| Consul Luvic, you may now summon Proctor Neman. | Консул Лувик, теперь вы можете вызвать Инспектора Нимана. |
| An 8:15 bark to summon a Friend With A Car is needed. | Лай должен прозвучать в 8:15 для того, чтобы вызвать Друга с Машиной. |
| When hundreds of worshippers arrive, one cannot compare the commander's physical presence to the ability to summon him from elsewhere - something which always wastes precious time, during which events do not stop. | Когда речь идет о прибытии сотен верующих, нельзя сравнивать физическое присутствие военного командира с возможностью вызвать его из какого-либо другого места, на что всегда уходит время, которое весьма ограничено и в течение которого развитие событий уже не остановить. |
| You must summon the Guardian. | Вы должны вызвать опекунов. |
| The first involved Supreme Court actions to summon and question senior military and intelligence officials in dozens of cases of people who had disappeared in recent months, brought by relatives who feared they had been illegally detained by state security forces. | Первый вопрос был связан с намерением Верховного суда вызвать и допросить высший командный состав армии и руководство разведывательных служб в связи с сотнями дел, которые касались людей, исчезнувших в предыдущие месяцы. |
| I can't just summon her. | Я не могу просто "призвать" ее. |
| With it, I can summon the Dark One from any corner of the world. | С его помощью я могу призвать Темную из любого уголка мира. |
| So may you proclaim him as council member, and summon him to the capital. | Теперь мы можем провозгласить вас в качестве члена Совета и призвать в столицу. |
| One cup of this can summon the spirit of anyone who's passed to the underworld. | Один кубок эля может призвать дух того, кто уже отправился к праотцам. |
| Why don't we go to an alien world and summon a hell beast? | Почему бы нам не пойти в чужой мир и не и призвать адского зверя? |
| Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. | Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова. |
| He will summon her to court when she is obligated. | Он будет вызывать ее к себе, когда она будет обязана. |
| Why would he summon me? | С чего бы ему вызывать меня? |
| Why would he summon you? | Зачем ему было тебя вызывать? |
| Canst thou summon up the very rocks? | Вы даже можете вызывать камни? |
| We must therefore seek to find common cause and summon the collective will to implement the measures that are necessary for its revitalization. | Поэтому мы должны стремиться искать общие точки соприкосновения и мобилизовать коллективную волю для осуществления мер, которые необходимы для ее активизации. |
| The Organization should summon up the political will to abide by its commitments and enforce the principles of international law. | Организация должна мобилизовать политическую волю на выполнение своих обязательств и соблюдение принципов международного права. |
| As the main architect of globalization, which awakened awareness worldwide of the need for global public goods, the US must, even in its weariness, summon its creative resources. | Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы. |
| Today, confronted with the many problems that beset humankind, it is more than ever necessary to summon up these same ethical and moral values in order to move from declarations to actions that respond effectively to the numerous problems of our time. | Сегодня, когда человечество сталкивается со столь многочисленными проблемами, более чем когда-либо необходимо мобилизовать те же этические и моральные ценности, с тем чтобы продвинуться от деклараций к действиям, направленным на эффективное решение многочисленных проблем нашего времени. |
| We can throw up our hands in desperation and join the bandwagon of those who wish to see the demise of the United Nations, convinced that it is beyond repair, or we can summon our determination to take resolute steps and renew and revamp this Organization. | Мы можем поднять наши руки в отчаянье и присоединиться к тем, кто желает видеть крах Организации Объединенных Наций, исходя из убеждения в том, что ее невозможно реформировать, или же мы можем мобилизовать свою волю на принятие решительных мер и обновить и перестроить эту Организацию. |
| We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter. | Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле. |
| Member States should therefore put aside their disappointment and summon the necessary political will to overcome the obstacles to the conclusion of a draft comprehensive convention, which would strengthen the existing multilateral legal framework for combating international terrorism. | В этой связи государства-члены должны забыть о разочарованиях и проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы преодолеть препятствия, мешающие завершению работы на проектом всеобъемлющей конвенции, которая позволит укрепить существующие многосторонние правовые рамки для борьбы с международным терроризмом. |
| On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. | В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены. |
| In order for the international community to attain the desired goal of ridding the world of these weapons of mass destruction, nuclear-weapon States must summon their political will in committing themselves to a deadline for the complete elimination of all weapons of mass destruction. | Для того чтобы международное сообщество достигло желаемой цели освобождения мира от этого оружия массового уничтожения, ядерные государства должны проявить политическую волю и наметить для себя окончательные сроки полной ликвидации всего оружия массового уничтожения. |
| In the depths of every disappointment, we have had to summon the courage to persevere, to start all over again whenever necessary, because there is no alternative acceptable to our people. | В глубине каждого разочарования мы призывали на помощь все свое мужество, чтобы проявить настойчивость и по мере необходимости начать все с начала, поскольку другой приемлемой альтернативы для нашего народа не было. |
| After literally 70 minutes, I had to summon assistance from a man in an anorak. | После буквально 10 минут, Мне пришлось позвать на помощь. от человека в куртке с капюшоном. |
| Am I to understand we have to summon the chimpanzee's lawyer? | Я так понимаю, нужно позвать адвоката шимпанзе? |
| On 7 May 1656, approximately nine days after the loss of the Vergulde Draeck, the under steersman and six crew members were dispatched to Batavia to summon help. | 7 апреля 1656 г., примерно через девять дней после крушения, младший штурман и шесть членов экипажа отплыли в Батавию, чтобы позвать на помощь. |
| For example, whereas babies cry because of pain, two-year-olds cry to summon their caregiver, and if that does not work, cry louder, shout, or follow. | Например, в то время как младенцы плачут из-за боли, двухлетние дети плачут, чтобы позвать значимого взрослого, и если это не получается, плачут громче, кричат или следуют за ним. |
| And if I want to summon you, I will summon you. | И если я захочу позвать тебя, я позову. |
| She is one of the Heroes for Hire that Luke Cage can summon in-game. | Она одна из Героев по найму, которых Люк Кейдж может призывать в игре. |
| Whomever has this necklace will be able to summon the dark. | Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму. |
| Possessing the mysterious ability to summon sharks from the deep, he's one of the last so-called shark callers, a traditional hunting technique steeped in superstition. | Обладая необычной способностью призывать акул с глубины, он один из последних, кого называют "зовущий акул" - традиционная техника охоты, тесно связанная с суевериями. |
| There were common lawyers who resented the privileges of the clergy to summon laity to their courts; there were those who had been influenced by Lutheranism and were hostile to the theology of Rome; Thomas Cromwell was both. | Там были недовольные привилегией церкви призывать мирян к своим судам; были те, на кого повлияли идеи Лютера, и кто враждебно относился к Риму; Томас Кромвель принадлежал к обеим группам. |
| I cannot summon an army of rats or a storm in the sky, because all those vampire traits are fiction. | А еще у меня есть тень и отражение в зеркале, и я не могу призывать крыс или бурю в небесах |
| Weapons may also be used to sound an alarm or to summon help. | Оружие может быть также использовано для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
| To sound the alarm or to summon assistance. | З) для подачи сигнала тревоги или вызова помощи. |
| The decision (or lack of it) can be subject to impeachment at before the administrative courts, in accordance with the regulation on the summon process for document consultation or emission of certifications. | Решение (или отсутствие такового) может быть обжаловано в административных судах в соответствии с правилом, касающимся процедуры вызова в суд для ознакомления с документами или выдачи свидетельств. |
| The more than two-month period required to summon the delinquent party to court meant that many of the basic needs of the children in question were not met. | Тот факт, что для вызова правонарушителя в суд необходимо более двух месяцев, означает, что многие основные потребности пострадавшего ребенка не удовлетворяются. |
| The Commission had the power of a court to summon or order a person to appear before it and to produce documents or records deemed to be of relevance to an investigation. | Комиссия наделена полномочиями, аналогичными полномочиям судебной инстанции, в части вызова того или иного лица на свои слушания и обращения к нему с требованием представить всевозможную документацию, которая считается имеющей отношение к расследованию. |
| When Hilarius heard of it, he deputed Leontius of Arles to summon a great synod of the bishops of several provinces to investigate the matter. | Когда Иларий узнал об этом, он дал указание Леонтию из Арля созвать большой Синод епископов для разрешения этого дела. |
| We must summon a meeting of F.A.R.T. It's urgent! | Нам нужно созвать собрание ПУКСА. Срочно! |
| The revolution was defeated by the Government, but it led to Vargas finally making good on his promise to summon a Constituent Assembly. | Революция была подавлена, однако через год правительство Варгаса согласилось созвать Конституционную ассамблею для разработки основного закона. |
| Resistance in the provinces was also complicated by English law, which stated that only the King could summon local militias or lawfully execute rebels and criminals, leaving many local lords unwilling to attempt to suppress the uprisings on their own authority. | Борьба с восставшим в провинциях осложнялась английскими законами, по которым только король мог созвать местное ополчение или казнить повстанцев и преступников, так что местные феодалы не могли подавить восстание собственными силами. |
| We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. | Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
| The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. | Ауде, про которого я слышал, не нужно звать на помощь, чтобы присмотреть за своим колодцем. |
| How dare you summon me like an errant child? | Как смели вы звать меня как заблудшее дитя? |
| We will summon the Defender together. | Мы будем звать Защитника вместе. |
| You can't summon me. | Ты не можешь звать меня. |
| I pray you, summon him to me! | Немедля звать его ко мне! |
| By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. | По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
| The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. | Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его. |
| The new governor of the colony was given the power and direction to summon and call general assemblies of the people's representatives. | Новый губернатор колонии имел право и обязанность созывать всеобщие собрания представителей народа. |
| The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. | Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее. |
| The King of Aragon was bound to summon the Corts at least once every five years, and, following the union with Catalonia, annually. | Одной из обязанностей короля Арагона был созыв кортесов не реже одного раза в пять лет, а после унии с Каталонией монарх должен был созывать их ежегодно. |