It investigates and seeks all relevant information from the appropriate sources within and outside the country and has the right to summon an applicant before it, whenever deemed necessary, to clarify or answer questions pertaining to his/her claim for refugee status or asylum. | Он расследует и собирает всю необходимую информацию из соответствующих источников в стране и за ее пределами и имеет право, при необходимости, вызвать заявителя для собеседования на предмет уточнения или получения ответов на вопросы, связанные с его ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища. |
3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. | З.З Далее авторы сообщения утверждают, что было нарушено их право на справедливое судебное разбирательство, гарантируемое пунктом 1 статьи 14 Пакта, поскольку суд Ленинского района города Бреста отказался вызвать трех ключевых свидетелей, которым авторы сообщения хотели задать некоторые вопросы. |
(c) The court dismissed a motion submitted by his lawyer to summon and examine in court OCD officers who had arrested him on 14 August 2001 and illegally detained him until 19 August 2001, as also the investigator. | с) Суд отклонил ходатайство его адвоката вызвать и допросить в суде сотрудников УБОПа, которые арестовали его 14 августа 2001 года и незаконно содержали его под стражей до 19 августа 2001 года, и следователя. |
Summon a vision and see what our future holds. | Можно как слёдуёт посмурфовать, вызвать видёниё и заглянуть в будущёё. |
After the defendant has been questioned pursuant to paragraph (1) above, he or she shall be asked whether or not he or she intends to summon any defence witnesses based on the list submitted or any character witnesses. | После заданных в соответствии с пунктом 11(1) выше вопросов Суд выясняет у обвиняемого, намерен ли он вызвать любого свидетеля защиты на основе представленного списка или любого свидетеля со стороны общественности. |
But do not doubt that I can summon furies and demons, a company of cherubim or Lucifer himself. | Но не сомневайтесь, я могу призвать фурий и демонов, компанию херувимов или самого Люцифера. |
It takes a very big dose of magic to summon the Reaper. | Нужно много магии, чтобы призвать Жнеца. |
'We must summon him back! | Мы должны призвать его обратно! |
I take this privileged opportunity to summon and challenge this Conference to answer its responsibility towards coming generations. | Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать Конференцию принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей будущих поколений. |
Yes, that's an excellent place to summon your flying monkeys! | Да, это отличное место, для того, чтобы призвать твоих летающих обезьян! |
Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. | Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова. |
The judge could also summon the suspect to court. | Судья также может вызывать подозреваемого в суд. |
It has the power to summon the spirits of the dead. | С его помощью можно вызывать души мёртвых. |
How dare you summon me to your quarters like a common serf? | Как ты осмеливаешься вызывать меня к себе как обычного раба? |
Who dares summon me? | Кто смеет вызывать меня? |
We must therefore seek to find common cause and summon the collective will to implement the measures that are necessary for its revitalization. | Поэтому мы должны стремиться искать общие точки соприкосновения и мобилизовать коллективную волю для осуществления мер, которые необходимы для ее активизации. |
We must summon sufficient wisdom and will to do so. | Мы должны мобилизовать необходимые мудрость и волю, чтобы их выполнить. |
In this event, I invite all the members to summon the necessary political will and exercise more flexibility in order not to lose the momentum. | Во всяком случае, я приглашаю всех членов мобилизовать необходимую политическую волю и проявить больше гибкости, дабы не утратить динамику. |
It was imperative to summon the necessary political will to conclude a draft comprehensive convention, thereby strengthening the existing multilateral legal framework for combating international terrorism. | Крайне необходимо мобилизовать необходимую политическую волю, для того чтобы завершить разработку проекта всеобъемлющей конвенции, что тем самым укрепит существующую многостороннюю правовую базу борьбы с международным терроризмом. |
You must summon it. | Ты должна мобилизовать её. |
Which you should be able to summon up some level of empathy for. | И может, проявить хоть какое-то сочувствие. |
We must, therefore, summon political will and assume moral responsibility to work truly for the benefit of our peoples on whose behalf we gather at the United Nations year after year. | Поэтому мы должны проявить политическую волю и взять на себя моральную ответственность, с тем чтобы поистине работать на благо наших народов, от имени которых мы из года в год собираемся в Организации Объединенных Наций. |
It is therefore important that the Security Council give a clear signal to the Government of the Central African Republic and other political actors on the need to summon the necessary political will and work towards national reconciliation, as pointed out by the Secretary-General. | В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности направил ясное послание правительству Центральноафриканской Республики и другим политическим действующим лицам о необходимости проявить должную политическую волю и работать в направлении достижения национального примирения, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем. |
In this event, I invite all the members to summon the necessary political will and exercise more flexibility in order not to lose the momentum. | Во всяком случае, я приглашаю всех членов мобилизовать необходимую политическую волю и проявить больше гибкости, дабы не утратить динамику. |
In the depths of every disappointment, we have had to summon the courage to persevere, to start all over again whenever necessary, because there is no alternative acceptable to our people. | В глубине каждого разочарования мы призывали на помощь все свое мужество, чтобы проявить настойчивость и по мере необходимости начать все с начала, поскольку другой приемлемой альтернативы для нашего народа не было. |
He persuaded her ladyship to summon the gentleman. | Для этого он уговорил ее светлость позвать специалиста. |
On 7 May 1656, approximately nine days after the loss of the Vergulde Draeck, the under steersman and six crew members were dispatched to Batavia to summon help. | 7 апреля 1656 г., примерно через девять дней после крушения, младший штурман и шесть членов экипажа отплыли в Батавию, чтобы позвать на помощь. |
Summon them and give them a good dressing down like children. | Позвать их и устроить им хорошую взбучку, как детям. |
You could summon Jessica. | Ты можешь позвать Джессику. |
Why should I summon you? | Почему я должна была вас позвать? |
Don't make me summon you, Swan. | Не заставляй призывать тебя, Свон. |
Caesar will only summon them back when he needs their support for some fresh outrage. | Цезарь будет призывать их только когда появится нужда в поддержке очередного беззакония. |
Ascot (アスコット, Asukotto) One of the followers of Zagato, is a young child with the ability to summon monsters, whom he considers to be his friends. | アスコット Асукотто) - мальчик, обладающий способностью призывать монстров, которых он считает своими друзьями. |
I cannot summon an army of rats or a storm in the sky, because all those vampire traits are fiction. | А еще у меня есть тень и отражение в зеркале, и я не могу призывать крыс или бурю в небесах |
A sorcerer who can summon the dead. | О маге, умеющем призывать мертвых. |
In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
The registry of the court will summon the heirs and testamentary tutors to appear before the court on the date that it decides. | Судебная канцелярия определяет день для вызова в суд наследников и опекунов по завещанию. |
Furthermore, the Royal Bhutan Police are empowered with some quasi-judicial powers, namely to prosecute suspects and to summon witnesses. | Кроме того, Королевская бутанская полиция имеет право преследования подозреваемых и вызова свидетелей. |
Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. | Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова. |
The Commission had the power of a court to summon or order a person to appear before it and to produce documents or records deemed to be of relevance to an investigation. | Комиссия наделена полномочиями, аналогичными полномочиям судебной инстанции, в части вызова того или иного лица на свои слушания и обращения к нему с требованием представить всевозможную документацию, которая считается имеющей отношение к расследованию. |
I understand you intend to summon the leaders of the republics to Florence rather than Rome. | Я так понимаю, вы намерены созвать глав Республик во Флоренции, а не Риме. |
We must summon a meeting of F.A.R.T. It's urgent! | Нам нужно созвать собрание ПУКСА. Срочно! |
The revolution was defeated by the Government, but it led to Vargas finally making good on his promise to summon a Constituent Assembly. | Революция была подавлена, однако через год правительство Варгаса согласилось созвать Конституционную ассамблею для разработки основного закона. |
We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. | Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
There was no undisputed pope who could summon a general council, therefore the Holy See must be considered vacant. | Не было общепризнанного главы церкви, который мог бы созвать вселенский собор, поэтому Святой Престол приходилось считать вакантным. |
The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
The power to summon, prorogue or dissolve Parliament rests with the Governor General on the advice of the Prime Minister. | Полномочия созывать или распускать парламент или назначать перерыв в его работе осуществляет генерал-губернатор по представлению премьер-министра. |
The new governor of the colony was given the power and direction to summon and call general assemblies of the people's representatives. | Новый губернатор колонии имел право и обязанность созывать всеобщие собрания представителей народа. |
The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |