would take up arms against the government. Танское правительство полагалось на этих губернаторов и их войска в деле подавления вооружённых восстаний на местах.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
He hurriedly returned to Brunswick, where he announced his intention to suppress all revolutionary tendencies by force. Он выехал в Брауншвейг, где объявил о своём намерении подавить все революционные выступления силой оружия.
The stay-warm function can typically keep rice warm for up to 24 hours at a temperature high enough to suppress growth of Bacillus cereus, a cause of food poisoning. Функция поддержки тепла обычно поддерживает рис теплым в течение суток, сохраняя температуру достаточно высокой, чтобы подавить рост Bacillus cereus, приводящей к пищевому отравлению.
We have thrice been subjected to aggression by this country, which dismembered our State in 1971, and is even now engaged in an eight-year brutal war to suppress the right of self-determination of the people of occupied Jammu and Kashmir. Мы трижды подверглись агрессии этой страны, которая расчленила наше государство в 1971 году и даже сейчас вот уже восьмой год ведет жестокую войну, стремясь подавить право народа оккупированного Джамму и Кашмира на самоопределение.
For more information about headers to suppress ACK messages and how to send carbon copies using the Bug Tracking System, see the instructions for reporting bugs. Более подробно о том, как с помощью заголовков сообщения подавить отправку подтверждений или отправить по какому-то адресу копию отчёта об ошибке, см. инструкцию по составлению сообщений об ошибках.
As the uprising against the Ceausescu regime broke out in December 1989 in Timisoara, Stanculescu (together with General Chitac) was dispatched to the city and ordered to suppress all demonstrations by any available means. Когда в декабре 1989 года в Тимишоаре вспыхнуло восстание против режима Чаушеску, Станкулеску (совместно с генералом Китаком) был отправлен в город с приказом подавить все демонстрации любыми доступными средствами.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
BERLIN - Humans love to suppress abstract dangers. БЕРЛИН - Люди любят подавлять абстрактные угрозы.
It's not unusual to suppress the public's opinion. Это обычное дело - подавлять общественное мнение.
The Charter does not accord an occupying Power the right to suppress the people under its occupation. Устав не предоставляет оккупирующей державе права подавлять народ, находящийся в условиях оккупации.
My colleague here is able to suppress The abilities in people around him. Мой коллега умеет подавлять способности окружающих его людей.
This is all the more true in that the draft gives the de facto "administering Power" exorbitant prerogatives for the preservation of "the territorial integrity against any secession" and entrusts it with the power to suppress and repress any political activity in favour of independence. Это становится тем более очевидным, если учесть, что в проекте «управляющей державы» де-факто предоставляются чрезмерные полномочия в плане сохранения «территориальной целостности против любого отделения» и к тому же она наделяется полномочием сводить к минимуму и подавлять любую политическую деятельность в интересах независимости.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
The project will include assessing the requirements for ratification and implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons in the countries covered in the project. Проект предусматривает про-ведение оценки потребностей в связи с ратификацией и осуществлением Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее в странах, охваченных проектом.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
In addition, Belgium has ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 3 May 2005 and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Вместе с тем Бельгия ратифицировала Конвенцию Совета Европы от З мая 2005 года о противодействии торговле людьми и дополнительный Протокол Организации Объединенных Наций от 15 декабря 2000 года о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
If Morocco had not yet ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, she wished to know whether it would consider doing so, and if Morocco had any plans to draft legislation on trafficking in persons. Если Марокко еще не ратифицировало Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, она хотела бы узнать, намеревается ли Марокко сделать это и планирует ли оно разработать законодательство о торговле людьми.
Moreover, the Constitution reportedly permits the use of lethal force in defence of a person or property, to effect arrests and to prevent escape, to suppress riots, insurrection or mutiny and to prevent the commission of a criminal offence. Кроме того, как сообщается, Конституция допускает применение силы со смертельным исходом при самообороне и защите собственности, при арестах и пресечении побега, при подавлении беспорядков, восстания или мятежа и для предупреждения совершения уголовного преступления.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
Military commanders are required to prevent and, where necessary, to suppress and to report to competent authorities breaches of these rules. От командиров требуется не допускать и, в случае необходимости, пресекать нарушения этих норм и докладывать о них компетентным властям.
It takes all the measures it can in order to prevent the dangers occurring from right-wing extremism and xenophobia and to suppress these movements. Оно принимает все возможные меры с тем, чтобы предотвратить опасность, которую таят в себе экстремизм и ксенофобия правых организаций, и пресекать подобные вылазки.
International Service for Human Rights (ISHR) noted the concern that some provisions of the draft Criminal Code were incompatible with Angola's human rights obligations and appeared to reveal the Government's intention to further suppress the activity of human rights groups. Международная служба в защиту прав человека (МСПЧ) констатировала озабоченность в связи с тем, что некоторые положения проекта Уголовного кодекса несовместимы с обязательствами Анголы в области прав человека и, по-видимому, свидетельствуют о намерении правительства и далее пресекать деятельность правозащитных групп.
Thus recommendations should be proposed as to the measures that should be adopted within a particular State, in particular in the legislative and administrative areas, as well as in the field of law enforcement, in order to suppress the financing of terrorism. Поэтому следует предлагать рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты в конкретных государствах, в частности в законодательной и административной областях, а также в правоохранительной сфере, с тем чтобы пресекать финансирование терроризма.
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море;
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
In 1968, the division participated in Operation Danube to suppress the Prague Spring uprising. В 1968 году дивизия участвовала в операции «Дунай» по подавлению Пражской весны.
This is a campaign to suppress the freedom of movement of a people which has remained under India's colonial domination for the past 50 years. Проводится кампания по подавлению свободы передвижения народа, который на протяжении последних 50 лет находится под колониальным господством Индии.
He claimed that while serving in the Air Forces in Uzbekistan, as part of his military service, he participated in an operation to suppress a violent demonstration in Andizjan, and that he had been instructed to shoot against demonstrators. Он утверждал, что, когда он проходил службу в военно-воздушных силах в Узбекистане, он участвовал в операции по подавлению насильственной демонстрации в Андижане и что ему было приказано стрелять в демонстрантов.
Human rights violations risked breeding hatred, resentment and violence, and it was a matter of concern that some States had taken advantage of the current climate to adopt measures that could be used to suppress fundamental freedoms. Нарушения прав человека могут способствовать возникновению ненависти, недовольства и ненависти и, к сожалению, необходимо отметить, что некоторые государства воспользовались существующей ситуацией для того, чтобы принять меры, которые могут привести к подавлению основных свобод.
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
If the Council truly wants to protect children and to suppress egregious violations of children's rights in situations of armed conflict, it must systematically meet its commitments. Если Совет действительно желает защитить детей и пресечь вопиющие нарушения их прав в ситуациях вооруженных конфликтов, он должен систематически выполнять свои обязательства.
At the institutional and legislative levels, measures had also been taken to implement the strategy of integration and to suppress all forms of discrimination. Определенные меры были также приняты и в организационном и законодательном плане, с тем чтобы позволить осуществить стратегию интеграции и пресечь любые формы дискриминации.
The best way to suppress extremist views and incitement to hatred is to let such utterances wilt and die in open debate, where they have no chance of survival. Единственный способ пресечь экстремистские взгляды и призывы к проявлению ненависти - это дать таким высказываниям «отстояться» и умереть в открытой дискуссии, где у них нет никакого шанса на выживание.
The Special Representative's establishment of the new police and justice pillar will make more effective the fight against organized-crime networks and the pursuit of extremists and will help suppress violence in Kosovo. Учреждение Специальным представителем нового компонента полиции и правосудия сделает более эффективным борьбу с организованной преступностью и судебное преследование экстремистов и поможет пресечь насилие в Косово. Поэтому мы решительно поддерживаем просьбу об учреждении нового поста помощника Генерального секретаря для главы этого нового компонента.
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
Poland is also a party of various bilateral agreements designed to suppress organized crime. Польша также является участником различных двусторонних соглашений, направленных на борьбу с организованной преступностью.
I appeal to all United Nations Member States to stand united behind the international efforts to suppress the gravest crimes known to humanity. Я призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций единодушно поддерживать международные усилия, направленные на борьбу с самыми тяжкими преступлениями, известными человечеству.
As early as the first decade of the 20th century, resolutions were adopted to curb white slavery, suppress trafficking in women and protect young girls in cross-border transit. Еще в первом десятилетии ХХ века МСЖ-МКФЖ принимал резолюции, направленные на борьбу с «белой работорговлей», борьбу с торговлей женщинами и защиту девочек в контексте трансграничного транзита.
The United Nations International Drug Control Programme has worked to reduce demand for illicit drugs and to suppress drug trafficking. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами осуществляет деятельность в целях сокращения спроса на незаконные наркотические средства и ведет борьбу с незаконным оборотом наркотических средств.
The Special Representative's establishment of the new police and justice pillar will make more effective the fight against organized-crime networks and the pursuit of extremists and will help suppress violence in Kosovo. Учреждение Специальным представителем нового компонента полиции и правосудия сделает более эффективным борьбу с организованной преступностью и судебное преследование экстремистов и поможет пресечь насилие в Косово. Поэтому мы решительно поддерживаем просьбу об учреждении нового поста помощника Генерального секретаря для главы этого нового компонента.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
The aim was to suppress any and all forms of democratic opposition. Цель состояла в подавлении любых форм демократической оппозиции.
In 1698, Shein was the one to suppress the Streltsy Uprising. В 1698 году Шеин участвовал в подавлении стрелецкого бунта.
As a result, the Police of the Czech Republic applied tougher measures against such events, which were reflected mainly in rigorous interventions and subsequent charges of support and promotion of movements whose aim is to suppress human rights and freedoms. Вследствие этого полиция Чешской Республики стала применять более жесткие меры в ходе таких мероприятий, что проявилось, в частности, в более активном вмешательстве и последующем вынесении обвинений в поддержке и поощрении движений, цель которых заключается в подавлении прав и свобод человека.
Also in 1704, he fought under Field Marshal Sigbert Heister to suppress another Hungarian uprising. В том же 1704 году под командованием генерал-фельдмаршала Зигберта Хейстера князь участвовал в подавлении нового восстания в Венгрии.
He was in a bad situation, as the Austrians were calling for the help of Russian Empire to suppress the Hungarians and the support from Vienna dissolved. Он находился в сложном положении, поскольку австрийцы обратились за помощью в подавлении восстания венгров к Российской империи, ввиду чего Елачич начал терять поддержку центральных властей.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
This adoption reflects fully the conviction that no single State can successfully suppress organized crime, even within its own borders. Этот шаг полностью отражает убежденность в том, что ни одно государство не может успешно бороться с организованной преступностью даже на своей собственной территории.
The incident also demonstrated that the Albanian authorities do not wish to suppress terrorism. Этот инцидент показывает также, что албанские власти не желают бороться с терроризмом.
Therefore, we are all duty-bound to resist and suppress this criminal tendency in order to reassure all peoples of their sense of human community and common destiny. Поэтому мы все обязаны бороться с этими преступными тенденциями и подавлять их, с тем чтобы убедить все народы в их чувстве человеческой общности и общей судьбы.
In this situation, there should be no let-up in efforts to investigate and suppress illicit trafficking in diamonds and arms and the involvement of mercenaries in such trafficking. В этой связи необходимо на постоянной основе тщательно изучать и пресекать незаконный оборот алмазов и торговлю оружием и бороться с использованием наемников в указанном обороте.
The ability of the international community to effectively combat and suppress transnational organized crime will be greatly enhanced as a result of the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime80 on 25 September 2003. Способность международного сообщества эффективно бороться с транснациональной организованной преступностью и пресекать ее в значительной степени повысится благодаря вступлению в силу 25 сентября 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
Cesare Borgia seeks to suppress the one piece of news which could entirely alter the tapestry of politics in Italy. Чезаре Борджиа намерен скрыть то известие, что могло бы полностью изменить политическую карту Италии.
And who exactly wants to suppress this? И кто конкретно хочет скрыть это?
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть.
For several years, the Bush administration tried to hide the facts from the public, deleting references to manmade climate from government documents and even trying to suppress statements by leading government scientists. В течение нескольких лет администрация Буша пыталась скрыть факты от общественности, удаляя упоминания о антропогенных изменениях климата из правительственных документов и даже пытаясь замолчать высказывания ведущих ученых правительственных организаций.
He was convinced that the scientific establishment were trying to suppress the evidence because it was a challenge to the idea that modern medicine was always beneficial. Он был убежден, что научное сообщество старалось скрыть доказательства, потому что это ставило под сомнение мысль о том что от современной медицины была одна польза.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
Experience had shown that military force alone would not suppress terrorism. Опыт показывает, что для искоренения терроризма недостаточно одной военной силы.
Consequently, we strongly support the initiative of Governments in East Africa, in cooperation with the IMO, to conclude a regional agreement to prevent, deter and suppress piracy and armed robbery against ships. Поэтому мы решительно поддерживаем инициативу, выдвинутую правительствами стран Восточной Африки в сотрудничестве с ММО, о заключении регионального соглашения в целях предотвращения, сдерживания и искоренения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
The actions being undertaken by the Government of Mexico to suppress the trafficking of women in all its forms include support for the Project to Combat the Trafficking of Women, Adolescents and Children in Mexico. К числу мер, принимаемых правительством Мексики для искоренения торговли женщинами в любых ее формах, относится и поддержка Проекта по борьбе с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
Prevent and suppress acts of terrorism, including the elimination of the reasons for terrorism, inter alia, by promoting respect for human rights, democratic freedoms, harmony in societies, interreligious and intercultural dialogue and the elimination of poverty and discrimination; предупреждение и пресечение актов терроризма, включая искоренение причин терроризма, в том числе путем поощрения уважения прав человека, демократических свобод, согласия в обществах, межрелигиозного и межкультурного диалога, искоренения нищеты и дискриминации;
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
And where unemployment is preferred to universal job insecurity, it has become impossible to suppress. А там, где безработицу предпочитают универсальной нестабильности рабочих мест, сдерживать ее стало практически невозможно.
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
I can suppress her for a while Я могу сдерживать её какое-то время.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians... На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...