| According to the author, his brother was not allowed to summon this witness in court. | По словам автора, в суде его брату не было разрешено вызвать этого свидетеля. |
| I therefore said that I must summon Toumba to ask him whether or not he had been at the stadium, but I was given to understand that that was not the case . | Так что я сказал, что должен вызвать Тумбу, чтобы спросить у него, находился ли он на стадионе или нет, но мне дали понять, что нет». |
| In the Victorian era, they built mirrored rooms called "psychomantiums," where they thought they could summon forth spirits from the spirit world. | В эпоху викторианства, строили зеркальные комнаты, психоманитиумы, где считалось возможным вызвать духов из потустороннего мира. |
| Another option is to dismiss your pet, and then summon it again once you've reached your destination. | Но если вы отправляетесь в путь надолго, иногда проще нарочно отпустить его и вызвать обратно, когда прибудете на место. |
| The Commission decided to summon five Toyota dealer principals to appear before the Commission for hearings and to submit copies of all documentation relating to the determination of resale prices. | Комиссия постановила вызвать директоров пяти дилерских агентств компании "Тойота" для того, чтобы дать перед Комиссией показания, а также представить соответствующие экземпляры всей документации, связанной с установлением перепродажных цен. |
| But to summon it, I will need your help. | Но, чтобы призвать его, мне понадобиться твоя помощь. |
| You can't summon her, because she's gone. | Ты не можешь призвать её, потому что её нет. |
| It takes a very big dose of magic to summon the Reaper. | Нужно много магии, чтобы призвать Жнеца. |
| Caster is a Magus Servant, so she used that power to summon Assassin. | Кастер это Слуга-Волшебник и она смогла призвать Ассасина. |
| You think I have supernatural power over truckers that I can summon them to my aid when I'm in danger? | Думаешь, у меня есть сверхспособности и я могу призвать водителей себе на помощь, когда я в опасности? |
| You don't summon them in or out as you do with combat pets. | Вам не надо их вызывать или отпускать, как боевых питомцев. |
| I'd like to think I can still summon that kind of passion. | Мне было бы приятно думать, что я все еще могу вызывать такую страсть. |
| I can't summon these things up. | Я не могу вызывать эти вещи. |
| Subject to the Ombudsman Ordinance, she may obtain any information and documents from such persons as she thinks fit; she may summon any person to provide information relating to her investigations and may enter any premises of the organizations under her jurisdiction to conduct investigations. | Действуя в рамках положений постановления об Омбудсмене, она может получать любую информацию и любые документы от лица по своему усмотрению, вызывать любое лицо для получения сведений, касающихся ее расследований, а также входить в любые помещения подотчетных ей организаций для проведения соответствующих расследований. |
| Other forms of counsel include women councils such as Nthembere Ilala in the Northern Region. The Nthembere Ilala has powers to summon a husband upon a complaint by his wife. | Другие формы консультирования включают в себя женские советы, например, «нтембере илала» в северной провинции. Нтембере илала» имеет право вызывать мужа для дачи показаний в случае поступления жалобы со стороны его жены. |
| We must summon our political will and focus our energies on carrying out our commitments and obligations. | Мы должны мобилизовать политическую волю и сосредоточить усилия на выполнении наших обязательств и обещаний. |
| The Organization should summon up the political will to abide by its commitments and enforce the principles of international law. | Организация должна мобилизовать политическую волю на выполнение своих обязательств и соблюдение принципов международного права. |
| In fulfilling that mammoth task, our greatest hope lies in our ability as leaders to summon our courage and political will to do what is right. | При выполнении этой грандиозной задачи наша величайшая надежда заключается в нашей способности, как руководителей, мобилизовать наше мужество и политическую волю для того, чтобы поступить правильно. |
| If we cannot summon the shared will even to begin negotiations in this body, then the United States is determined to pursue other options. | Если мы не сможем мобилизовать общую волю даже для начала переговоров на этом форуме, то Соединенные Штаты готовы пойти на проработку других вариантов. |
| Like wayfarers in a boat on troubled seas, we are all in this together. I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. | Поскольку мы все в одной лодке, необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что сегодня, как никогда раньше, мы должны проявить мужество и мобилизовать всю нашу волю, чтобы двигаться вперед. |
| Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will. | К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю. |
| We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter. | Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле. |
| The parties concerned, Morocco and the Polisario Front, need to summon their political will and, without undue prevarication, cooperate fully with the United Nations in speeding up the process. | Заинтересованные стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - должны проявить свою политическую волю и без ненужных колебаний полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле ускорения этого процесса. |
| Each of them could pursue game-changing initiatives if only they could summon the necessary statesmanship. | Каждый из них может выступить с инициативами, способными изменить правила игры, если, конечно, они смогут проявить необходимую государственную мудрость. |
| In this event, I invite all the members to summon the necessary political will and exercise more flexibility in order not to lose the momentum. | Во всяком случае, я приглашаю всех членов мобилизовать необходимую политическую волю и проявить больше гибкости, дабы не утратить динамику. |
| I am not a person whom he can summon as he pleases. | Я не та, которую можно позвать и прогнать в любой момент. |
| Am I to understand we have to summon the chimpanzee's lawyer? | Я так понимаю, нужно позвать адвоката шимпанзе? |
| You could summon Pam. | Ты можешь позвать Пэм. |
| You could summon Jessica. | Ты можешь позвать Джессику. |
| Shall I summon Monsieur Forez? | Мне позвать месье Форе? |
| Yet now he lives for one purpose: only to summon. | Сейчас же он живёт ради одной цели: чтобы призывать. |
| The characters can summon guardian beasts to the field to attack enemies. | Персонажи могут призывать Стражей на поле битвы, чтобы они атаковали врагов. |
| Don't make me summon you, Swan. | Не заставляй призывать тебя, Свон. |
| Women with the power to foretell the future, control men's minds with just a flash of their eyes, or summon the fury of mother nature. | Женщины, способные предсказывать будущее, контролировать мужской разум одним взмахом ресниц или призывать силы матери-природы. |
| I cannot summon an army of rats or a storm in the sky, because all those vampire traits are fiction. | А еще у меня есть тень и отражение в зеркале, и я не могу призывать крыс или бурю в небесах |
| To sound the alarm or to summon assistance. | З) для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
| In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
| To give an alarm or summon help. | для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
| Genm Corp counters the Bugster threat by developing the Gamer Driver belts and a series of transformation and summon type trinkets, the Rider Gashats, for doctors who undercome a special procedure to be allowed to use its powers. | Генм Корп. противостоит угрозе Багстеров, разработав пояса-драйверы Геймера и серию трансформаций и безделушек типа вызова, Гашаты Райдеров, для врачей, которым разрешена специальная процедура, чтобы использовать свои силы. |
| of law - whereby aides of the President of the Republic "summon" judges to the National Palace in order to exert pressure on them, which includes trying to get them to sign warrants. | положить конец достойной сожаления в правовом государстве практике вызова "сотрудниками" президента Республики работников магистратуры в Национальный дворец для оказания давления на них, в том числе с целью заставить их подписать ордера на арест. |
| Literally summon it, like targeting a beacon. | Буквально созвать их сюда, как корабли на маяк. |
| It might be a good thing to summon a parent-teacher meeting. | Думаю, будет правильным созвать родительское собрание. |
| Resistance in the provinces was also complicated by English law, which stated that only the King could summon local militias or lawfully execute rebels and criminals, leaving many local lords unwilling to attempt to suppress the uprisings on their own authority. | Борьба с восставшим в провинциях осложнялась английскими законами, по которым только король мог созвать местное ополчение или казнить повстанцев и преступников, так что местные феодалы не могли подавить восстание собственными силами. |
| The only other reference to Radagast in The Lord of the Rings is after the Council of Elrond when it is decided to summon all the allies against Sauron together. | Единственное упоминание о Радагасте, кроме этого эпизода, есть только после совета Элронда, на котором было решено созвать вместе всех союзников на борьбу против Саурона. |
| We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. | Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
| The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
| How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
| We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
| You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
| I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
| In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him. | В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи. |
| By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
| However, in several cases, the kings ignored the Danehof by omitting to summon it. | Впрочем, в ряде случаев, монархи игнорировали данехоф, забывая его созывать. |
| The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. | Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее. |
| The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |