Английский - русский
Перевод слова Summon

Перевод summon с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вызвать (примеров 171)
Should I summon the Royal Physician? Должен ли я вызвать Королевского врача?
Thus, despite several attempts to summon the accused, they could not be found or produced in court in time. Так, несмотря на ряд попыток вызвать в суд обвиняемых, их не удавалось обнаружить или своевременно доставить в суд.
So, I would say the time has come for you to... summon Churchill and... Я бы сказал, что пришло время вам... вызвать к себе Черчилля и...
Or will you say... like a monk from Shaolin... to summon the spirit... of the crane and the tiger? Или ты скажешь... как монах из Шаолиня... оно означает вызвать дух... журавля и тигра?
The tailor had to summon a German at 4 pm... and we had to wait for that German Портной должен был вызвать немца в 16 часов... и мы ждали этого немца.
Больше примеров...
Призвать (примеров 81)
One cup of this can summon the spirit of anyone who's passed to the underworld. Один кубок эля может призвать дух того, кто уже отправился к праотцам.
She said that my weakness was that I don't know enough about her past, so I've decided to summon someone who does. Она заявила, что моя слабость кроется в том, что я не в курсе её прошлого, поэтому я решила призвать того, кто о нем знает.
'We must summon him back! Quickly! Мы должны снова его призвать!
You think I have supernatural power over truckers that I can summon them to my aid when I'm in danger? Думаешь, у меня есть сверхспособности и я могу призвать водителей себе на помощь, когда я в опасности?
then I can summon the Iron Fist. Если я сосредоточусь на своей ци, то смогу призвать Железный кулак.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 78)
I will summon them at my pleasure. Я будет вызывать их по своему усмотрению.
What manner of man are you that can summon up fire Скажитё, каким образом вы можётё вызывать огонь...
They can be in public or in private and what is most important is the fact that the Commission also has the power to obtain evidence by way of production of information or documents and to summon witnesses with backup sanctions. Расследования могут быть открытыми или закрытыми, и наиболее важным является то, что Комиссия также полномочна осуществлять сбор доказательств посредством обработки соответствующей информации или документов и вызывать свидетелей для дачи показаний с использованием вспомогательных санкций.
(c) Summon officials and employees of the above-mentioned bodies and agencies to his office to provide him with explanations and information on the events he is investigating. с) вызывать к себе должностных лиц и работников вышеупомянутых органов и учреждений для представления объяснений по поводу расследуемых им фактов.
Witness testimony: the Code of Criminal Procedure authorizes an investigating judge to call or summon any witness to testify if the judge deems that person's testimony to be useful in establishing the truth; Показания свидетелей: согласно положениям УПК следователь имеет право вызывать или потребовать вызвать в суд любого свидетеля, чьи показания по его мнению могут способствовать установлению истины.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 37)
We must summon our political will and focus our energies on carrying out our commitments and obligations. Мы должны мобилизовать политическую волю и сосредоточить усилия на выполнении наших обязательств и обещаний.
Consequently, the two parties should summon up the necessary political courage and resume negotiations in a spirit of flexibility and compromise. Поэтому обеим сторонам следует мобилизовать необходимое политическое мужество и возобновить переговоры в духе гибкости и компромисса.
If we cannot summon the shared will even to begin negotiations in this body, then the United States is determined to pursue other options. Если мы не сможем мобилизовать общую волю даже для начала переговоров на этом форуме, то Соединенные Штаты готовы пойти на проработку других вариантов.
Ultimately, however, the parties themselves had to summon political will, show good faith and demonstrate a readiness to make the painful compromises that would fulfil the mutual obligations outlined in the "road map". Однако, в конечном итоге, стороны сами должны мобилизовать политическую волю, проявить добросовестность и продемонстрировать готовность идти на трудные компромиссы, благодаря чему будут выполнены взаимные обязательства, изложенные в программе действий.
Furthermore, all of us, but particularly the nuclear-weapon States, must summon the goodwill and political commitment needed to forge a genuine collective drive for attaining the common goal of disarmament and non-proliferation. Кроме того, все мы, но в особенности ядерные государства, должны мобилизовать добрую волю и подтвердить политическую приверженность, необходимую для мобилизации подлинной коллективной кампании по достижению общей цели разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Проявить (примеров 34)
"The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению.
I wonder if the international community could not summon the same determination to establish an international criminal court to prosecute the most serious human rights violations. Я думаю, не может ли международное сообщество проявить такую же решимость и создать международный суд по уголовным преступлениям для наказания наиболее серьезных нарушений прав человека.
The parties concerned, Morocco and the Polisario Front, need to summon their political will and, without undue prevarication, cooperate fully with the United Nations in speeding up the process. Заинтересованные стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - должны проявить свою политическую волю и без ненужных колебаний полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле ускорения этого процесса.
Ultimately, however, the parties themselves had to summon political will, show good faith and demonstrate a readiness to make the painful compromises that would fulfil the mutual obligations outlined in the "road map". Однако, в конечном итоге, стороны сами должны мобилизовать политическую волю, проявить добросовестность и продемонстрировать готовность идти на трудные компромиссы, благодаря чему будут выполнены взаимные обязательства, изложенные в программе действий.
In the depths of every disappointment, we have had to summon the courage to persevere, to start all over again whenever necessary, because there is no alternative acceptable to our people. В глубине каждого разочарования мы призывали на помощь все свое мужество, чтобы проявить настойчивость и по мере необходимости начать все с начала, поскольку другой приемлемой альтернативы для нашего народа не было.
Больше примеров...
Позвать (примеров 18)
On 7 May 1656, approximately nine days after the loss of the Vergulde Draeck, the under steersman and six crew members were dispatched to Batavia to summon help. 7 апреля 1656 г., примерно через девять дней после крушения, младший штурман и шесть членов экипажа отплыли в Батавию, чтобы позвать на помощь.
Shall I summon Monsieur Forez? Мне позвать месье Форе?
Good old Chaville. Summon him to my tent. Так точно, Шавилы Позвать его ко мне в шатер.
Can't wait to be buried alive under a pile of paperwork and bed pans, just trying to summon the courage to ask out Dr. Patel, the gorgeous Indian neurosurgeon who doesn't even know I exist. Жду не дождусь быть похороненным заживо под кучей бумажной волокиты и уток, пытаясь найти в себе смелость, чтобы позвать на свидание Доктора Пателя, красавца индийца-нейрохирурга, который даже не знает, что я существую!
And if I want to summon you, I will summon you. И если я захочу позвать тебя, я позову.
Больше примеров...
Призывать (примеров 16)
Yet now he lives for one purpose: only to summon. Сейчас же он живёт ради одной цели: чтобы призывать.
Whomever has this necklace will be able to summon the dark. Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму.
Don't make me summon you, Swan. Не заставляй призывать тебя, Свон.
Women with the power to foretell the future, control men's minds with just a flash of their eyes, or summon the fury of mother nature. Женщины, способные предсказывать будущее, контролировать мужской разум одним взмахом ресниц или призывать силы матери-природы.
There were common lawyers who resented the privileges of the clergy to summon laity to their courts; there were those who had been influenced by Lutheranism and were hostile to the theology of Rome; Thomas Cromwell was both. Там были недовольные привилегией церкви призывать мирян к своим судам; были те, на кого повлияли идеи Лютера, и кто враждебно относился к Риму; Томас Кромвель принадлежал к обеим группам.
Больше примеров...
Вызова (примеров 18)
The more than two-month period required to summon the delinquent party to court meant that many of the basic needs of the children in question were not met. Тот факт, что для вызова правонарушителя в суд необходимо более двух месяцев, означает, что многие основные потребности пострадавшего ребенка не удовлетворяются.
(c) To give the alarm, summon assistance, and to give a warning shot. с) для подачи сигнала тревоги, вызова помощи, а также для производства предупредительного выстрела.
of law - whereby aides of the President of the Republic "summon" judges to the National Palace in order to exert pressure on them, which includes trying to get them to sign warrants. положить конец достойной сожаления в правовом государстве практике вызова "сотрудниками" президента Республики работников магистратуры в Национальный дворец для оказания давления на них, в том числе с целью заставить их подписать ордера на арест.
Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова.
So, it says we need two things for the summon - frozen energy from the hand of Zeus, and the bone of a worshipper. А для вызова нужны две вещи - застывшая молния, которую метнул Зевс и кость того, кто ему поклонялся.
Больше примеров...
Созвать (примеров 13)
Literally summon it, like targeting a beacon. Буквально созвать их сюда, как корабли на маяк.
It might be a good thing to summon a parent-teacher meeting. Думаю, будет правильным созвать родительское собрание.
Resistance in the provinces was also complicated by English law, which stated that only the King could summon local militias or lawfully execute rebels and criminals, leaving many local lords unwilling to attempt to suppress the uprisings on their own authority. Борьба с восставшим в провинциях осложнялась английскими законами, по которым только король мог созвать местное ополчение или казнить повстанцев и преступников, так что местные феодалы не могли подавить восстание собственными силами.
The only other reference to Radagast in The Lord of the Rings is after the Council of Elrond when it is decided to summon all the allies against Sauron together. Единственное упоминание о Радагасте, кроме этого эпизода, есть только после совета Элронда, на котором было решено созвать вместе всех союзников на борьбу против Саурона.
We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. Мы должны созвать все военные силы в столицу.
Больше примеров...
Звать (примеров 5)
The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем.
How dare you summon me like an errant child? Как смели вы звать меня как заблудшее дитя?
We will summon the Defender together. Мы будем звать Защитника вместе.
You can't summon me. Ты не можешь звать меня.
I pray you, summon him to me! Немедля звать его ко мне!
Больше примеров...
Созывать (примеров 8)
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты.
The power to summon, prorogue or dissolve Parliament rests with the Governor General on the advice of the Prime Minister. Полномочия созывать или распускать парламент или назначать перерыв в его работе осуществляет генерал-губернатор по представлению премьер-министра.
The new governor of the colony was given the power and direction to summon and call general assemblies of the people's representatives. Новый губернатор колонии имел право и обязанность созывать всеобщие собрания представителей народа.
The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее.
The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно.
Больше примеров...