| As of last month, the sum stood at 87,000 florins. | В прошлом месяце сумма составляла 87000 флоринов. |
| That would amount to a greater sum. | Но это может быть и большая сумма. |
| The construction contract terms provided that the fixed sum agreed with the main contractors was for all work, including any necessary subcontracting. | Условиями контрактов на проведение строительных работ предусматривалось, что согласованная с основными подрядчиками фиксированная сумма выделяется за весь объем работ, включая любые необходимые работы по субподряду. |
| By mid-1995, UNRWA had received for the move over $4 million in pledges or contributions, a sum which allowed it to begin construction of the headquarters building while efforts were under way to obtain the remaining funds. | К середине 1995 года сумма принятых обязательств во взносам и фактически полученных БАПОР взносов на цели финансирования расходов по переезду составила свыше 4 млн. долл. США, что позволило Агентству, продолжая предпринимать усилия с целью мобилизации недостающих средств, начать строительство здания штаб-квартиры. |
| An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |
| The sum total of identified country priorities to be addressed, programme objectives and components and services to be provided will effectively represent the core of UNIDO's programmatic framework for 1999 and beyond. | Совокупность выявленных страновых приорите-тов, которым предполагается уделить основное вни-мание, программных целей и компонентов, а также услуг, которые предполагается обеспечить, будет фактически составлять основу рамок программы ЮНИДО на 1999 год и последующий период. |
| The expression "public order" as used in the Covenant may be defined as the sum of rules which ensures the functioning of society or the set of fundamental principles on which a society is founded. | Выражение "общественный порядок" в том смысле, в каком оно используется в Пакте, может быть определено как совокупность норм, обеспечивающих функционирование общества, или как ряд основополагающих принципов, на которых построено общество. |
| He is the sum of his actions. | Он - совокупность его действий. |
| The average total c-OctaBDE-related congeners (i.e., sum of BDEs 153,154 and 190) present in the samples ranged from approximately 0.2 to 0.9 pg/m3. | Среднее совокупное содержание родственных соединений к-октаБДЭ (то есть совокупность БДЭ153, -154 и -190) в изучавшихся пробах варьировалось в диапазоне примерно от 0,2 до 0,9 пг/м3. |
| The sum of HFCs currently contributes about 0.4 gigatonnes of CO2-equivalents per year to total global CO2-equivalent emissions, and is increasing at a rate of about 8% per year. | Совокупность выбросов ГФУ на сегодняшний день ежегодно привносит около 0,4 гигатонн эквивалента СО2 в глобальные выбросы в эквиваленте СО2, увеличиваясь со скоростью около 8 процентов в год. |
| Without opening the bag, Mr. Turgunov handed it to Mr. Saloyev, who opened it and discovered 500,000 Uzbek sum (worth approximately US$330). | Не открывая пакет, г-н Тургунов передал его г-ну Салоеву, который открыл его и обнаружил в нем 500000 узбекских сумов (примерно 330 долл. США). |
| 4.6 The State party contends that the criminal activities of B. and the group under his leadership caused damages (to the public interest) for a total of 732,712,710 sum and US$ 13,499,300. | 4.6 Государство-участник утверждает, что ущерб (государству) от преступной деятельности Б. и возглавляемой им группы составил в общей сложности 732712710 сумов и 13499300 долл. США. |
| The ToshkentTransKhizmat association provided the public with advantageous transport services of a value of almost SUM 2,230 million. | Только ассоциацией "Тошкенттрансхизмат" населению оказаны льготные транспортные услуги на сумму почти 2 миллиарда 230 миллионов сумов. |
| 3.1 million older persons living alone, disabled persons, pensioners and low-income families received almost SUM 9 billion in charitable assistance from sponsors and donors; | спонсорами и шефствующими организациями оказана благотворительная помощь З миллионам 100 тысячам одиноким престарелым, инвалидам, пенсионерам, малообеспеченным семьям почти на 9 миллиардов сумов |
| Compensations collected by individuals for psychological damage totalled 690.7 million sum in 2010, 1,135.6 million sum in 2011 and 1,740.2 million sum in 2012. | Также, по взысканию морального вреда в пользу граждан в 2010 году взыскана сумма в размере 690,7 млн. сумов, в 2011 году - 1135,6 млн. сумов, в 2012 году - 1740,2 млн. сумов. |
| Civil society organizations that conducted activities in the field of human rights received State assistance and, over the past five years, they had been allocated 30 billion sum in the form of grants. | Организации гражданского общества, которые ведут активную работу в области прав человека, получают помощь от государства, и в течение последних пяти лет им было выделено в виде дотаций 30 млрд. сум. |
| Starting on 1 July 1994, the sum entered into circulation as the national currency in the form of banknotes issued by the National Bank. | С 1 июля 1994 года в обращение поступила национальная валюта "Сум" в виде банкнот Национального банка Республики Узбекистан. |
| Average monthly material assistance amounted to SUM 42,700 for a low-income family and SUM 34,600 for a family with children. | Среднемесячный размер материальной помощи каждой малообеспеченной семье составил 42,7 тыс. сум, а размер материальной помощи семьям, имеющим несовершеннолетних детей, составил 34,6 тыс. сум. |
| In 2002, expenditure on unemployment benefits amounted to 1.2 billion SUM, benefits for families with children - 58.3 billion SUM, and material assistance to low-income families - 5.9 billion SUM. | В 2002 году расходы на выплату пособий по безработице составили 1,2 млрд. сум, пособий семьям с детьми - 58.3 млрд. |
| SUM 463.8 million were spent to offer 2,371 workers employed in 1,066 farming units free transport to health-improvement facilities. | 2371 работникам 1066 фермерских хозяйств были предоставлены бесплатные санаторные путевки стоимостью 463,8 млн. сум |
| The Government of the Central African Republic has budgeted a sum of CFAF 1 billion for the elections. | Правительство Центральноафриканской Республики ассигновало из бюджета на проведение выборов сумму в размере 1 млрд. франков КФА. |
| For the initial phase of work, the Inter-American Development Bank, with the cooperation of Germany and the Nordic Development Fund have allocated a sum of $47 million. | В качестве начальной фазы этого проекта Межамериканский банк развития при участии Германии и Фонда развития стран Севера выделили сумму в размере 47 млн. долл. США. |
| To receive compensation for the suppression of the post or unfair dismissal, direct or indirect, equivalent to one month's salary for each year of continuous service or, if the length of service is less than one year, a sum proportional to the period worked. | Правом на получение прямой или косвенной компенсации в случае ликвидации поста или необоснованное увольнение в размере месячного заработка за каждый год непрерывной работы, а в случае, если стаж работы составляет менее одного года, - правом на соответствующую долю заработка. |
| Agencies are monthly charged an amount equal to one twelfth of the sum of their estimated copies multiplied by the printing service rate. | Учреждениям ежемесячно начисляется сумма в размере, равном одной двенадцатой суммы, получаемой в результате умножения соответствующего числа экземпляров на величину ставки за типографские услуги. |
| In April 1990, the latter company discovered defects in the packages characterized by the partial unsticking of the cellulose acetate film, and retained a sum of 367,640.08 francs from the invoices due to Pelliculest. | В апреле 1990 года компания "Сократем" обнаружила дефекты в упаковках, которые заключались в частичном отслаивании прозрачной пленки, и удержала сумму в размере 367640,08 франка по счетам, причитающимся "Пелликулест". |
| One of the big western firms offered it, that buys my patent, for a huge sum. | Одна западная крупная фирма предложила у меня выкупить мой патент за большие деньги. |
| But tell me... What's all this about a sum of cash deposited on your account? | Но скажите-ка... что это за деньги, которые вы положили наличными на свой счет? |
| A certain sum of money Must arrive. | Сюда должны прибыть мне деньги. |
| It's a large sum, but I can give it up knowing it saved a child's life. | Я бы дал деньги просто так, если бы знал, что они нужны на спасение жизни мальчика. |
| The person who filed a complaint against him is said to have withdrawn the complaint after Mr. Bakhtiyar paid the sum of money he owed the complainant. | Сообщается, что подавшее на него жалобу лицо отказалось от своих претензий, после того как г-н Гурбанов заплатил деньги, которые он был должен потерпевшему. |
| In sum, studies of abstinence programs have not produced sufficient evidence to justify their widespread dissemination. | В итоге, исследования программ воздержания не предоставили достаточного доказательства оправдывать их широкое распространение. |
| In sum, according to available estimates, in the majority of countries natural increase makes a larger contribution to urban population growth than internal migration and reclassification combined. | В итоге, согласно имеющимся оценкам, в большинстве стран естественный прирост в большей степени способствует росту городского населения, чем внутренняя миграция и реклассификация вместе взятые. |
| In sum, the discussion came up with a multiplicity of ways in which Governments could engage effectively with civil society and international organizations in the context of a State-led process. | В итоге, состоявшиеся дискуссии показали наличие множества путей для налаживания правительствами эффективного взаимодействия с гражданским обществом и международными организациями в рамках процесса, осуществляемого при ведущей роли государств. |
| In sum, a remarkable shift in the national debate - from how to make Indonesia more conservatively Islamic, to how to sustain Indonesia's tradition of religious pluralism into the future - has taken place. | В итоге, произошел поразительный сдвиг в национальных дебатах - от того, как сделать Индонезию более консервативно Исламской, к тому, как поддержать индонезийскую традицию религиозного плюрализма в будущем. |
| The net result was that the whole of the activities undertaken by the United Nations was less than the sum of its parts. | В конечном итоге получается, что общая результативность мероприятий Организации Объединенных Наций меньше, чем сумма их результатов ее усилий по отдельным направлениям. |
| To sum up, UNDP Guatemala is using approximately $1.7 million for projects mainly related to indigenous peoples. | Если говорить в общем плане, то отделение ПРООН в Гватемале осуществляет проекты, в основном имеющие отношение к коренным народам, общей стоимостью примерно в 1,7 млн. долл. США. |
| In sum, a vote for the draft resolution is a vote against irrationality. | В общем, голосовать за принятие данного проекта резолюции, означает голосовать против безрассудства. |
| The aggregate sum of bonuses you may receive overall is $2,000 per account. | Суммарный размер бонусов в общем ограничен до $2,000 на каждый счёт. |
| The sum total of both initiatives is a reaffirmation of the Charter of the United Nations, especially its call for peace and development. | В самом общем виде обе эти инициативы являются еще одним подтверждением Устава Организации Объединенных Наций и особенно содержащегося в нем призыва к миру и развитию. |
| In sum, education is an inescapable aspect of social development; while the State does not seem to be able to fulfil its commitments, the lack of financial and material resources must also be noted. | В общем и целом, образование является непременным элементом социального развития; хотя, как представляется, государству не удается выполнить свои обязательства, необходимо также отметить и отсутствие у него финансовых и материальных средств. |
| So let me sum up. | Так позвольте мне подытожить. |
| To sum up, the following observation technique is employed: | Если подытожить сказанное, то техника наблюдения является следующей: |
| To sum up, international lawyers and judges still have conflicting views on the value of satellite data as evidence in court and, at times, serious doubts on its credibility. | Если подытожить, то у специалистов по международному праву и судей до сих пор имеются противоположные мнения относительно доказательственной ценности спутниковых данных в суде и, порой, серьезные сомнения относительно их достоверности. |
| For people that are sitting out there right now watching this program, that are hurting if I wanted to sum up my life and sum up for people what they can do in life, I would sum it up this way in six words; | Для людей, которые сейчас смотрят эту программу, которые чем-то больны, чтобы подытожить мою жизнь, чтобы подытожить, чего люди могут достичь в жизни, я подведу следующий итог из семи слов: |
| So let me sum up. | Итак, позвольте подытожить. |
| For oil exporters, the sum of capital outflows and capital flight are significant, as is to be expected from countries that have generated substantial current account surpluses in recent years. | В странах-экспортерах нефти суммарный объем оттока и бегства капитала значителен, что и следует ожидать от стран, которые в последние годы сводили платежные балансы с большими положительными сальдо по счету текущих операций. |
| We should go through these efficiency measures to start getting reductions: The less we emit, the less that sum will be of CO2, and, therefore, the less the temperature. | Для сокращения эмиссии надо провести все мероприятия по эффективности. Чем меньше эмиссии, тем меньше суммарный объём СО2 и, следовательно, тем меньше температура. |
| Although the sum of CNs declined per tropic level, specific tetra-, penta- and hexa-CNs showed BMFs >1. | Хотя суммарный показатель ХН для каждого трофического уровня снизился, конкретные конгенеры тетра-, пента-и гексаХН продемонстрировали КБМ> 1. |
| The lowest common denominator in this grid would have been the filled in the outer line "frame cells", that give an aggregated total sum for the different sources and users. | Наименьшим общим знаменателем в этой сетке будут являться заполненные "внешние" клетки, в которых приводится агрегированный общий суммарный показатель по различным источникам и пользователям. |
| c Total liabilities is the sum of total debt stocks and inward FDI stocks. | с Общий объем обязательств представляет собой суммарный объем задолженности плюс суммарный объем притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| We will see how we can sum up all these efforts. | Посмотрим, как можно суммировать все эти усилия. |
| After more than two years of the new era, it is now appropriate to sum up our tasks and the results we have achieved. | По прошествии более чем двух лет новой эры сейчас представляется уместным суммировать наши задачи и достигнутые результаты. |
| The sum of proposals listed in table 3 calls for a global technology facilitation mechanism (or technology sharing facility, clearing house, or partnership) consisting of the following: | Если суммировать все предложения, перечисленные в таблице 3, то они означают призыв к созданию глобального механизма содействия развитию технологий (или программы обмена технологиями, центра обмена технологиями или партнерства), состоящего из следующих элементов: |
| Let me sum up. | Позвольте мне суммировать сказанное. |
| And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. | На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта. |
| In sum, Mr. President, arms control and disarmament approaches are not all equally effective. | Короче говоря, г-н Председатель, не все подходы к контролю над вооружениями и разоружению являются в равной мере эффективными. |
| In sum, developing countries need financial support and policy space to lift their export sector and grass-roots economies from the doldrums and enable them to be competitive. | Короче говоря, развивающиеся страны нуждаются в финансовой поддержке и в политическом пространстве для того, чтобы развить свой экспортный сектор и вывести низовую экономику из тяжелого состояния, сделав их конкурентоспособными. |
| In sum, it was necessary to set forth the secondary rules brought into play by the violation of primary rules. | Короче говоря, речь идет о том, чтобы сформулировать вторичные нормы, которые будут применяться в случае нарушения первичных норм. |
| To sum up, Spain has engaged itself in and abides by obligations that go well beyond those contained in the Pelindaba Treaty. | Короче говоря, Испания взяла на себя и соблюдает обязательства, которые идут намного дальше, чем обязательства, предусмотренные Пелиндабским договором. |
| In sum, such an approach to enlarge both the permanent and the non-permanent membership would reflect the current configuration of membership, ensure the representation of all continents and geographic groups and give rise to a more representative and effective Security Council. | Короче говоря, такой подход, имеющий своей целью увеличить число постоянных и непостоянных членов, отражал бы нынешнюю конфигурацию членства, обеспечил бы представленность всех континентов и географических групп, а также сделал бы Совет Безопасности более представительным и эффективным. |
| In sum, these draft resolutions do not contribute to the growing spirit of reconciliation in the Middle East. | Одним словом, эти проекты резолюций не способствуют растущему духу примирения на Ближнем Востоке. |
| In sum, the tragic events in Rwanda were allowed to take place as a result of indifference. | Одним словом, трагические события в Руанде не были предотвращены вследствие безразличия. |
| In sum, there are enough controls in place to make sure that individuals who may have any link with terrorism will not be naturalized. | Одним словом, принимаются достаточные меры контроля для обеспечения того, чтобы лица, которые могут иметь какие-либо связи с терроризмом, не прошли натурализацию. |
| In sum, the fundamentals of the business are strong and, provided we have adequate resources allocated to sales through National Committees and field offices, we can expect further income growth. | Одним словом, для коммерческой деятельности в этой области заложен прочный фундамент, и мы можем рассчитывать на дальнейший рост объема поступлений, если на цели реализации продукции через национальные комитеты и отделения на местах будут выделяться адекватные ресурсы. |
| In sum, it has become better prepared to deal with the complex challenges of the post-cold-war international environment. | Одним словом, она стала лучше готова к тому, чтобы заниматься сложными задачами международной среды периода после окончания "холодной войны". |
| In sum, supporting terror - under any pretext - is both morally repugnant and a violation of international norms. | Иными словами, поддержка терроризма - под каким бы то ни было предлогом - противоречит морали и является нарушением международных норм. |
| To sum up, we do not know if the report has advanced the cause of the protection of civilians in armed conflict. | Иными словами, мы не знаем, оказал ли данный доклад содействие делу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| In sum, the goal of dialogue, whether interfaith or among the agencies represented here, must be geared to action and must be one that entails both giving and receiving. | Иными словами, цель диалога, будь то межконфессионального или диалога между представленными здесь учреждениями, должна быть направлена на конкретные действия, включая как оказание помощи, так и ее получение. |
| In sum, Indian tribes still possess those aspects of sovereignty not withdrawn by treaty or statute, or by implication as a necessary result of their dependent status (i.e., by virtue of their being within and part of the United States). | Иными словами, индейские племена по-прежнему обладают теми признаками суверенитета, которые не были отменены в силу какого-либо договора или законодательного акта либо вследствие осуществления их зависимого статуса (т.е. в силу того, что они находятся внутри Соединенных Штатов и являются их частью) . |
| It had also been decided to limit the scope of the Convention to contractual rights to payment of a monetary sum. | Иными словами, конвенция не применяется ни к уступкам в связи с компенсацией личных убытков, ни к односторонним уступкам. |
| SUM also continues to provide UNDP with microfinance advisory services. | СГМ также продолжает предоставлять ПРООН консультативные услуги по вопросам микрофинансирования. |
| This would encourage country offices to make better use of SUM technical input. | Это будет поощрять страновые отделения к более эффективному использованию технического вклада СГМ. |
| Country offices would contribute their own funding from TRAC resources, with SUM technical support in design and implementation. | Страновые отделения будут способствовать финансированию своей собственной деятельности за счет ресурсов ПРОФ при соответствующей технической поддержке СГМ в процессе разработки и практического осуществления проектов. |
| SUM has developed a strategy for selected developing countries with young or emerging microfinance sectors that have the potential to integrate into the commercial sector. | СГМ разработала стратегию для отдельных развивающихся стран с новыми или формирующимися секторами микрофинансирования, которые могут быть интегрированы в коммерческий сектор. |
| In the area of best practice, one of the expressed purposes of SUM is to mainstream best practice within the UNDP group. | В том что касается использования передовой практики, одна из конкретных целей СГМ заключается в использовании передового опыта в основной деятельности группы ПРООН. |