The variables are number of units, employment, turnover and sum of wages and salaries. | Переменными величинами являются количество единиц, число занятых, оборот и сумма заработной платы. |
The sum of equivalence scales in the household is 2.913. | Сумма коэффициентов в домашнем хозяйстве составляет 2,913. |
The sum of $8.9 million has been committed for construction loans to Governments and $9.8 million for UNDP/RFA investment. | На цели предоставления правительствам кредитов для покрытия расходов по строительству была выделена сумма в 8,9 млн. долл. США, а на цели капиталовложений по линии ПРООН/РСР - 9,8 млн. долл. США. |
When tested in accordance with Annex 5, paragraph 2. (upper legform to bumper), the instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 7.5 kN and the bending moment on the test impactor shall not exceed 510 Nm. | При проведении испытания в соответствии с пунктом 2 приложения 5 (испытание бампера с использованием модели верхней части ноги) мгновенная сумма сил удара по отношению к времени не должна превышать 7,5 кН, а сгибающий момент, действующий на испытательный ударный элемент, не должен превышать 510 Нм. |
As reported to the Meeting of States Parties in June 2006, this sum was converted from $1,150,000 to €959,132 on 8 November 2005 at the rate of $0.829. | Как было сообщено Совещанию государств-участников в июне 2006 года, эта сумма в размере 959132 евро была получена путем пересчета 8 ноября 2005 года суммы в размере 1150000 долл. США по курсу 0,829 долл. США за евро. |
The notion of a national statistical system is used here as the sum of all public bodies that are producers of official statistics in the sense defined by the relevant national legislation. | В настоящем документе под национальной статистической системой понимается совокупность всех государственных органов, которые являются разработчиками официальной статистки в смысле, определенном в соответствующем национальном законодательстве. |
He understood that many living things function together, and that the whole was more than the sum of the parts; plants interrelate with the climate, soil and with each other to form a natural environment, for example, a grassland habitat. | Он понял, что многие живые существа функционируют вместе и что целое - это нечто большее, чем совокупность составных частей; растения связаны с климатом, почвой и друг с другом и формируют естественную среду, например, вегетативную ассоциацию луга. |
It's the sum total of every expressive medium of all time made interactive. | Это совокупность всех известных средств выразительности в интерактивной форме. |
The average total c-OctaBDE-related congeners (i.e., sum of BDEs 153,154 and 190) present in the samples ranged from approximately 0.2 to 0.9 pg/m3. | Среднее совокупное содержание родственных соединений к-октаБДЭ (то есть совокупность БДЭ153, -154 и -190) в изучавшихся пробах варьировалось в диапазоне примерно от 0,2 до 0,9 пг/м3. |
This chapter addresses the control of VOC emissions considered as the sum of a wide range of organic substances (NMVOC: volatile organic compounds except methane). | В настоящем документе рассматриваются вопросы об ограничении выбросов ЛОС, представляющих собой совокупность целого ряда органических соединений (НМЛОС: летучие органические соединения, не содержащие метан). |
The volume of credit issued to women exceeded 11 billion sum, which is 2.7-fold greater than in 2006. | При этом объем кредитов, выданных женщинам, превысил 11 миллиардов сумов, что в 2,7 раза больше, чем в 2006 году. |
In the first nine months of 2013 it issued 43.963 billion sum in loans and created 16,642 new jobs through the provision of support to families during the Year of Improvement and Prosperity. | За 9 месяцев 2013 года на оказание финансовой поддержки семьям в "Год благоустройства и процветания" выделены кредиты в объеме 43963 млрд. сумов и создано 16642 новых рабочих мест. |
These expenditures, in the country as a whole, were funded from the extrabudgetary School Education Fund in the amount of SUM 951.7 billion and with a US$11.1 million concessional loan from the Islamic Development Bank. | На этих цели всего по республике израсходовано за счет внебюджетного Фонда школьного образования 951,7 млрд. сумов и за счет льготного кредита Исламского банка развития 11,1 млн. долл. США. |
Textbooks and school supplies of a value of SUM 5,157 million were distributed to 485,000 first-graders, and warm winter clothing of a value of SUM 17,816 million was distributed to 715,000 students from low-income families; | 485 тысячам первоклассников подарены учебники и школьные принадлежности на 5 миллиардов 157 миллионов сумов, обеспечение 715 тысяч учащихся из малообеспеченных семей теплой зимней одеждой на 17 миллиардов 816 миллионов сумов |
In 2009, the aforementioned Kishlok Kurilish bank made available SUM 60 billion for rural construction. Of the amount of almost SUM 530 billion earmarked in 2010 for the same purpose, more than SUM 256 billion are provided by the State. | Акционерно-коммерческий "Кишлок курилиш банк", в 2009 году на осуществление строительных работ на селе выделил 60 миллиардов сумов, а в 2010 году предусматривается направить почти 530 миллиардов сумов, из которых свыше 256 миллиардов предоставляется государством. |
With regard to the annual subsidy of 30 billion sum allocated to non-governmental organizations (NGOs), the delegation should express the figure as a percentage of the education budget. | Что касается ежегодной субсидии в размере 30 млрд. сум, выделяемой неправительственным организациям (НПО), делегации следует выразить эту сумму в виде процентной доли от бюджета на образование. |
The amounts of 1,478.7 billion sum and USD 114 million were earmarked for the implementation of this programme. | На реализацию данной программы выделено 1478,7 млрд. сум и 114 млн. долл. США. |
In all, more than 5.756 billion sum were spent on children's stays in health camps. | Всего на оздоровление детей в детских оздоровительных лагерях было израсходовано более 5 млрд. 756 млн. сум. |
Clothing, footwear, food products and other necessary supplies of a value of SUM 513.3 million were provided to Mekhribonlik, Sakhovat and Muruvvat homes and to low-income families. | Домам "Мехрибонлик", "Саховат", "Мурувват" и малообеспеченным семьям была передана одежда, обувь, продукты питания и другие необходимые вещи на сумму 513,3 млн. сум. |
SUM 355.4 million were used to cover, in 1,516 enterprises, the cost of pregnancy and maternity leave increments for 6,635 rural women; | на 1516 предприятиях 6635 женщинам-работницам, проживающим в сельской местности, продлены оплачиваемые отпуска по беременности и родам в размере 355,4 млн. сум |
To reserve the apartment with the guarantee, it is necessary to pay the advance fee in amount one night stay fee (the advance fee will be included in total sum of staying in the apartment). | Для того, чтобы гарантированно забронировать квартиру, необходимо внести авансовый платёж в размере одних суток аренды квартиры (аванс включается в стоимость за все сутки проживания). |
The draft act on packaging and packaging waste introduces a limit value of 100 ppm for the content of the sum of four heavy metals in packaging material. | В проекте закона об упаковке и использованных упаковочных материалах указывается предельное значение содержания совокупности четырех тяжелых металлов в упаковочных материалах в размере 100 частей на млн. |
The Panel recalls that the working example refers to the loss of a building, which was replaced at a cost of 500, and for which the Ministry was awarded the sum of 233, after adjustments for depreciation were made, as compensation for its loss. | Группа напоминает, что в данном примере речь идет об утрате здания, стоимость замещения которого составила 500 денежных единиц, и что министерству с учетом амортизации была присуждена компенсация понесенных им потерь в размере 233 денежных единиц. |
The first sum of investments in amount of 20 millions rubles should be transferred till the end of this year from Republican budget. | Для этого необходимо 170 миллионов рублей. Первая сумма инвестиций в размере 20 миллионов рублей должна поступить до конца года из бюджета республики. |
The Sudanese Government reiterates its undertaking to contribute a sum estimated at $2.65 billion, as set out in the Doha Document for Peace in Darfur, bringing the total amount to $3,689,656,700; | Правительство Судана подтверждает свое обязательство выделить средства в размере 2,65 млрд. долл. США, как это предусмотрено в Дохинском документе о мире в Дарфуре, в результате чего общий объем средств составит 3689656700 долл. США. |
We've been hired for a great sum of money. | Нас наняли, и заплатили большие деньги. |
According to previous records, charges brought and the cases of mercenary activities analysed by this Special Rapporteur, the mercenary is an expert in war and in the illegal and criminal activities which he is hired to perform and for which he receives a large sum of money. | Все имеющиеся факты, представленные сообщения и случаи деятельности наемников, которые были изучены Специальным докладчиком, свидетельствуют о том, что каждый наемник подготовлен для того, чтобы воевать и совершать противозаконные действия преступного характера, для чего его и нанимают за большие деньги. |
You have such a sum? - We will have. | Разве у тебя есть такие деньги? |
This sum is impossible for the organisation engaged in educational activities. | Это неподъемные деньги для организации, которая занимается просветительской деятельностью. |
Usually a sum of money decides the issue. | Обычно дело решают деньги. |
In sum, the United Nations has been indispensable in providing greater certainty in the fulfilment of the peace agreements and in strengthening confidence in the consolidation of peace. | В итоге Организация Объединенных Наций является незаменимой стороной процесса с точки зрения придания большей уверенности в осуществлении мирных соглашений и упрочения веры в укрепление мира. |
Then what we have is a sum of an infinite series. | В итоге получим сумму, состоящую из этого ряда. |
The final result of the priority criteria will be based on the sum of the score for organizational objectives, a reduction owing to the risk level and extra points for any non-economic benefits. | В конечном итоге уровень приоритетности будет определяться путем подсчета суммы баллов, отражающей соответствие проекта организационным целям, ее уменьшения в зависимости от уровня риска и добавления дополнительных баллов в случае каких-либо выгод неэкономического характера. |
The sum of all trade balances in the world is equal to zero, which means that not all countries can be net exporters - and that currency wars end up being zero-sum games. | Сумма всех торговых балансов в мире равна нулю, что означает, что не все страны могут быть чистыми экспортерами - и что валютные войны в конечном итоге - это игры с нулевой суммой. |
To sum up, while the doctrine of exhaustion of domestic remedies does not apply as an admissibility criterion in the Working Group's communications procedure, the Working Group does not ignore the idea and concerns underlying it. | Затрагиваемый случай, ставший предметом мнения Nº 19/2005, рассматривался на нескольких сессиях Рабочей группы именно потому, что Рабочая группа ожидала принятия решения по апелляционной жалобе судом Атланты, который в конечном итоге учел в своем решении аргументы, аналогичные аргументам, поддержанным Рабочей группой. |
In sum, I would suggest that efforts be concentrated on implementing the commitments undertaken and on strengthening our multilateral framework and instruments - including innovative ones - so that the required international support reaches Africa in an effective and expeditious manner. | В общем, я хотел бы предложить, чтобы усилия сосредоточивались на выполнении принятых обязательств и укреплении многосторонних рамок и инструментов, в том числе инновационных, с тем чтобы необходимая международная поддержка оказывалась Африке эффективно и своевременно. |
The aggregate sum of bonuses you may receive overall is $2,000 per account. | Суммарный размер бонусов в общем ограничен до $2,000 на каждый счёт. |
In sum, the number of States with the capacity to use drones is likely to increase significantly in the near future, underscoring the need for greater consensus on the terms of their use. | В общем и целом, число государств, имеющих возможность использовать беспилотные летательные аппараты, вполне вероятно в ближайшем будущем существенно возрастет, что свидетельствует о необходимости обеспечения более широкого консенсуса в отношении условий их использования. |
In sum, education is an inescapable aspect of social development; while the State does not seem to be able to fulfil its commitments, the lack of financial and material resources must also be noted. | В общем и целом, образование является непременным элементом социального развития; хотя, как представляется, государству не удается выполнить свои обязательства, необходимо также отметить и отсутствие у него финансовых и материальных средств. |
(a) The apportionment of a certain sum of money from the interest accrued in the general administrative fund of the Authority; | а) выделение определенной суммы денег из процентов, накопившихся в общем административном фонде Органа; |
Can you sum up the headlines for me? | Ты можешь подытожить новости за меня? |
So let me sum up. | Итак, позвольте подытожить. |
This chapter of the summary report should also sum up the statements under chapter I, sections A-O, and possibly indicate priority action. | В этой главе краткого доклада следует также подытожить материалы, включенные в разделы А-О главы I, и, возможно, указать приоритетное направление действий. |
It is now my lot to leave. I speak today to say farewell, to sum up what I have gained from my time here and to convey what advice I would hazard for you who will stay on. | И сегодня, в своем выступлении, я хочу попрощаться, подытожить то, что я обрел за время своего здешнего пребывания, и дерзнуть поделиться своими советами с теми, кто здесь еще остается. |
To sum up, the three Superintendents' Offices are responsible for supervising financial and stock market transactions in the country and thus for preventing crimes related to money-laundering. | Если подытожить вышесказанное, то управления - это органы, отвечающие за осуществление контроля за финансовыми и биржевыми операциями в стране и, следовательно, за предупреждение преступлений, связанных с отмыванием денег; в первую очередь это касается Главного управления финансовых учреждений и Главного управления по ценным бумагам. |
In such a case, the capacity of such a joint system will be larger than the sum of the capacities of the individual systems involved. | В таком случае потенциал подобной объединенной системы будет превышать суммарный потенциал соответствующих отдельных систем. |
Footnotes: a/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded. | а Отдельные загрязнители, по которым должны представляться данные в случае превышения порогового значения для ВТЕХ (суммарный параметр для бензола, толуола, этилбензолов и ксиленов). |
Although the sum of CNs declined per tropic level, specific tetra-, penta- and hexa-CNs showed BMFs >1. | Хотя суммарный показатель ХН для каждого трофического уровня снизился, конкретные конгенеры тетра-, пента-и гексаХН продемонстрировали КБМ> 1. |
Put simply, it is difficult to gain an understanding of the sum of these parts and what it means for the future directions of statistics in these fields. | Проще говоря, довольно непросто понять суммарный результат прилагаемых усилий и его влияние на будущие направления развития статистики в этих областях. |
And my father's debts amounted to a sum total of £215 and 17 shillings. | Суммарный долг моего отца составляет 215 фунтов и 17 шиллингов. |
And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. | На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта. |
To clarify matters for the members of the Commission, I should like to sum up those draft resolutions, which are expected soon to be adopted by the General Assembly. | С тем чтобы прояснить вопросы для членов Комиссии, я хотел бы суммировать эти проекты резолюций, которые, как ожидается, будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
I'll just give you a sentence to sum each one up, and you just show them the charts, easy. | Я предлагаю тебе всех их суммировать, и ты просто покажешь диаграммы. |
The sum of proposals listed in table 3 calls for a global technology facilitation mechanism (or technology sharing facility, clearing house, or partnership) consisting of the following: | Если суммировать все предложения, перечисленные в таблице 3, то они означают призыв к созданию глобального механизма содействия развитию технологий (или программы обмена технологиями, центра обмена технологиями или партнерства), состоящего из следующих элементов: |
Let me sum up. | Позвольте мне суммировать сказанное. |
In sum, it was necessary to set forth the secondary rules brought into play by the violation of primary rules. | Короче говоря, речь идет о том, чтобы сформулировать вторичные нормы, которые будут применяться в случае нарушения первичных норм. |
In sum, greater attention must be given to ensuring universal access to a high-quality, relevant education and opportunities for training and skill development in order to reduce inequality and foster broader competitiveness in the labour market. | Короче говоря, больше внимания должно уделяться обеспечению доступа для всех к высококачественному, актуальному образованию и возможностям подготовки кадров и приобретения квалификации в целях уменьшения неравенства и содействия повышению конкурентоспособности на рынке труда. |
In sum, the lofty goals set by the Third Disarmament Decade will at this pace remain far from realization, and we call for concerted efforts to achieve them. | Короче говоря, высокие цели, предусматриваемые третьим Десятилетием разоружения, при таких темпах останутся недостижимыми, и мы призываем к согласованным усилиям для их достижения. |
In sum, ageing issues will be addressed most effectively when they are viewed in a more socially integrated manner, one that acknowledges and values the integral role of older persons within the wider community. | Короче говоря, вопросы старения будут решаться наиболее эффективно, когда они будут рассматриваться более социально интегрированным образом в условиях признания и высокой оценки неотъемлемой роли людей старшего возраста в обществе в целом. |
So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
To sum up, the history of fissile material in the Conference is inextricably linked in one way or another to progress on nuclear disarmament. | Одним словом, история расщепляющегося материала на Конференции так или иначе органично связана с прогрессом в области ядерного разоружения. |
In sum, there could be situations of armed conflict where State institutions, including the judicial system, become dysfunctional. | Одним словом, могут возникнуть ситуации вооруженного конфликта, в которых учреждения государств, включая судебную систему, становятся не дееспособными. |
In sum, we can conclude that there already exists an extensive and comprehensive system for limiting the uses of outer space to those that are peaceful and for providing a framework for the legitimate military uses of outer space. | Одним словом, можно заключить, что уже существует обширная и всеобъемлющая система с целью ограничить использование космического пространства мирными задачами и обеспечить каркас для правомерного военного использования космического пространства. |
I'm just going to sum the whole thing up in one word. | Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом. |
If you were to sum up Crowley in one word, it would be "delicious." | Если бы нужно было описать Кроули одним словом, то это было бы "вкуснятина." |
In sum, the quality of the information provided in financial reports determines the usefulness of those reports to users. | Иными словами, качество информации, приводимой в финансовых отчетах, определяет полезность этих отчетов для пользователей. |
In sum, the message of the report is that food insecurity is not a technical problem but a political one. The concluding recommendations reflect this conviction. | Иными словами, основная мысль доклада состоит в том, что продовольственная безопасность - это проблема не техническая, а политическая, и в заключительных рекомендациях доклада отражена именно эта убежденность. |
To sum up, coordination among the Security Council, troop-contributing countries, the Secretariat's Department of Peacekeeping Operations, relevant field missions and the regional organizations and countries concerned should be further strengthened. | Иными словами, необходимо и далее укреплять координацию деятельности между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата, соответствующими миссиями на местах, а также региональными организациями и заинтересованными странами. |
In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. | Иными словами, за довольно короткий период существования Комитета уже проделана значительная работа, закладывающая хорошую основу для урегулирования нерешенных проблем, касающихся борьбы с нищетой, которая не потеряла своей актуальности. |
Another way of putting it is that as we think of power in the 21st century, we want to get away from the idea that power's always zero sum - my gain is your loss and vice versa. | Иными словами, когда мы говорим о силе в 21-ом веке, мы хотим уйти от мысли, что сила - это всегда игра с нулевой суммой: мой выигрыш - это ваше поражение, и наоборот. |
The documentation of best practice is one area where SUM has had success. | СГМ добилась несомненного успеха в документальном оформлении передового опыта. |
Country offices would contribute their own funding from TRAC resources, with SUM technical support in design and implementation. | Страновые отделения будут способствовать финансированию своей собственной деятельности за счет ресурсов ПРОФ при соответствующей технической поддержке СГМ в процессе разработки и практического осуществления проектов. |
The UNDP component of the SUM was previously based in BDP, and could, under the reintegration option, be returned to BDP. | Компонент СГМ ПРООН ранее находился в БПР, и при условии реинтеграции может быть возвращен ему. |
In the area of best practice, one of the expressed purposes of SUM is to mainstream best practice within the UNDP group. | В том что касается использования передовой практики, одна из конкретных целей СГМ заключается в использовании передового опыта в основной деятельности группы ПРООН. |
In microfinance, SUM provided a $450000 loan co-financed by the UNDP Regional Bureau for Africa to support the Africap Microfinance Fund, the first equity fund to support microfinance in Africa. | В области микрофинансирования СГМ совместно с Региональным бюро для Африки ПРООН выделило кредит на сумму 450000 долл. США на цели оказания поддержки Африканскому фонду микрофинансирования, первому акционерному фонду, который способствует развитию микрофинансирования в Африке. |