| Anyway, I can see the sun is going to shine tomorrow. | Я знаю, солнце будет светить завтра. |
| Life's candy and the sun's a ball of butter | ∆изнь Ц конфетка и солнце Ц шар из джема |
| I calculate that six pounds of this material in our own solar system would produce heat equivalent to the output of our own sun over a period of three centuries. | Я подсчитал, что 6 фунтов этого вещества в нашей солнечной системе выработали бы столько тепла, сколько наше солнце вырабатывает в течение трех столетий. |
| The sun, the surf, the blue skies... (KNOCK ON DOOR) | Солнце, шум прибоя, голубое небо... |
| and the sun is not sunny, but we can have lots of good fun, that is funny. | И солнце не светит. но мы все же можем повеселиться. |
| The radius is about 6.6 times that of the Sun. | Радиус в 6,6 раза превышает солнечный. |
| The narrator tells of his environment: a dark, decaying castle amid an "endless forest" of high trees that block out the light from the sun. | В его окружение мрак и «бесконечный лес» высоких деревьев, что не пропускает солнечный свет. |
| Every morning in Japan, as the sun is flooding into our little apartment, I take great pains not to consult the weather forecast, because if I do, my mind will be overclouded, distracted, even when the day is bright. | Каждое утро, когда солнечный свет заполняет нашу маленькую квартиру, мне сто́ит больши́х усилий не посмотреть прогноз погоды, потому что в противном случае мой разум будет мрачным и рассеянным, даже если день будет солнечным. |
| We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city will have fresh air, fresh water and direct sunlight in every single apartment at some point during the day. | Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. |
| On the ESA Solar Orbiter mission, which observes the Sun, and Euclid, which observes dark energy, CNES coordinates all the various French instruments and data-processing tools. | В рамках проектов ЕКА "Солнечный орбитальный спутник" и "Евклид", посвященных наблюдению за Солнцем и исследованию темной энергии, Национальный центр космических исследований отвечает за работу всех французских приборов и средств обработки данных. |
| Just a few minutes, we should see our yellow sun rise and shine again. | Пару минут и мы снова увидим наше желтое солнышко. |
| Their subsequent mission to stop the Evolutionaries leads to their recruiting of two heroes to the cause, Haechi and Sun Girl. | Их последующая миссия остановить эволюционеров приводит к их набору двух героев к делу, Хаячи и Солнышко. |
| I did the sun. | А я - солнышко. |
| The sun just came out. | Солнышко только что взошло. |
| When she walked in a room, it was like the sun came in right behind her. | Когда она входила в комнату, вместе с ней входило солнышко. |
| Colour defects caused by the sun should not affect the flesh. Photo 2C. | Дефекты цвета, вызванные воздействием солнечных лучей, не должны влиять на состояние мякоти. |
| We have speakers lined up to discuss everything from heart disease and exercise to the dangers of sun damage and fried food. | У нас есть выступающие по всем темам - от инфаркта и зарядки до вреда прямых солнечных лучей и жареной пищи. |
| 7.7.13.3. The driver shall be protected from the sun and from the effects of glare and reflections caused by artificial interior lighting. | 7.7.13.3 Водитель должен быть защищен от прямых солнечных лучей и от воздействия ослепления, а также отражений, вызванных искусственным внутренним освещением. |
| The king, followed it a long time with his eyes, holding up his hand to keep off the power of the sun's rays. | Олень продолжил свой бег, за ним бросился король, прикрывая рукой глаза от солнечных лучей. |
| They sojourned in Florence, where using the burning glass of the Grand Duke of Tuscany in a series of experiments conducted with Faraday's assistance, Davy succeeded in using the sun's rays to ignite diamond, proving it is composed of pure carbon. | Во время пребывания во Флоренции в серии экспериментов, проведенных при содействии Фарадея, Дэви удалось при помощи солнечных лучей сжечь алмаз, доказав, что он состоит из чистого углерода. |
| Don't worry, I have plenty of sun block. | Не переживай, у меня есть солнцезащитный крем. |
| And then I unload on the sun visors. | А в конце я выплеснусь на солнцезащитный козырёк. |
| Besides, she applied sun screen whenever she was outside. | Кроме того, перед каждым выходом на улицу пациентка использовала солнцезащитный крем. |
| Sun lotion is sun lotion. | Солнцезащитный лосьон есть солнцезащитный лосьон. |
| To minimize the risk of pigmentation disorder, avoid excessive UV-irradiation during 4-6 weeks after the procedure. If sun exposure is inevitable, apply to the treated area sun-protection cream with SPF = 25 or higher. | Для минимизации риска нарушения пигментации следует избегать избыточного ультрафиолетового облучения (солярий/солнечные ванны) в течение 4-х недель до процедуры, либо использовать солнцезащитный крем с коэффициентом защиты от излучения 25 или выше. |
| First the Moon, now the Sun! | начала Ћуна, а теперь Ц -олнце! |
| He tried to keep the Sun all for himself. | ќн захотел оставить -олнце себе. |
| Don't worry, I'm on it. I've to get that Sun back. | асслабьс€, € с этим разберусь, ты зр€ беспокоишьс€. я верну моЄ -олнце. |
| Necross has stolen the Sun. | Ќекрос украл -олнце. |
| "The sun in the East was high"On Ammunition Hill, | олнце всходило на востоке, над ќружейным холмом. |
| Detainees were also placed in the sun and forced to make small recurring jumps. | Задержанных также оставляли на солнцепеке и заставляли периодически делать мелкие прыжки на месте. |
| It's what they believed about America that got them to travel in a bus for eight hours to stand in the sun in Washington in the middle of August. | Ради Америки, в которую они верили, некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа. |
| Cow drops, leave it in the sun within 48 hours the bloat will split it open so clean it's just about surgical. | Корова дохнет, оставь ее на солнцепеке, и в течении 48 часов вздутие разрежет ее на куски так чисто, как это сделал бы хирург. |
| Two little soldier boys sitting in the sun... | Двое солдатиков легли на солнцепеке, |
| Exuberant, flowering in the spring, intense in the summer when the sun is blazing, mellow in September as autumn advances, and then superb and spartan in the winter. | Изобильная и цветущая весной, знойная на летнем солнцепеке, с мягкими солнечными лучами в сентябре, в преддверии осени, которая затем неизбежно перетекает в зиму. |
| At these altitudes, the sun's power can quickly turn from salvation to threat. | На этих высотах лучи солнца могут быстро превратиться из спасения в угрозу. |
| I recall your flaxen hair, your curls as lovely as the golden rays of the rising sun. | Я вспоминаю ваши пшеничные локоны, прекрасные, как лучи встающего солнца. |
| At present, with the variant outcomes as well as the unequal access to cataract surgery, the best way to reduce the risk of developing cataracts is to avoid smoking and extensive exposure to sun light (i.e. UV-B rays). | В настоящее время, с учетом различных вариантов решений, а также неравного доступа к операциям по удалению катаракты, лучший способ уменьшить риск развития катаракты - избегать курения и длительного облучения солнечным светом (например, УФ-В лучи). |
| Perhaps the ultraviolet light from the sun strikes the Martian surface and makes some chemical which can oxidize foodstuffs. | Возможно, ультрафиолетовые лучи солнца, соприкасаясь с поверхностью Марса, образуют химические вещества, окисляющие питательный раствор. |
| The music follows a progression, beginning softly, and almost tentatively, like the first rays of sunlight on the horizon; and, like the sun, a few minutes after this CD has begun to arise, it becomes almost overwhelmingly brilliant. | Муызка развивается в прогрессии, начинаясь мягко и почти экспериментально, как первые лучи восходящего солнца над горизонтом, и затем, как солнца, через несколько минут становится ошеломляюще блестящей. |
| The Herald Sun asserted that the lyrics were most likely inspired by Rihanna's private life. | Herald Sun заметил, что слова большей частью были взяты из личной жизни Рианны. |
| Those songs were also included on the album The Dancing Sun. | Эти песни были также включены в альбом The Dancing Sun. |
| Carter T, Vancurová I, Sun I, Lou W, DeLeon S (December 1990). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Carter T, Vancurová I, Sun I, Lou W, DeLeon S (December 1990). |
| The group's debut album Zauber der Karibik, internationally known as Sun of Jamaica, was met with commercial success, reaching the top 5 in several countries. | Дебютным альбомом группы стал Zauber der Karibik, в международном варианте известный, как «Sun of Jamaica», имевший большой коммерческий успех и вошедший в пятёрку лучших в нескольких странах. |
| Roller was originally written by Dave Johnson in 2002 for a magazine article on open source development tools, but became (now) and was later chosen to drive the employee blogs at Sun Microsystems, Inc. and IBM developerWorks blogs. | Roller сначала был написан Дейвом Джонсоном (Dave Johnson) в 2002 году для журнальной статьи об инструментах разработки открытых программ, но стал популярным на (ныне) и был позже выбран как движок для блогов сотрудников Sun Microsystems и IBM developerWorks. |
| The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception. | Китайский военачальник Сунь Цзы сказал, что все войны основаны на обмане. |
| Sun and other associates of Sima Lun were executed. | Сунь Се и другие сторонники Сыма Луня были казнены. |
| In order to join the Chinese Revolutionary Party, members must take an oath of personal loyalty to Sun, which many old revolutionaries regarded as undemocratic and contrary to the spirit of the revolution. | Новые члены Китайской революционной партии должны были приносить присягу на верность самому Сунь Ятсену, и многие революционеры сочли это антидемократичной тенденцией, противоречащей духу революции. |
| Ms. Sun Minqin (China) concurred, since no objection had been raised at the proper time and since the headings had no substantive value. | Г-жа СУНЬ МИНЬЦИНЬ (Китай) выражает свое согласие с предыдущим оратором, поскольку в должное время никаких возражений высказано не было и поскольку заголовки с точки зрения существа дела большого значения не имеют. |
| Undertaken in 2011-2012 in collaboration with the Center for Migrant Health Policy at Sun Yat-sen University in Guangzhou, China, this project provides the first comprehensive assessment of the health challenges associated with internal migration in China. | Исследование, предпринятое в 2011 - 2012 годах в рамках данного проекта совместно с Центром разработки политики в области здравоохранения для мигрантов в университете Сунь Ятсена, в провинции Гуанчжоу, Китай, дает первую всестороннюю оценку проблем для сферы здравоохранения, связанным с внутренней миграцией в Китае. |
| I think Kim Mi Sun has returned. | Думаю, вернулась Ким Ми Сун. |
| Mr. Sun (Cambodia) said that Cambodia organized a national day of indigenous peoples every year in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Г-н Сун Суон (Камбоджа) отмечает, что в Камбодже каждый год проводится Национальный день коренных народов в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| Aigoo, our Miss OK Sun would be so surprised. | Моя Ок Сун будет поражена. |
| Where are you going, Sun? | Куда ты идёшь, Сун? |
| Sun could be here somewhere. | А что, если Сун совсем рядом? |
| One's owned by sun tech industries. | Одной владеет "Сан Тех Индастриз". |
| Red Cross High Information Seminar on International Humanitarian Law. Lesotho Sun, Lesotho Convention Centre, 31 July-1 August 1986 - Participant. | Информационный семинар Красного Креста по международному гуманитарному праву. "Лесото сан", Центр конвенций Лесото, 31 июля - 1 августа 1986 года - участник. |
| The Accounts Unit would be responsible for maintenance of the Mission's accounts, including financial reporting, debit advices, inter-office vouchers, bank reconciliation, accounts payable, accounts receivable and income as well as the administration and management of the Sun system. | Группа счетов будет отвечать за ведение счетов Миссии, в том числе за финансовую отчетность, составление дебетовых авизо и межучрежденческих ваучеров, выверку банковских счетов, ведение кредиторских и дебиторских счетов и учет поступлений, а также за административное руководство работой системы «САН». |
| The country has a daily newspaper (The Solomon Star), three other weekly newspapers (Sunday Isles, National Express, Island Sun) and an online one - the Solomon Times. | В стране издаются одна ежедневная газета ("Соломон стар") и три еженедельные газеты ("Санди айлс", "Нэшнл экспресс", "Айленд сан"), и еще одна газета выходит онлайн ("Соломон таймс"). |
| Dr. Sun Yoon Chang... | Доктор Сан Юн Чанг... |
| Concerning Choi Sang Soo, Choi Seong II, Kim Hyeon Sun, Kim Gyeong II and Park Sung Ok | Относительно Чхве Сон Су, Чхве Сон Иля, Ким Хён Сон, Ким Чон Иля и Пак Сон Ок |
| contestant... #4, I'm Sun Joo! | участница... Им Сон Чжо! |
| His name is Han Tae Sun? | Его Хан Тхэ Сон зовут? |
| It is me, Nae Sun. | Это я, Нэ Сон. |
| In 1994, Irvine said about the conservative Washington Times, founded by Unification Church leader Sun Myung Moon: "The Washington Times is one of the few newspapers in the country that provides some balance." | В 1994 году Ирвин защищал Вашингтон Таймс, основанную лидером Движения Объединения Мун Сон Мёном, говоря что «Вашингтон Таймс является одной из немногих газет в стране, которая предоставляет хоть какую-то взвешенность». |
| Outside, it is not sooo good but I hope the new Fetish Video brings the sun in your hearts:-). | Снаружи это не СООО хорошо, но я надеюсь, что новый фетиш видео приносит ВС в ваших сердцах:-). |
| Suits and plain-colour morning suits in cotton or linen and a range of sun colours. | Костюмы и обычные цвета костюмов утром в хлопчатобумажной или льняной и ряд ВС цвета. |
| Due to the high altitude regions of the strawberries ripen very slowly towards the sun. Therefore, they have a very special flavor and are picked at a time when in most other areas of Europe, the harvest is completed. | Из-за большой высоты регионах клубники созревают очень медленно двигаться к ВС Таким образом, они имеют особый вкус и собирают в период, когда в большинстве других областей Европы, урожай будет завершена. |
| So long ago that I can't remember the warmth of the sun. | Так давно, что я не могу вспомнить тепло ВС |
| Movie "Ponyo on the cliff" as the theme unit, about 1 to参Rimashita years of activity, Fujioka Fujimaki & Nozomi Ohashi, December 31 Sun "festival for 59th NHK," Japan and the持Chimashi will end the promotional activities in Japan. | Movie "Ponyo на скале у моря" музыкальной темы как единое целое, о 参 RIMASHITA лет работы, Фудзиока Фудзимаки & Nozomi Охаси, 31 декабря ВС "Фестиваль 59 NHK," Япония и 持 Chimashi положит конец рекламной деятельности в Японии. |
| You better get in before the sun sets. | Лучше бы Вам успеть домой до заката. |
| What I see is, right after the sun goes down, Spike and all of his friends pigging out... | Я вижу, что сразу после заката, Спайк с дружками нажрутся... |
| He says the witch's curse is real, and I have to go up to the old graveyard and stop it before the sun sets tonight. | Он сказал, что проклятие ведьмы не выдумка, и что я должен подняться на старое кладбище и остановить проклятье до заката. |
| That's why I have to marry lord Farquaad tomorrow, before the sun sets and he sees me, like this? | Вот поэтому завтра я должна выйти замуж за лорда Фарквада до заката, до того, как он увидит меня... такой. |
| Before the sun sets today... I will close down the Gobi trade routes... starve Karakorum. | До заката солнца... я закрою торговый маршрут Гоби... пусть Каракорум голодает. |