| I was desperately in need of a certain big sum of money. | Мне срочно нужна была большая сумма денег. |
| The latter sum has also been repeated for the biennium 1998-1999. | Последняя сумма была указана и в бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| In line with General Assembly resolutions 48/218 and 50/214, the Secretariat had undertaken to identify the actual costs incurred by it in support of the catering facilities, a sum which was close to $1 million per year. | В соответствии с резолюциями 48/218 и 50/214 Генеральной Ассамблеи Секретариат провел работу с целью определить фактическую сумму расходов, понесенных им в связи с финансированием предприятий общественного питания, и эта сумма составила около 1 млн. долл. США в год. |
| Such rights were said to be irrelevant in the context of draft article 22, since where a sum had already been paid, defences or rights of set-off of the debtor under draft article 19 could not entitle the debtor to recover any such sum from the assignee. | Такие права, как было указано, в контексте проекта статьи 22 значения не имеют, поскольку когда какая-либо сумма уже была уплачена, возражения или права на зачет должника согласно статье 19 не могут дать ему право взыскать такую сумму с цессионария. |
| The seller had requested to apply a "domicile" interest rate for the sum requested in euro. | Продавец ходатайствовал о том, чтобы сумма процентов была рассчитана в евро по ставке, предусмотренной местным законодательством. |
| She noted that regional cooperation produced solutions that were greater than the sum of the policy actions of individual countries. | Она отметила, что региональное сотрудничество позволило выработать решения, которые оказались более эффективными, чем совокупность всех политических мер отдельных стран. |
| The sum of human and organisational competence - the intellectual capital, is the potential competence of the organisation. | Совокупность компетенции персонала и организационной компетентности представляет собой интеллектуальный капитал, определяющий потенциально возможную компетенцию организации. |
| He is the sum of his actions. | Он - совокупность его действий. |
| They considered the individual as only one part of the larger collectivity, which should not be viewed as an atomized numerical sum of individuals. | Молекула рассматривается как целое, а не как совокупность сохранивших индивидуальность атомов. |
| However, before engaging in blind, emotional criticism, we must give some thought to the fact that the United Nations is only the sum of its Members. | Однако, прежде чем предаваться слепой, основанной на эмоциях критике, мы должны призадуматься над тем фактом, что Организация Объединенных Наций - это всего лишь совокупность входящих в нее государств-членов. |
| Every year thousands of new jobs are created nation-wide, and more than 40 per cent of them are taken by women; in 2006 alone more than 147,000 new jobs were created for women: 40 billion sum were allocated for this purpose. | Ежегодно создаются по республике тысячи новых рабочих мест, из них более 40% занимают женщины, только 2006 году созданы свыше 147000 новых рабочих мест для женщин, на что было выделено свыше 40 млрд. сумов. |
| Since these centres began operating, 4,000 women have received advice on the development of businesses and assistance in securing loans. Of those, 118 received loans totalling 1,781,086,000 sum from a revolving loan fund and started up their own businesses, while 457 women secured decent work. | За время работы этих центров из 4000 женщин, получивших консультацию по развитию предпринимательства и помощь при обращении за кредитами 118 женщин получили кредит из ротационного фонда (на сумму 1781086000 сумов) и начали свою предпринимательскую деятельность. 457 женщин нашли достойную работу для себя. |
| In 2008, in the area of housing for young families, loans totalling SUM 46 billion were granted for construction, 15 apartment buildings were made available for use, and 530 young families obtained apartments. | В 2008 году в регионах на строительство жилья для молодых семей были выделены кредиты в размере 46 миллиардов сумов, сданы в эксплуатацию 15 многоэтажных домов и 530 молодых семей получили квартиры. |
| An amount of 1,700 billion sum was allocated to preventing morbidity among children, while allocations to educational institutions for technical and other equipment amounted to 315 billion sum in 2010 and 370 billion sum in 2011. | На профилактику детской заболеваемости выделено 1 триллион 700 миллиардов сумов, в Фонд материально-технического обеспечения образовательных учреждений перечислено 315 миллиардов сумов (2010г.), 370 миллиардов - в 2011 году. |
| In 2009, the aforementioned Kishlok Kurilish bank made available SUM 60 billion for rural construction. Of the amount of almost SUM 530 billion earmarked in 2010 for the same purpose, more than SUM 256 billion are provided by the State. | Акционерно-коммерческий "Кишлок курилиш банк", в 2009 году на осуществление строительных работ на селе выделил 60 миллиардов сумов, а в 2010 году предусматривается направить почти 530 миллиардов сумов, из которых свыше 256 миллиардов предоставляется государством. |
| Teenage girls living in the homes are provided with modern personal hygiene items at a total cost of 24.8 million sum. | Девочки-подростки, воспитанницы домов «Мехрибонлик» обеспечены современными предметами личной гигиены на общую сумму 24,8 млн. сум. |
| In the period January-May 2009 alone, 961,400 low-income families with children received from citizens' self-governance bodies benefits and material assistance totalling SUM 329.4 billion. | Только в январе-мае 2009 года через органы самоуправления граждан 961,4 тыс. малообеспеченных семьям, имеющим детей выплачено 329,4 млрд. сум пособий и материальной помощи. |
| In the first half of 2009, it carried out more than 2,136 events, raising SUM 367,866,900 from sponsors and SUM 42,828.700 from branch organizations. | В первом полугодии 2009 года проведены более 2136 мероприятий, привлечено 367866,9 тыс. сум из спонсорских организаций, 42828,7 тыс. сум из дочерних организаций. |
| Between 2006 and 2009 the minimum wage quadrupled, rising from SUM 12,420 to SUM 37,680. | Если в 2006г. размер минимальной заработной платы составлял 12420 сум, то в 2009г. он составил 37680 сум., т.е. увеличился в 4 раза. |
| As part of the national "Year of Health" programme, 11 Ecosan health trains travelled to areas of Uzbekistan affected by environmental problems, primarily the Aral Sea region, equipped with humanitarian supplies worth 311 million SUM destined for local people and community facilities. | В соответствии с Государственной программой «Год здоровья» в регионы республики со сложной экологической обстановкой и в первую очередь зону Приаралья были направлены 11 поездов здоровья «ЭКОСАН» с гуманитарным грузом для населения и социальных объектов на 311 млн. сум. |
| The Mission retained the sum of $200,000 from the vendor's outstanding invoices since September 2005. | Миссия удержала сумму в размере 200000 долл. США из неоплаченных счетов-фактур компании-продавца за период с сентября 2005 года. |
| Investor on opening of deposit account receives payment card for enrolment of percentage by deposit with opened renewable credit line in size up to 90% from the sum of deposit. | Вкладчик при открытии депозитного счета получает платежную карту для зачисления процентов по депозиту с открытой возобновляемой кредитной линией в размере до 90% от суммы депозита. |
| Furthermore, the amount of the compensation payable by the employer must be stipulated either as a fixed sum or as a specific percentage of the employee's pay and the non-competition clause must specify the geographical area and the activities to which the clause applies. | Помимо этого, сумма компенсации, подлежащей выплате работодателем, должна устанавливаться в конкретном размере или в фиксированном проценте от заработной платы работника, а в положении о неконкуренции необходимо указывать географический район и трудовые обязанности, к которым оно применяется. |
| The sum of 123,315 Syrian pounds was stolen. Felony department | Похищена денежная сумма в размере 123315 сирийских фунтов. |
| In the latter case, from the moment he deposited his request with OFPRA, the asylum-seeker received an allowance of about FF 2,000 per month, with an extra sum for dependent children, an integration allowance and social security cover. | В последнем случае с момента представления своей просьбы в Отдел защиты беженцев и апатридов лицо, желающее получить убежище, получает ежемесячное денежное содержание в размере 2000 французских франков, а также пособие на детей-иждивенцев и пособие на интеграцию; на него также распространяется действие системы и социального страхования. |
| In December 1993 the Music Academy in Gdansk bought the building for an enormous sum, due to high inflation, of 1.350.000.000 Zloty!!! | В декабре 1993 года Музыкальный Институт Гданский купил бывший пансионат за очень большие деньги из рук города, потому что была инфляция, сума 1350000000 злотых. |
| Brand hoped that phosphorus would make him a fortune, but his cash ran out and he sold the secret of his discovery for a paltry sum. | Ѕранд наде€лс€, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти€ за ничтожную сумму. |
| If they pay this sum surely they decided that it wouldn't take them a lot of time to return money. | Если они заплатили эту сумму, то наверняка все было продумано, и они посчитали, что им понадобится мало времени, чтобы эти деньги вернуть назад. |
| And the reason we're offering any sum of money at all... | И по которой мы вообще предлагаем вам деньги... |
| Because I had won a fair sum of money in the second round, the other players, who were all in debts, saw me as their enemy, and I ended up being isolated. | Из-за того, что я выиграла деньги во втором туре, остальные игроки, оставшиеся с долгами, стали видеть во мне врага, и я осталась совсем одна. |
| In sum, the humanitarian crisis resulting from armed conflict is gradually eroding the living conditions of the majority of the Congolese population, relegating one of the African States richest in natural resources to position 152 out of a total of 174 countries on the human development index. | В итоге, в условиях гуманитарного кризиса, возникшего вследствие вооруженного конфликта, постепенно ухудшаются условия жизни большей части конголезского населения, что отодвигает одно из богатейших природными ресурсами государств Африки по индексу развития человеческого потенциала на 152-е место из 174 стран. |
| In sum, the outcome of the Quartet's meeting could serve as a good point for restarting the work of the Quartet. | В итоге результаты совещания «четверки» могут служить хорошей отправной точкой для возобновления работы «четверки». |
| The final result of the priority criteria will be based on the sum of the score for organizational objectives, a reduction owing to the risk level and extra points for any non-economic benefits. | В конечном итоге уровень приоритетности будет определяться путем подсчета суммы баллов, отражающей соответствие проекта организационным целям, ее уменьшения в зависимости от уровня риска и добавления дополнительных баллов в случае каких-либо выгод неэкономического характера. |
| To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. | В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
| The sum of all trade balances in the world is equal to zero, which means that not all countries can be net exporters - and that currency wars end up being zero-sum games. | Сумма всех торговых балансов в мире равна нулю, что означает, что не все страны могут быть чистыми экспортерами - и что валютные войны в конечном итоге - это игры с нулевой суммой. |
| In sum, the US authorities have done much to strengthen the financial sector. | В общем, власти США сделали многое, чтобы усилить финансовый сектор. |
| In sum, a vote for the draft resolution is a vote against irrationality. | В общем, голосовать за принятие данного проекта резолюции, означает голосовать против безрассудства. |
| In sum, the draft resolution before us is no more than an indication to the cooperating parties - namely the United Nations and CARICOM - as to how they may best be able to build on their existing relationship. | В общем, представленный на наше рассмотрение проект резолюции является не более чем руководством для сотрудничающих сторон - а именно для Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ - в отношении оптимальных путей развития существующих между ними отношений. |
| (a) The apportionment of a certain sum of money from the interest accrued in the general administrative fund of the Authority; | а) выделение определенной суммы денег из процентов, накопившихся в общем административном фонде Органа; |
| Overall effects of additional measures Figures 3-5 show the difference in the change in total emissions of CO2, CH4, N2O and the sum of HFCs, PFCs and SF6 for Annex I Parties between the "with measures" and "with additional measures" projections. | На рис. 3-5 показаны различия в изменениях в общем количестве выбросов СО2, СН4, N2O и суммарном количестве ГФУ, ПФУ и SF6 для Сторон, включенных в приложение I, между прогнозами, "предусматривающими принятие мер", и "предусматривающими принятие дополнительных мер". |
| And I tried to sum this up in some kind of symbol that means something, to me anyway. | И я попытался подытожить это символом, который кое-что значит, по крайней мере, для меня. |
| If you were asked to sum up what it was that made David such a good journalist what would you say? | Если бы вас попросили подытожить, что делало Дэвида таким хорошим журналистом? |
| So let me sum up. | Так позвольте мне подытожить. |
| It is now my lot to leave. I speak today to say farewell, to sum up what I have gained from my time here and to convey what advice I would hazard for you who will stay on. | И сегодня, в своем выступлении, я хочу попрощаться, подытожить то, что я обрел за время своего здешнего пребывания, и дерзнуть поделиться своими советами с теми, кто здесь еще остается. |
| To sum up, some African countries have continued to be affected in recent years by situations of political instability, almost always accompanied by armed violence. | Если подытожить вышесказанное, то в последние годы в некоторых африканских странах сохранялась политическая нестабильность, почти всегда сопровождающаяся вооруженным насилием. |
| While unmet need has generally been declining, total demand for family planning, defined as the sum of unmet need plus current contraceptive use, has been increasing in most countries. | Хотя в целом показатели неудовлетворенных потребностей снижаются, в большинстве стран общий спрос на средства планирования численности семьи, определяемый как суммарный показатель неудовлетворенных потребностей плюс нынешний показатель использования противозачаточных средств, растет. |
| That represents a 17-fold increase in the amount of resources devoted worldwide to official development assistance and more than the sum of the foreign debt of the 64 countries with the lowest gross domestic product. | Эта сумма в 17 раз превышает объем ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития во всем мире, а также суммарный показатель внешнего долга 64 стран, имеющих самые низкие показатели валового внутреннего продукта. |
| Footnotes: a/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded. | а Отдельные загрязнители, по которым должны представляться данные в случае превышения порогового значения для ВТЕХ (суммарный параметр для бензола, толуола, этилбензолов и ксиленов). |
| Partnerships that combine the appropriate strengths of these divergent organizations into fruitful and innovative mosaics can achieve results that far surpass the sum of the parts while minimizing our costs. | Благодаря партнерским отношениям, которые сочетают в себе соответствующие достоинства этих разнообразных организаций и способствуют плодотворной и новаторской деятельности, можно достичь таких результатов, которые значительно превысят общий суммарный результат при снижении затрат. |
| And my father's debts amounted to a sum total of £215 and 17 shillings. | Суммарный долг моего отца составляет 215 фунтов и 17 шиллингов. |
| And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. | На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта. |
| The full set of national reports can present a sum of experience as well as a global catalogue of pilot projects and experiments which will serve as an important input for the Platform for Action. | Полная подборка национальных докладов позволит суммировать накопленный опыт и может использоваться в качестве всеобъемлющего каталога опытно-экспериментальных проектов, что явится существенным вкладом в дело разработки платформы действий. |
| To clarify matters for the members of the Commission, I should like to sum up those draft resolutions, which are expected soon to be adopted by the General Assembly. | С тем чтобы прояснить вопросы для членов Комиссии, я хотел бы суммировать эти проекты резолюций, которые, как ожидается, будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
| I'll just give you a sentence to sum each one up, and you just show them the charts, easy. | Я предлагаю тебе всех их суммировать, и ты просто покажешь диаграммы. |
| The sum of proposals listed in table 3 calls for a global technology facilitation mechanism (or technology sharing facility, clearing house, or partnership) consisting of the following: | Если суммировать все предложения, перечисленные в таблице 3, то они означают призыв к созданию глобального механизма содействия развитию технологий (или программы обмена технологиями, центра обмена технологиями или партнерства), состоящего из следующих элементов: |
| To sum up, the Baltic States have been forced to accept a financial obligation and an asset of the former USSR. | Короче говоря, балтийские государства вынуждены были принять финансовые обязательства и активы бывшего СССР. |
| In sum, there are signs in recent State practice, constitutions and legal opinion of support for the view that States have not only a right but a legal obligation to protect their nationals abroad. | Короче говоря, в современной государственной практике, конституциях и трудах ученых имеются указания в поддержку мнения о том, что государство имеет не только право, но и юридическое обязательство защищать своих граждан за рубежом. |
| In sum, the above data includes all UNOV/UNODC cases out of which UNOV represented the Secretary-General as respondent in 5 cases and jointly represents with UNOG the Secretary-General as respondent in 1 case. | Короче говоря, вышеуказанные данные включают в себя данные по всем делам ЮНОВ/УПН ООН, в которых ЮНОВ представляло Генерального секретаря в качестве ответчика в пяти делах и совместно с ЮНОГ представляет Генерального секретаря в качестве ответчика в одном деле. |
| To sum up then, you believe there's more to the Ruspanti death, than meets the eye? | Короче говоря, вы действительно считаете, что в деле Руспанти не всё так уж очевидно? |
| In sum, for the next decades, new agreements are needed, new targets need to be defined and new measures need to be put into practice. | Короче говоря, на грядущие десятилетия необходимо выработать новые договоренности, определить новые цели и осуществить на практике новые меры. |
| In sum, these draft resolutions do not contribute to the growing spirit of reconciliation in the Middle East. | Одним словом, эти проекты резолюций не способствуют растущему духу примирения на Ближнем Востоке. |
| In sum, while there has been progress in this aspect, it is clearly not enough. | Одним словом, хотя в этом отношении достигнут прогресс, этого явно не достаточно. |
| In sum, we have entered a new century, and the questions we face now are different from those of fifty years ago. | Одним словом, мы вступаем в новый век, и сейчас мы сталкиваемся с иными вопросами, нежели 50 лет назад. |
| In sum, we support the ICRC in proposing that Article 3(1) be amended to read as follows: | Одним словом, мы поддерживаем МККК, который предлагает скорректировать статью 3 (1) следующим образом: |
| If you were to sum up Crowley in one word, it would be "delicious." | Если бы нужно было описать Кроули одним словом, то это было бы "вкуснятина." |
| In sum, supporting terror - under any pretext - is both morally repugnant and a violation of international norms. | Иными словами, поддержка терроризма - под каким бы то ни было предлогом - противоречит морали и является нарушением международных норм. |
| In sum, the message of the report is that food insecurity is not a technical problem but a political one. The concluding recommendations reflect this conviction. | Иными словами, основная мысль доклада состоит в том, что продовольственная безопасность - это проблема не техническая, а политическая, и в заключительных рекомендациях доклада отражена именно эта убежденность. |
| In sum, the situation in Uganda not only represents a massive and compelling humanitarian emergency; it also constitutes a violent conflict that threatens regional peace and security in an area that is one of the most fragile and troubled in the world. | Иными словами, ситуация в Уганде представляет собой не только масштабный и серьезнейший гуманитарный кризис, но и сопровождающийся актами насилия конфликт, который создает угрозу миру и безопасности в регионе, являющемся одним из наиболее нестабильных и проблемных в мире. |
| In other words, the Secretary-General will sum up the content of the meeting in his final remarks, but at the same time it is likely that there will be some sort of a forward-looking part as well. | Иными словами, Генеральный секретарь суммирует содержание совещания в своем заключительном слове, но и в то же время вполне вероятно, что будет и какая-то перспективная рубрика. |
| Another way of putting it is that as we think of power in the 21st century, we want to get away from the idea that power's always zero sum - my gain is your loss and vice versa. | Иными словами, когда мы говорим о силе в 21-ом веке, мы хотим уйти от мысли, что сила - это всегда игра с нулевой суммой: мой выигрыш - это ваше поражение, и наоборот. |
| This fits with the SUM policy, product development and knowledge-sharing functions. | Это соответствует политике СГМ, разработке продуктов и функциям совместного использования информации. |
| The Special Unit for Microfinance (SUM) has made progress towards its target of satisfying demands for external advisory services. | Специальная группа по вопросам микрофинансирования (СГМ) добилась прогресса в достижении поставленной перед ней цели удовлетворения спроса на внешние консультативные услуги. |
| In the area of best practice, one of the expressed purposes of SUM is to mainstream best practice within the UNDP group. | В том что касается использования передовой практики, одна из конкретных целей СГМ заключается в использовании передового опыта в основной деятельности группы ПРООН. |
| LGU provided technical advisory services in support of local governance and post-conflict issues to eight countries, while SUM provided these services to 35 countries. | ГМУ оказала технические консультативные услуги в решении вопросов местного управления и проблем постконфликтного периода восьми странам; СГМ оказала аналогичные услуги 35 странам. |
| Resource mobilization task forces have been established in both LGU and SUM to develop resource mobilization strategies for their respective niche areas. | В ГМУ и СГМ созданы целевые группы по мобилизации ресурсов в целях разработки стратегий мобилизации ресурсов для их соответствующих ниш. |