| The total sum of all activities is 137,047.9 euros, including the cost of personnel under each subsection. | Общая сумма расходов на все работы составила 137047,90 евро, включая расходы на персонал по каждому подразделу. |
| Tell me, what sum would appeal to you? | Скажите, какая сумма Вам нравится? |
| It brings to bear a fundamental experience that the whole is more than the sum of its parts. | Он подтверждает основополагающий опыт о том, что целое - это не просто сумма его частей. |
| Although the average available income per family member constituted 321,6 lei in 2002, by 33,4% more compared to the previous 2001, this sum covers only 59 per cent of the minimum living standard. | Несмотря на то что в 2002 году размер среднего имеющегося дохода на каждого члена семьи составлял 321,6 лея, что на 33,4 процента выше по сравнению с предыдущим 2001 годом, эта сумма составляет лишь 59 процентов от минимального уровня жизни. |
| A few years ago, the courts would grant NIS 80,000 for the loss of an eye; today the sum had increased to NIS 280,000. | Несколько лет назад суды назначали выплату в размере 80000 новых израильских шекелей за утрату глаза; сегодня эта сумма возросла до 280000 новых израильских шекелей. |
| The sum total of these requirements and measures, which are set out in article 11 of the above-mentioned Act, constitutes the legal framework for counter-terrorism operations. | Совокупность этих требований и мер, закрепленных в статье 11 указанного Федерального закона, представляют собой правовой режим контртеррористической операции. |
| Consequently, the human right to development is related to all human rights but cannot be identified merely as the sum total of civil, cultural, economic, political and social rights. | Таким образом, хотя право человека на развитие взаимосвязано со всеми правами человека, его нельзя просто определять как совокупность гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| The sum of these three elements constitutes the total remuneration received by a member of the Tribunal and corresponds to his/her annual salary defined in article 5 of the Pension Scheme Regulations for the purpose of calculating the amount of his/her pension. | Совокупность этих трех элементов представляет собой общее вознаграждение, получаемое членом Трибунала, и соответствует его/ее годовому окладу, определяемому в статье 5 Положений о пенсионном плане для целей исчисления размера его/ее пенсии. |
| The female workforce in 1997 (the sum of the employed and the unemployed) was 27.6 million, indicating an increasing trend, and the composition ratio of women in the total workforce was 40.7 per cent. | В 1997 году численность женской рабочей силы (совокупность работающих и безработных женщин) составила 27,6 миллиона, что свидетельствует о тенденции к ее росту, а доля женщин в общей рабочей силе составила 40,7 процента. |
| Lastly, the Second and Third Committees and the Economic and Social Council had a responsibility to preserve the unity of that global compact on development which was the sum of the agreements achieved at all those major conferences. | Наконец, Второй и Третий комитеты и Экономический и Социальный Совет должны следить за сохранением в целостности этого всемирного пакта в интересах развития, который представляет собой совокупность соглашений, достигнутых на всех этих крупных конференциях. |
| In accordance with a decision adopted by the Government, it is planned to allocate more than 277 billion sum to conduct a programme for the period 2011 - 2016 to modernize the infrastructure and equipment of higher education establishments and introduce important improvements in the training of specialists. | На реализацию Программы модернизации материально-технической базы высших образовательных учреждений и кардинального улучшения качества подготовки специалистов, рассчитанной на 2011 - 2016 годы, в соответствии с принятым постановлением Правительства намечено направить свыше 277 миллиардов сумов. |
| More than 7,000 persons who have paid material damages amounting to more than 20,650,000,000 sum have been given non-custodial sentences. | В отношении более чем 7000 человека, возместивших материальный ущерб на сумму свыше 20650 млн. сумов, вынесены приговоры, не связанные с лишением свободы. |
| Textbooks and school supplies of a value of SUM 5,157 million were distributed to 485,000 first-graders, and warm winter clothing of a value of SUM 17,816 million was distributed to 715,000 students from low-income families; | 485 тысячам первоклассников подарены учебники и школьные принадлежности на 5 миллиардов 157 миллионов сумов, обеспечение 715 тысяч учащихся из малообеспеченных семей теплой зимней одеждой на 17 миллиардов 816 миллионов сумов |
| More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
| In 2009, SUM 3,810 million were allocated to logistic support and 172 official vehicles for the courts, and SUM 8,510 million were spent on court building construction and repair. | Так, в 2009г. на материально-техническое обеспечение судов выделено 3 млрд. 810 млн. сум., 172 единицы служебного автотранспорта, на ремонт и строительство зданий судов израсходовано 8 млрд. 510 млн. сумов. |
| The total amount directed to the support of those projects was more than 130 million sum. | Общая сумма, направленная на поддержку этих проектов составила более 130 миллионов сум. |
| Several of the elephants Joshua test react just like Sum Ji. | Несколько слонов, прошедших тест Джошуа, прореагировали так же, как Сум Джи. |
| The Fund began its work on 30 December and 200 million SUM were allocated to it from the Cabinet of Ministers' reserve fund. | С 30 декабря начал свою деятельность Фонд поддержки и развития службы ЭМП, выделен 200 млн. сум из резервного фонда Кабинета Министров. |
| The watcher is Mr. Sum. | Сторожем там г-н Сум. |
| SUM 390,114.6 million were allocated in the budget to the implementation of the State programme on the Year of Social Protection, adopted by a presidential decision of 23 January 2007, which laid down guidelines for action undertaken by the State and society in helping vulnerable social groups. | Государственная программа, посвященная Году социальной защиты, которая была утверждена Постановлением Президента Республики Узбекистан 23 января 2007 года, определила направления деятельности государства и общества по оказанию социальной помощи социально уязвимым слоям населения, на реализацию этой программы из государственного бюджета было выделено 390114,6 млн. сум. |
| Moreover, a sum of ID 485 billion was allocated for the construction of low-cost housing complexes in the 2012 budget. | Кроме того, для строительства недорогостоящих жилищных комплексов в бюджете на 2012 год была выделена сумма в размере 485 млрд. иракских динаров. |
| In addition, a sum of $25,000 is included to cover the travel cost of the technical survey mission. | Кроме того, сюда включена сумма в размере 25000 долл. США для покрытия путевых расходов миссии по техническому контролю. |
| Commercial-scale demonstration projects can be supported with subsidies amounting to up to 30% of the sum invested, provided they serve to generate knowledge about the measures' technical and economic feasibility as a basis for relevant regulations. | Демонстрационные проекты коммерческого масштаба могут поддерживаться субсидиями в размере до 30% инвестируемой суммы при условии, что они имеют целью получение сведений о технико-экономической осуществимости мер как основы для выработки соответствующих нормативных положений. |
| While welcoming the fact that a sum of US$ 400,000 had already been made available for the implementation of that programme, he called on UNIDO to mobilize further support from donors. | С удовлетворением от-метив тот факт, что на осуществление этой про-граммы уже предоставлена сумма в размере 400000 долларов США, он призывает ЮНИДО мо-билизовать дополнительную поддержку со стороны доноров. |
| The sum of $US 1.1 million allocated in 2005 to the Rural and Land Development Agency for land purchases to meet the needs in the peri-urban areas was totally inadequate, and the Kanak leaders were facing French justice for defending their land. | Сумма в размере 1,1 млн. долл. США, выделенная в 2005 году Агентству развития сельских районов и земельных ресурсов на закупку земли для удовлетворения потребностей пригородных районов, совершенно недостаточна, и канакские руководители обращаются к органам французского правосудия для защиты своих земельных прав. |
| One of the big western firms offered it, that buys my patent, for a huge sum. | Одна западная крупная фирма предложила у меня выкупить мой патент за большие деньги. |
| Here at the LGT Office, we believe that we can provide you with a chance to reduce your debts to zero, and even give you the chance to obtain a large sum of money. | Здесь в Офисе ТИЛ, мы верим, что можем дать вам возможность свести задолженность до нуля, и даже, предоставить вам шанс получить большие деньги. |
| You have such a sum? - We will have. | Разве у тебя есть такие деньги? |
| So we'd like to refund you the sum. | Мы бы хотели вернуть деньги вам. |
| Because I had won a fair sum of money in the second round, the other players, who were all in debts, saw me as their enemy, and I ended up being isolated. | Из-за того, что я выиграла деньги во втором туре, остальные игроки, оставшиеся с долгами, стали видеть во мне врага, и я осталась совсем одна. |
| To sum up, in 2006 collective negotiations came back to the fore in determining wage levels applicable to different categories of workers and different sectors of activity. | В итоге в 2006 году паритетные комиссии вновь стали играть основную роль в определении уровня заработной платы для различных категорий трудящихся и отраслей экономики. |
| There, in 1913, Ronge directed the investigations following the discovery of an unclaimed letter containing a large sum of money, which eventually led to the exposure of Redl as a Russian double agent and Redl's subsequent suicide. | В 1913 году, Ронге руководил расследованием после обнаружения невостребованного письма с большой суммой денег, что в конечном итоге привело к тому, что Редль был выявлен, как русский двойной агент, который впоследствии совершил самоубийство. |
| The sum total of the consultations seemed to indicate that there was no immediate prospect of the three permanent members returning to the Committee during the current session. | В общем итоге проведенные консультации указывают на то, что непосредственных перспектив возвращения трех постоянных членов в состав Комитета в ходе текущей сессии не имеется. |
| In sum, we need firm control of all nuclear weapons and materials; we need strict non-proliferation; and we need their incremental reduction and their ultimate elimination. | Одним словом, нам необходим строгий контроль за всеми ядерными вооружениями и материалами; нам необходим строгий режим нераспространения; и нам необходимы их постепенное сокращение и в конечном итоге ликвидация. |
| However, at the end of the day, we must not forget that the United Nations is the sum of its Member States and it is up to us to determine the size of that sum. | Тем не менее, в конечном итоге мы не должны забывать о том, что Организация Объединенных Наций является собранием государств-членов и что необходимо предоставить им самим возможность определять масштабы этого собрания. |
| In sum, it maintained a diligent, responsible and consistent attitude towards terrorism. | В общем, в своем отношении к терроризму оно проявляет непреклонность, ответственность и последовательность. |
| However, he affirmed that, in sum, these were meetings to sound out opinions and exchange points of view. | Он, однако, заявил, что в общем целью этих встреч было выразить мнения и обменяться точками зрения. |
| In sum, even though regulation is an important function of states, it is virtually impossible to measure in any meaningful way and it will be ignored in the remainder of the present report. | В общем, даже несмотря на то, что регулирование является важной функцией государства, оно практически не поддается сколь-нибудь значимой оценке и больше в настоящем докладе рассматриваться не будет. |
| In sum, an agenda thought dead has come back. | В общем, снова станет актуален казалось бы давно уже похороненый сценарий. |
| In sum, the number of States with the capacity to use drones is likely to increase significantly in the near future, underscoring the need for greater consensus on the terms of their use. | В общем и целом, число государств, имеющих возможность использовать беспилотные летательные аппараты, вполне вероятно в ближайшем будущем существенно возрастет, что свидетельствует о необходимости обеспечения более широкого консенсуса в отношении условий их использования. |
| Yes, that's about the sum of it. | Да, примерно так можно подытожить. |
| And I tried to sum this up in some kind of symbol that means something, to me anyway. | И я попытался подытожить это символом, который кое-что значит, по крайней мере, для меня. |
| To sum up, international lawyers and judges still have conflicting views on the value of satellite data as evidence in court and, at times, serious doubts on its credibility. | Если подытожить, то у специалистов по международному праву и судей до сих пор имеются противоположные мнения относительно доказательственной ценности спутниковых данных в суде и, порой, серьезные сомнения относительно их достоверности. |
| For people that are sitting out there right now watching this program, that are hurting if I wanted to sum up my life and sum up for people what they can do in life, I would sum it up this way in six words; | Для людей, которые сейчас смотрят эту программу, которые чем-то больны, чтобы подытожить мою жизнь, чтобы подытожить, чего люди могут достичь в жизни, я подведу следующий итог из семи слов: |
| So let me sum up. | Итак, позвольте подытожить. |
| The sum contribution of each component of the multiple interventions will provide proof that the programme works. | Суммарный вклад каждого компонента многочисленных мероприятий послужит доказательством того, что программа выполняется. |
| In such a case, the capacity of such a joint system will be larger than the sum of the capacities of the individual systems involved. | В таком случае потенциал подобной объединенной системы будет превышать суммарный потенциал соответствующих отдельных систем. |
| We should go through these efficiency measures to start getting reductions: The less we emit, the less that sum will be of CO2, and, therefore, the less the temperature. | Для сокращения эмиссии надо провести все мероприятия по эффективности. Чем меньше эмиссии, тем меньше суммарный объём СО2 и, следовательно, тем меньше температура. |
| Delegations called upon UNDP to continue its focus on crisis and post-crisis recovery, effectiveness in delivering aid, strengthening capacity-building and increasing coherence and harmonization to ensure that the United Nations is more than the sum of its parts. | Делегации призвали ПРООН по-прежнему сосредоточивать свое внимание на вопросах выхода из кризиса и посткризисного восстановления, эффективности предоставления помощи, укреплении потенциала и повышении последовательности и согласованности деятельности, с тем чтобы суммарный результат деятельности системы Организации Объединенных Наций превосходил результаты деятельности ее отдельных компонентов. |
| The total damage caused to Belarus by the Chernobyl catastrophe was, according to some calculations, $235 billion, a sum 30 times larger than the 1985 national annual budget of Belarus. | Суммарный ущерб, нанесенный Республике Чернобыльской катастрофой, по некоторым расчетам оценивается в 235 млрд. долл. США. |
| So, to sum up, on Georgia and on what is going on right now, we will continue our efforts in military monitoring. | Таким образом, если суммировать, то, говоря о Грузии и о том, что там происходит, мы продолжим наши усилия в области военного наблюдения. |
| To clarify matters for the members of the Commission, I should like to sum up those draft resolutions, which are expected soon to be adopted by the General Assembly. | С тем чтобы прояснить вопросы для членов Комиссии, я хотел бы суммировать эти проекты резолюций, которые, как ожидается, будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
| To estimate the risk of harm to a receptor, the rate of mass transfer of contaminant through each identified pathway to the receptor has to be estimated and the sum of these rates calculated, preferably with an estimate of uncertainty. | Для оценки риска нанесения вреда рецептору необходимо рассчитать показатель переноса массы загрязнителя по каждому выявленному пути и суммировать эти расчетные показатели, предпочтительно с учетом коэффициента неопределенности. |
| This example represents an idealized case: note that if we move from any taxon to any other along the branches of the tree, and sum the lengths of the branches traversed, the result is equal to the distance between those taxa in the input distance matrix. | Приведённый пример представляет собой идеальный случай: заметим, что если двигаться от одного таксона к другому по ветвям дерева и суммировать длины пройденных ветвей, результат будет равен расстоянию между таксонами в первоначальной матрице расстояний. |
| The sum of proposals listed in table 3 calls for a global technology facilitation mechanism (or technology sharing facility, clearing house, or partnership) consisting of the following: | Если суммировать все предложения, перечисленные в таблице 3, то они означают призыв к созданию глобального механизма содействия развитию технологий (или программы обмена технологиями, центра обмена технологиями или партнерства), состоящего из следующих элементов: |
| In sum, sustainable development and social advancement are absolutely essential to preventing a reversal in democratic governance and human rights and freedoms and to promoting international peace and security. | Короче говоря, устойчивое развитие и социальный прогресс совершенно необходимы для обеспечения необратимости демократического правления, прав и свобод человека и для обеспечения международного мира и безопасности. |
| In sum, the lofty goals set by the Third Disarmament Decade will at this pace remain far from realization, and we call for concerted efforts to achieve them. | Короче говоря, высокие цели, предусматриваемые третьим Десятилетием разоружения, при таких темпах останутся недостижимыми, и мы призываем к согласованным усилиям для их достижения. |
| In sum, the ultimate goal of the Special Unit for South-South Cooperation is to provide the global South and the United Nations system with three interactive, mutually reinforcing platforms. | Короче говоря, конечная цель Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг состоит в обеспечении всех стран Юга и системы Организации Объединенных Наций тремя интерактивными, взаимодополняющими платформами. |
| In sum, such an approach to enlarge both the permanent and the non-permanent membership would reflect the current configuration of membership, ensure the representation of all continents and geographic groups and give rise to a more representative and effective Security Council. | Короче говоря, такой подход, имеющий своей целью увеличить число постоянных и непостоянных членов, отражал бы нынешнюю конфигурацию членства, обеспечил бы представленность всех континентов и географических групп, а также сделал бы Совет Безопасности более представительным и эффективным. |
| To sum up, communications relating to various foreign operations and transactions resulted in $331,296 of direct economic costs alone to the banking system between mid-2004 and May 2005. | Короче говоря, лишь прямые экономические потери банковской системы в сфере коммуникаций для обеспечения различных операций и сделок с зарубежными контрагентами составили с середины 2004 года и до мая 2005 года 331296 долл. США. |
| In sum, Nigeria expects greater cooperation and coordination of efforts in support of peace and development in Africa. | Одним словом, Нигерия рассчитывает на активизацию сотрудничества и улучшение координации усилий по поддержанию мира и развития в Африке. |
| In sum, these draft resolutions do not contribute to the growing spirit of reconciliation in the Middle East. | Одним словом, эти проекты резолюций не способствуют растущему духу примирения на Ближнем Востоке. |
| We regard, in sum, a fissile material treaty as an important strengthening of the non-proliferation regime and a meaningful and necessary step on the road to complete nuclear disarmament. | Одним словом, мы рассматриваем договор по расщепляющемуся материалу как важное подкрепление режима нераспространения, а также как действенный и необходимый шаг по пути к полному ядерному разоружению. |
| I'm just going to sum the whole thing up in one word. | Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом. |
| My wife doesn't think I'd better sum it up in that one word. | Моя жена не считает, что мне стоит описывать всё одним словом. |
| In sum, the document encompasses victims, sources, causes and forms. | Иными словами, документ охватывает жертв, источники, причины и формы дискриминации. |
| In sum, international cooperation on international migration has been growing. | Иными словами, сотрудничество по вопросам международной миграции расширяется. |
| In sum, while donor-country sourced commodities risk disrupting local production, cash-based food aid or vouchers or cash transfers both have price effects which risk making food less affordable for the poor. | Иными словами, если поставляемые странами-донорами продовольственные товары могут подорвать местное производство, то предоставляемая за счет денежных средств продовольственная помощь или помощь в виде раздачи ваучеров или наличных денег будет иметь своим следствием такие изменения цен, которые сделают продукты питания еще менее доступными для малоимущих. |
| In sum, these paragraphs underlined the Papal interventions in support of human rights, the democratic process and the Arusha negotiations as well as the provision of humanitarian aid through its dicasteries. | Иными словами, в этих пунктах изложены выступления Папы в защиту прав человека, за демократический прогресс и Арушских переговоров, а также гуманитарная помощь, отправляемая от его имени через дикастерии Святого Престола. |
| In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. | Иными словами, за довольно короткий период существования Комитета уже проделана значительная работа, закладывающая хорошую основу для урегулирования нерешенных проблем, касающихся борьбы с нищетой, которая не потеряла своей актуальности. |
| The documentation of best practice is one area where SUM has had success. | СГМ добилась несомненного успеха в документальном оформлении передового опыта. |
| SUM will provide technical advisory services and develop the capacity of UNDP funds and programmes to apply best microfinance practices consistently, as well as support the strengthening of strategically selected individual retail microfinance operations. | СГМ предоставит технические консультативные услуги и укрепит потенциал фондов и программ ПРООН для последовательного применения самой оптимальной практики микрофинансирования, а также для поддержки деятельности по укреплению стратегически отобранных отдельных операций розничного микрофинансирования. |
| SUM has already mobilized $30 million, including $3 million from the United Nations Foundation for International Partnerships and is being implemented in 15 countries. | СГМ уже мобилизовала 30 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США из Фонда Организации Объединенных Наций для содействия развитию международных партнерских отношений, и деятельность по микрофинансированию осуществляется в 15 странах. |
| In microfinance, SUM provided a $450000 loan co-financed by the UNDP Regional Bureau for Africa to support the Africap Microfinance Fund, the first equity fund to support microfinance in Africa. | В области микрофинансирования СГМ совместно с Региональным бюро для Африки ПРООН выделило кредит на сумму 450000 долл. США на цели оказания поддержки Африканскому фонду микрофинансирования, первому акционерному фонду, который способствует развитию микрофинансирования в Африке. |
| Bilateral donors and the African Development Bank have already made commitments to SUM and Governments are negotiating to buy the programmes for their countries. | Двусторонние доноры и Африканский банк развития уже заявили о своей готовности предоставить финансовые средства СГМ, и правительства ведут переговоры по вопросу о выделении средств под программы, осуществляемые в их странах. |