I will, however, explain why I wanted to summon him. | Однако, я хочу объяснить, почему я хотел вызвать его. |
"Now you are ready to summon a 'life force'." | "Теперь Вы готовы вызвать 'жизненную силу'." |
In the modern day, Fury finds the Gold Energem once more and uses Ivan still trapped within him to summon the Ptera Zord, but this gave Ivan the chance to escape and become the Dino Charge Gold Ranger. | В наши дни Фьюри снова нашёл Золотой Энергем и использовал Айвэна, все еще запертого в нем, чтобы вызвать Птера Зорда, но это дало Айвэну шанс вырваться на свободу и стать Золотым Дино Заряд Рейнджером. |
In the Victorian era, they built mirrored rooms called "psychomantiums," where they thought they could summon forth spirits from the spirit world. | В эпоху викторианства, строили зеркальные комнаты, психоманитиумы, где считалось возможным вызвать духов из потустороннего мира. |
After the defendant has been questioned pursuant to paragraph (1) above, he or she shall be asked whether or not he or she intends to summon any defence witnesses based on the list submitted or any character witnesses. | После заданных в соответствии с пунктом 11(1) выше вопросов Суд выясняет у обвиняемого, намерен ли он вызвать любого свидетеля защиты на основе представленного списка или любого свидетеля со стороны общественности. |
Well, I could ask her to summon you with the dagger. | Я мог бы попросить ее призвать тебя с помощью кинжала. |
After the War of Wrath, the Valar tried to summon the Elves back to Valinor. | После Войны Гнева Валар попытались призвать эльфов обратно в Валинор. |
They said they were just trying to summon a little help from some kind of goddess... | Они сказали, что лишь пытались призвать на помощь какую-то богиню... |
If a person wants their memories returned, they must draw the pentagram to summon the demon. | Если человеку нужно вернуть утерянные воспоминания, необходимо начертить пентаграмму, дабы призвать демона. |
So may you proclaim him as council member, and summon him to the capital. | Теперь мы можем провозгласить вас в качестве члена Совета и призвать в столицу. |
I will summon them at my pleasure. | Я будет вызывать их по своему усмотрению. |
Allows Cure Rhythm to summon her Fantastic Belltier. | Позволяет Кюа Ритм вызывать Фантастический Бертье. |
Arkon traveled to Earth to recruit Thor to recharge the machine, but since Thor had left the Avengers at that time, he settled for the mutant X-Man known as Storm, who also had the ability to summon lightning, forcing her teammates to go after them. | Аркон поехал на Землю забрать Тора, чтобы перезарядить машину, но так как Тор оставил Мстителей, он согласился на мутанта из Людей-Икс, известного как Шторм, у которой также была способность вызывать молнии, вынуждая её товарищей по команде следовать за ними. |
Within parliamentary mandate summon government representatives once a year to the Parliament hearing to report on the implementation of action plans in the area of enhancement of gender equality and women's empowerment gender equality; exercise periodic oversight over the National Action Plan (NAP) implementation; | вызывать на основании парламентского мандата представителей правительства раз в год на парламентские слушания для отчета о выполнении планов действий в области обеспечения более полного гендерного равенства и гендерного равенства в контексте расширения прав и возможностей женщин; производить периодический обзор выполнения Национального плана действий (НПД); |
Why would he summon me? | С чего бы ему вызывать меня? |
Consequently, the two parties should summon up the necessary political courage and resume negotiations in a spirit of flexibility and compromise. | Поэтому обеим сторонам следует мобилизовать необходимое политическое мужество и возобновить переговоры в духе гибкости и компромисса. |
The Organization should summon up the political will to abide by its commitments and enforce the principles of international law. | Организация должна мобилизовать политическую волю на выполнение своих обязательств и соблюдение принципов международного права. |
Ultimately, however, the parties themselves had to summon political will, show good faith and demonstrate a readiness to make the painful compromises that would fulfil the mutual obligations outlined in the "road map". | Однако, в конечном итоге, стороны сами должны мобилизовать политическую волю, проявить добросовестность и продемонстрировать готовность идти на трудные компромиссы, благодаря чему будут выполнены взаимные обязательства, изложенные в программе действий. |
To achieve this, the parties have to summon the necessary political will to overcome their differences peacefully, without use or threat of force. | Для достижения этого стороны должны мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы мирным путем преодолеть существующие между ними разногласия без применения или угрозы применения силы. |
We must summon all the necessary political will, mobilize the requisite resources and focus on people-centred priorities to defeat poverty, hunger, want and fear from the face of the Earth once and for all. | Мы должны мобилизовать всю необходимую политическую волю, объединить все необходимые ресурсы и сосредоточить все наши усилия на решение приоритетных задач, ориентированных на интересы человека в целях искоренения на всей земле раз и навсегда нищеты, голода, нужды и страха. |
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. | В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены. |
The States Members of the United Nations must summon the wisdom to revitalize the functions of the Organization and ensure that it is able to respond to the challenges of the present era. | Государства - члены Организации Объединенных Наций должны проявить мудрость и оживить деятельность Организации, с тем чтобы она могла соответствовать требованиям современности. |
Latvia believes that the United Nations must maintain its crucial role in the mediation of international disputes and that Member States must summon the collective political will to support the United Nations as a truly credible force for peace. | Латвия считает, что Организация Объединенных Наций должна сохранить свою ведущую роль в посреднических усилиях, направленных на урегулирование споров, и что государства-члены должны проявить коллективную политическую волю и поддержать Организацию Объединенных Наций в качестве силы по обеспечению мира, которая пользуется подлинным доверием. |
In a spirit of cooperation, we should all summon our political will and exercise flexibility to enable the CD to do its work. | И всем нам следует в духе сотрудничества мобилизовать свою политическую волю и проявить гибкость, чтобы позволить КР вести свою работу. |
Like wayfarers in a boat on troubled seas, we are all in this together. I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. | Поскольку мы все в одной лодке, необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что сегодня, как никогда раньше, мы должны проявить мужество и мобилизовать всю нашу волю, чтобы двигаться вперед. |
He persuaded her ladyship to summon the gentleman. | Для этого он уговорил ее светлость позвать специалиста. |
Why should I summon you? | Почему я должна была вас позвать? |
Shall I summon Monsieur Forez? | Мне позвать месье Форе? |
I was going to get Principal Weatherbee to summon you. | Я как раз собиралась попросить директора Уизерби позвать тебя. |
Can't wait to be buried alive under a pile of paperwork and bed pans, just trying to summon the courage to ask out Dr. Patel, the gorgeous Indian neurosurgeon who doesn't even know I exist. | Жду не дождусь быть похороненным заживо под кучей бумажной волокиты и уток, пытаясь найти в себе смелость, чтобы позвать на свидание Доктора Пателя, красавца индийца-нейрохирурга, который даже не знает, что я существую! |
The characters can summon guardian beasts to the field to attack enemies. | Персонажи могут призывать Стражей на поле битвы, чтобы они атаковали врагов. |
Whomever has this necklace will be able to summon the dark. | Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму. |
Don't make me summon you, Swan. | Не заставляй призывать тебя, Свон. |
Caesar will only summon them back when he needs their support for some fresh outrage. | Цезарь будет призывать их только когда появится нужда в поддержке очередного беззакония. |
A sorcerer who can summon the dead. | О маге, умеющем призывать мертвых. |
In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
The decision (or lack of it) can be subject to impeachment at before the administrative courts, in accordance with the regulation on the summon process for document consultation or emission of certifications. | Решение (или отсутствие такового) может быть обжаловано в административных судах в соответствии с правилом, касающимся процедуры вызова в суд для ознакомления с документами или выдачи свидетельств. |
The more than two-month period required to summon the delinquent party to court meant that many of the basic needs of the children in question were not met. | Тот факт, что для вызова правонарушителя в суд необходимо более двух месяцев, означает, что многие основные потребности пострадавшего ребенка не удовлетворяются. |
(1) If the defendant responds by expressing a wish to summon witnesses other than character witnesses, the Court shall request a justification of the defence's case for so doing. | 1) Если обвиняемый требует вызова в Суд кроме свидетелей от общественности других свидетелей, Суд запрашивает у адвоката защиты основания для такого вызова. |
(c) To give the alarm, summon assistance, and to give a warning shot. | с) для подачи сигнала тревоги, вызова помощи, а также для производства предупредительного выстрела. |
I will describe plans uncovered to summon a great convention of its members. | Я опишу раскрытые планы созвать великое собрание их членов. |
It might be a good thing to summon a parent-teacher meeting. | Думаю, будет правильным созвать родительское собрание. |
We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. | Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
There was no undisputed pope who could summon a general council, therefore the Holy See must be considered vacant. | Не было общепризнанного главы церкви, который мог бы созвать вселенский собор, поэтому Святой Престол приходилось считать вакантным. |
First of all I must consult the Speakers,... and summon the State and Defence Councils... to examine the urgent measures to be taken... | Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии. |
The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
However, in several cases, the kings ignored the Danehof by omitting to summon it. | Впрочем, в ряде случаев, монархи игнорировали данехоф, забывая его созывать. |
The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. | Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее. |
The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |