Английский - русский
Перевод слова Suppress

Перевод suppress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечения (примеров 127)
The Government had adopted legislative measures to suppress racism and tribalism long before it had acceded to the Convention. Правительство приняло ряд законодательных мер в целях пресечения расизма и межплеменной вражды задолго до присоединения к Конвенции.
Correctional officers may use "reasonable" and "necessary" force to: prevent or suppress the commission of an offence by an inmate; protect themselves against unprovoked assaults; suppress riots; and prevent escape from medium and maximum security penitentiaries. Сотрудники исправительных учреждений могут применять "разумную" и "необходимую" силу в целях: предотвращения или пресечения правонарушения со стороны заключенного; самообороны в случае неспровоцированных нападений; подавления бунтов; и недопущения побегов из исправительных учреждений усиленного и строгого режима.
Pursuant to United Nations Security Council resolution 1851, the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia was established on 14 January 2009 to facilitate discussion and coordination of actions among States and organizations to suppress piracy off the coast of Somalia. Во исполнение резолюции 1851 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 14 января 2009 года была создана Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали, призванная содействовать обсуждению и координации действий государств и организаций в целях пресечения пиратства у побережья Сомали.
Action was taken by 407 mobile centres and 341 protective forces to suppress smuggling and the transport of drugs in border areas and mountainous regions and along "back-door" routes. В целях пресечения контрабандных поступлений и транспортировки наркотиков вблизи приграничных и горных районов, а также на обходных путях осуществляли свою деятельность 407 передвижных постов и 341 группа заслона.
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, Supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, of 14 December 2000 (ratified by Mali on 15 December 2000). Дополнительном протоколе к Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, касающемся предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказания за нее, от 14 декабря 2000 года (который был ратифицирован Мали 15 декабря 2000 года);
Больше примеров...
Пресечению (примеров 119)
When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult. Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота.
An edict of the Head of State concerning urgent measures to suppress torture and other cruel, inhuman and degrading forms of treatment in places of detention and correction is being prepared. Готовится указ Главы государства "О неотложных мерах по пресечению пыток и других жестоких, бесчеловечных, унижающих достоинство видов обращения в местах предварительного заключения и исполнения наказаний".
He recalled that, despite the considerable efforts of the international community to prevent, detect and suppress the problem, the effects of piracy on seafarers had worsened in the past year. Он напомнил, что, несмотря на немалые усилия международного сообщества по предотвращению, выявлению и пресечению таких инцидентов, последствия пиратства для моряков за истекший год усугубились.
As a proportion of the overall operational portfolio, activities to suppress drug trafficking increased from 28 per cent in 2002 to 30 per cent in 2003. Доля мероприятий по пресечению незаконного оборота наркотиков в общем портфеле оперативной деятельности увеличилась с 28 процентов в 2002 году до 30 процентов в 2003 году.
"Noting the importance of international cooperation in order to put in place effective measures consistent with the national law of all States Parties to this Convention to prevent, suppress and investigate such acts," "отмечая важность международного сотрудничества в целях осуществления согласующихся с национальным законодательством всех государств - участников настоящей Конвенции эффективных мер по предупреждению, пресечению и расследованию таких актов,".
Больше примеров...
Подавления (примеров 198)
Combating terrorism must not be used as a pretext to suppress freedom of the press and specifically not as a justification for attacks on individual journalists. Борьба с терроризмом не должна использоваться в качестве предлога для подавления свободы печати и, в частности, она не должна служить оправданием для травли отдельных журналистов.
The process of self-determination presupposed the release of all political prisoners being held in United States jails, and the cessation by the United States of attempts to suppress the proponents of independence, one of whose leaders it had recently murdered. Процесс самоопределения предполагает освобождение всех политических заключенных, содержащихся в тюрьмах Соединенных Штатов, и прекращение Соединенными Штатами всех попыток подавления сторонников независимости, один из лидеров которых был недавно убит.
We will, however, be very displeased if any of the remaining military bases are used to suppress the rights of the people of those territories, including the right to self-determination. Вместе с тем было бы весьма прискорбно, если бы какая-либо из остающихся военных баз была использована в целях подавления прав народов этих территорий, в том числе их права на самоопределение.
One troubling aspect of this change is that the new leader may feel the need to resort to brute force more frequently in order to suppress popular resistance. Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
The 1971 Bangladesh atrocities began as the Pakistan army launched Operation Searchlight on 25 March 1971 to suppress the Bengali uprising in then East Pakistan. Пакистанская армия начала проводить массовые акции устрашения с открытия Операции «Прожектор» 25 марта 1971 года с целью подавления бенгальского восстания в Восточном Пакистане.
Больше примеров...
Подавить (примеров 175)
I said that it would help suppress - Я говорил, что это поможет подавить...
But if even the hint of such a possibility emerges elsewhere in the region, efforts are made to suppress it. Но если даже намек на такую возможность возникает где-либо в регионе, прилагаются усилия к тому, чтобы подавить ее.
But the republican leaders wanted to demonstrate to the people that they had no forces, and wished to call upon the CIS Army again to help also to suppress the opposition with its support. Но руководители республики хотели показать народу, что у них нет сил в надежде призвать на помощь армию СНГ, с тем чтобы при ее поддержке подавить оппозицию .
That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
The Indians who worked in the sugar-cane plantations became the majority on the island, where the white plantation owners made sure to suppress their desire for emancipation... Остались в основном индийцы, работавшие на сахарных плантациях. Плантаторы старались подавить их попытки обрести свободу.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 82)
You have to stay within the rules, stick to regulation, suppress the ego. Нужно соблюдать правила, выполнять указания, подавлять эго.
You have to stay within the rules, stick to regulation, suppress the ego. Ты должен следовать правилам, действовать упорядоченно, подавлять своё эго.
Well, whatever it is, for some reason I don't have to suppress my gag reflex now whenever you mention your cordwainer. Ну, неважно из-за чего, но по какой-то причине мне не нужно теперь подавлять рвотный рефлекс каждый раз как ты упоминаешь своего башмачника.
He could intervene in the economy, control the press, suppress private groups, suspend individual liberties, and take exceptional actions for the good of the state. Правительство получало возможность вмешиваться в экономику, контролировать прессу, подавлять частные группы, приостанавливать индивидуальные свободы и принимать исключительные меры для блага государства.
So, just as judicious use of pesticides can control invasive species, a therapeutic strategy designed to maintain a stable, tolerable tumor volume could improve a patient's prospects for survival by allowing sensitive cells to suppress the growth of resistant ones. Таким образом, как рациональное использование пестицидов может контролировать инвазивные виды, терапевтическая стратегия, направленная на поддержание стабильного, допустимого объема опухоли может увеличить шансы пациента на выживание, позволяя чувствительным клеткам подавлять рост резистентных клеток.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 91)
The Government of Vanuatu is fully committed to the international campaign to prevent, suppress and combat terrorism and related activities. Правительство Вануату в полной мере привержено делу международного сотрудничества в предотвращении и пресечении терроризма и связанной с ним деятельности, а также борьбе с ними.
(c) Adoption of a law on 10 May 2007 amending the Act to Suppress Certain Acts Motivated by Racism or Xenophobia of 30 July 1981; с) принятие 10 мая 2007 года закона, изменяющего закон о пресечении некоторых актов, основанных на расизме и ксенофобии, от 30 июля 1981 года;
Further, WILPF calls on the United States to ratify the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women and the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Кроме того, Международная женская лига призывает Соединенные Штаты Америки ратифицировать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
62.33. Ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and children, a protocol to the Convention against Transnational Organized Crime (United States of America); 62.33 ратифицировать протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности - Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Соединенные Штаты Америки);
While the Organized Crime Convention and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, entered into force in 2003, the period under review saw the remaining two Protocols supplementing the Organized Crime Convention entering into force. Тогда как Конвенция против организованной преступности и дополняющий ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее вступили в силу в 2003 году, в рассматриваемый период в силу вступили оставшиеся два протокола, дополняющие Конвенцию против организованной преступности.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 38)
The updated review notes that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women includes in its article 6 the obligation that States parties suppress trafficking in women. В обновленном обзоре отмечается, что статья 6 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники пресекать торговлю женщинами.
The review process initiated at IMO reflected the unequivocal determination of the maritime/port sector to prepare for, prevent and suppress such acts. Начатый ИМО процесс обзора свидетельствует о безоговорочной решимости морского/портового сектора обеспечить готовность к таким актам, предупреждать и пресекать их.
Particular emphasis should therefore be given to ensure that all States parties that have not yet done so take all appropriate legal, administrative and other measures to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention in accordance with article 9. И поэтому следует сделать особый акцент на то, чтобы все государства-участники, которые еще не сделали этого, принимали все соответствующие правовые, административные и иные меры, с тем чтобы, в соответствии со статьей 8, предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенций.
It invites Governments to cooperate and increase their efforts to suppress unsafe practices, including those associated with the trafficking and transport of migrants by sea. В ней правительствам предлагается сотрудничать и прилагать больше усилий для того, чтобы пресекать опасную практику, в том числе связанную с контрабандным провозом мигрантов морем.
International Service for Human Rights (ISHR) noted the concern that some provisions of the draft Criminal Code were incompatible with Angola's human rights obligations and appeared to reveal the Government's intention to further suppress the activity of human rights groups. Международная служба в защиту прав человека (МСПЧ) констатировала озабоченность в связи с тем, что некоторые положения проекта Уголовного кодекса несовместимы с обязательствами Анголы в области прав человека и, по-видимому, свидетельствуют о намерении правительства и далее пресекать деятельность правозащитных групп.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 26)
In 1968, the division participated in Operation Danube to suppress the Prague Spring uprising. В 1968 году дивизия участвовала в операции «Дунай» по подавлению Пражской весны.
On two occasions during the state of emergency, the Defence and Security Committee of the National Assembly of the Republic of Serbia were submitted detailed information of measures taken and results achieved in the effort to find and apprehend the Prime Minister's assassins and suppress organized crime. В двух случаях во время чрезвычайного положения Комитету по вопросам обороны и безопасности Национальной скупщины Республики Сербия была представлена подробная информация о принимаемых мерах и достигнутых результатах в усилиях по нахождению и задержанию убийц премьер-министра и подавлению организованной преступности.
While the Serbian police force is huge and well-armed, it is ill-trained and psychologically ill-prepared to suppress mass demonstrations. В то время, как сербская полиция очень многочисленна и хорошо вооружена, она плохо обучена и психологически не готова к подавлению массовых демонстраций.
He's just found a new way to suppress it. Он просто нашел новый путь к ее подавлению.
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 21)
One of the reasons motivating the signing of the Memorandum of Understanding relates to the need felt by both countries to suppress crimes relating to terrorism. Одной из причин подписания этого меморандума о взаимопонимании была ощущаемая обеими странами необходимость пресечь преступления, связанные с терроризмом.
Very simply, these letters embarrass us, and we have tried to suppress them, trivialize them, or explain them out of the epistolary canon with pathological excuses. Просто эти письма смущали нас, и мы пытались пресечь их, опошлить их, или объяснить их из эпистолярного канона с патологическими оправданиями.
The international principle of "complicity", which imposes responsibility on a State which has been unable to prevent or suppress a violation of human rights, whether in the public or the private sphere, is being introduced. Вводится международный принцип «соучастия», налагающий ответственность на государство, не могущее предотвратить или пресечь нарушение прав человека, в том числе и в частной сфере.
The steadfast refusal to suppress Hizbullah and to ensure effective control of the south as required by Security Council resolutions and international law is the cause of instability in the area, and risks causing a serious escalation of tensions in South Lebanon and in the greater Middle East. Упорный отказ пресечь деятельность «Хезболлы» и обеспечить эффективный контроль над югом страны, как того требуют резолюции Совета Безопасности и международное право, является причиной нестабильности в этом районе и чреват серьезной эскалацией напряженности на юге Ливана и территории Ближнего Востока в более широком смысле.
The Mission concludes that the Government did not fulfil this commitment because it failed to identify, disband and suppress such groups, whose power undermines the institutions whose job it is to combat them. Миссия пришла к выводу о том, что правительство не выполняет это обязательство, поскольку оно не сумело выявить, ликвидировать или пресечь деятельность таких групп, чья сила дискредитирует учреждения, призванные бороться против них.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 36)
As early as the first decade of the 20th century, resolutions were adopted to curb white slavery, suppress trafficking in women and protect young girls in cross-border transit. Еще в первом десятилетии ХХ века МСЖ-МКФЖ принимал резолюции, направленные на борьбу с «белой работорговлей», борьбу с торговлей женщинами и защиту девочек в контексте трансграничного транзита.
Some developing economies tended to suppress wages to maintain low production costs, thereby hampering poverty reduction. В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция к занижению заработной платы для сохранения на низком уровне затрат на производство продукции, что затрудняет борьбу с нищетой.
Local strategies have also been adopted, aimed at combating violence against women, raising public awareness about the need to suppress domestic violence and other forms of violence against women and improve the status of the victims of violence. Кроме того, были приняты местные стратегии, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин, повышение осведомленности общественности о необходимости борьбы с насилием в семье и другими формами насилия в отношении женщин и повышения статуса жертв насилия.
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, which aims to counter trafficking of human beings, especially women and children, for the purposes of exploitation, and Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее; в данном случае речь идет о документе, направленном на борьбу с торговлей людьми с целью их эксплуатации, особенно торговлей женщинами и детьми.
This bill seeks to prevent, detect and suppress terrorism, and also to prevent the territory, resources and the financial services of the country from being used to commit terrorist acts, and generally to combat terrorism in all its forms. Последующие варианты будут обусловливаться восемью специальными рекомендациями Целевой группы по финансовым мероприятиям, направленным на борьбу с отмыванием денег, касающимися финансирования терроризма, а также присоединением 6 сентября 2002 года Ганы к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Подавлении (примеров 15)
In return, Napoleon promised to help the Sultan suppress a rebellion in Serbia and to recover lost Ottoman territories. Взамен Наполеон обещал султану помочь в подавлении сербского восстания, а также в возврате потерянных Османской империей земель.
The aim was to suppress any and all forms of democratic opposition. Цель состояла в подавлении любых форм демократической оппозиции.
The solution was not to suppress discussion but to improve the human rights situation within those countries. Решение заключается не в подавлении дискуссий, а в улучшении положения с правами человека в этих странах.
Also in 1704, he fought under Field Marshal Sigbert Heister to suppress another Hungarian uprising. В том же 1704 году под командованием генерал-фельдмаршала Зигберта Хейстера князь участвовал в подавлении нового восстания в Венгрии.
He was in a bad situation, as the Austrians were calling for the help of Russian Empire to suppress the Hungarians and the support from Vienna dissolved. Он находился в сложном положении, поскольку австрийцы обратились за помощью в подавлении восстания венгров к Российской империи, ввиду чего Елачич начал терять поддержку центральных властей.
Больше примеров...
Бороться (примеров 16)
Mr. AMIR noted that the right to freedom of expression was sometimes incompatible with the need to suppress incitement to racial hatred. Г-н АМИР отмечает, что право на свободное выражение мнения иногда несовместимо с необходимостью бороться с разжиганием расовой ненависти.
The early adoption of those two instruments would confirm the determination of the international community to suppress terrorism and would serve as a basis for future codification of anti-terrorist instruments. Скорейшее принятие этих двух документов подтвердит решимость международного сообщества бороться с терроризмом и послужит основой для будущей кодификации соответствующих документов.
What country, faced with terrorism of this unprecedented magnitude and duration, would not hold directly and criminally responsible the person who has both orchestrated the terror and refused to suppress it? Какая страна, столкнувшись с проявлениями терроризма в таких беспрецедентных масштабах и в течение столь длительного времени, не будет считать непосредственно виновным в этом преступлении человека, который одновременно руководил этим террором и отказывался бороться с ним.
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
The Mission concludes that the Government did not fulfil this commitment because it failed to identify, disband and suppress such groups, whose power undermines the institutions whose job it is to combat them. Миссия пришла к выводу о том, что правительство не выполняет это обязательство, поскольку оно не сумело выявить, ликвидировать или пресечь деятельность таких групп, чья сила дискредитирует учреждения, призванные бороться против них.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 11)
Cesare Borgia seeks to suppress the one piece of news which could entirely alter the tapestry of politics in Italy. Чезаре Борджиа намерен скрыть то известие, что могло бы полностью изменить политическую карту Италии.
It looks like the shuttle's plasma injectors were remodulated to suppress their warp signature. Похоже, плазменные инжекторы шаттла были перенастроены, чтобы скрыть след искривления пространства.
He seeks to suppress it. Он хочет скрыть это.
I suspect this militant faction will suppress the true contents of this final chapter. Я подозреваю, что эта военизированная группировка не остановится ни перед чем,... пытаясь скрыть истинное содержание последней главы.
But sometimes the thing we... deny, the thing we claim to abhor, is actually our deepest desire, isn't it, which we try to suppress or conceal? Но иногда вещи, которые мы... отрицаем, которые, как мы утверждаем, ненавидим, на самом деле являются нашими глубочайшими желаниями, которые мы пытаемся подавить или скрыть.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 10)
Experience had shown that military force alone would not suppress terrorism. Опыт показывает, что для искоренения терроризма недостаточно одной военной силы.
The focus of these services was on assimilation and education to suppress aboriginal ways. Основная задача этих служб заключалась в содействии процессу ассимиляции и просвещению с целью искоренения индейских обычаев.
Accordingly, this report places the jurisdictional and correctional aspects of the solution within the framework of a comprehensive multidimensional approach aimed at strengthening each link in the chain of measures to combat, prevent and suppress piracy. По этой причине в настоящем докладе юрисдикционные и пенитенциарные аспекты решения представлены в рамках глобального многоаспектного подхода, призванного укрепить каждое звено цепи мер борьбы с пиратством - от предупреждения до искоренения.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 10)
And where unemployment is preferred to universal job insecurity, it has become impossible to suppress. А там, где безработицу предпочитают универсальной нестабильности рабочих мест, сдерживать ее стало практически невозможно.
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
So it's really important to remember that sensory, memory and cognitive processes are all important, but they're only important to either drive or suppress future movements. Поэтому очень важно помнить, что память, сенсорные и познавательные процессы - важны, но они важны только для того, чтобы или приводить в действие или сдерживать будущие движения.
Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians... На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров
There is a lack of latah in the higher social strata of Malay and Java, which suggests they are more likely to suppress their responses than those who belong to lower social classes. Лата реже встречается у знатных малайзицев и яванцев, вероятно, это связано с тем, что представители высшего общества склонны в большей степени сдерживать свои эмоции, нежели представители низших социальных слоёв.
Больше примеров...
Замалчивать (примеров 1)
Больше примеров...