It's a very large sum, if I may say so, Mrs Sharpe. | Позвольте заметить, это большая сумма, миссис Шарп. |
In 2003, a large sum of money was donated to the "We care education fund" for the children of SARS victims. | В 2003 году была пожертвована большая сумма денежных средств в «Фонд заботы об образовании» в пользу детей-жертв атипичной пневмонии. |
For the system to attain the capacity to respond as effectively, efficiently and rapidly as is optimal, the sum must be more than its parts. | Для того чтобы система обладала потенциалом, позволяющим в равной степени эффективно, действенно, оперативно и оптимально реагировать на чрезвычайные ситуации, сумма должна быть больше ее слагаемых. |
The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like "Sum - Sales"). | Эта строка может содержать имя исходного столбца или имя поля данных, отображаемое в таблице (например "Сумма - Сбыт"). |
The total sum misappropriated by the staff member in carrying out these wrongful and fraudulent actions is $479,000. | Общая сумма убытков, причиненных этими неправомерными и мошенническими действиями сотрудника, составляет 479000 долл. США. |
It assumes that the sum of individual actions of system organizations can allow the system to reach higher levels of development through increased coherence and synergy among its various components. | Предполагается, что совокупность отдельных мероприятий организации системы позволяет системе обеспечить более высокий уровень развития на основе большей согласованности и взаимоусиливающего эффекта его различных компонентов. |
The expression "public order" as used in the Covenant may be defined as the sum of rules which ensures the functioning of society or the set of fundamental principles on which a society is founded. | Выражение "общественный порядок" в том смысле, в каком оно используется в Пакте, может быть определено как совокупность норм, обеспечивающих функционирование общества, или как ряд основополагающих принципов, на которых построено общество. |
My delegation's firm conviction is that, together, we shall write the history of this global endeavour against terrorism as the sum total of the good things that did happen: as a history of success. | Моя делегация твердо убеждена в том, что сообща мы напишем историю этого глобального усилия в борьбе с терроризмом как совокупность положительных событий, которые произошли; это будет история успеха. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады, которому я предоставляю слово. |
However, before engaging in blind, emotional criticism, we must give some thought to the fact that the United Nations is only the sum of its Members. | Однако, прежде чем предаваться слепой, основанной на эмоциях критике, мы должны призадуматься над тем фактом, что Организация Объединенных Наций - это всего лишь совокупность входящих в нее государств-членов. |
Multilateralism is the sum of enlightened self-interests. | Многосторонний подход представляет собой совокупность интересов, составляющих «просвещенный эгоизм». |
In 2010, 13 million sum were spent on conducting training seminars for the staff of the said centres. | На проведение обучающих семинаров для сотрудников центров данных регионов в 2010 году было потрачено 13000000 млн. сумов. |
In addition, Uzbek organizations and enterprises contributed more than 3.1 billion sum for this purpose and substantial assistance was also provided by the people of Uzbekistan. | Кроме того, с этой целью республиканские организации и предприятия перечислили более 3,1 миллиарда сумов, большую помощь оказали жители Узбекистана. |
In particular, following the adoption of the law on the liberalization of criminal sanctions, more than 26,000 persons, who provided compensation for damage in the amount of 412 billion sum, received non-custodial penalties. | В частности, после принятия закона о либерализации уголовных наказаний в отношении более 26000 лиц, которые возместили ущерб на 412 миллиардов сумов, применены наказания, не связанные с лишением свободы. |
On 11 July 2008, Messrs. Turgunov and Saloyev were detained as they were receiving part of the demanded amount (i.e., 500,000 Uzbek sum) from Mr. Hujoboyev, as well as the technical certificate for the Nexia vehicle which belonged to Hujoboyev's mother. | Тургунов и Салоев были задержаны при получении части затребованной суммы (т.е. 500000 узбекских сумов) от г-на Худжобоева, а также технического паспорта на автомобиль "Нексия", принадлежавший матери Худжобоева. |
SUM 4,800 million were spent on construction and repairs and the installation of modern equipment in 15 specialized residential schools and Mekhribonlik homes; and the Ministry of National Education distributed to Mekhribonlik home pupils clothing and other necessary supplies of an approximate value of SUM 112 million; | в 15 специализированных школах-интернатах и домах "Мехрибонлик" осуществлены строительно-ремонтные работы и их оснащение современным оборудованием на общую сумму 4 миллиарда 800 миллионов сумов, передано Министерством народного образования воспитанникам домов "Мехрибонлик" одежды и других необходимых принадлежностей на сумму порядка 112 миллионов сумов |
The Fund began its work on 30 December and 200 million SUM were allocated to it from the Cabinet of Ministers' reserve fund. | С 30 декабря начал свою деятельность Фонд поддержки и развития службы ЭМП, выделен 200 млн. сум из резервного фонда Кабинета Министров. |
Dim, Sum, let's show him how we go uphill! | Дим, Сум, покажем ему, как подниматься по холму! |
As a result of the actions by the criminals, 73 vehicles and more than 20 buildings were set on fire or otherwise damaged, causing more than three billion sum of damage. | В ходе преступных действий подожжены и повреждены 73 автомобиля и более 20 зданий, нанесен ущерб на сумму свыше трех миллиардов сум. |
In 2005 alone, 60 court buildings were built from scratch or underwent major repairs and 14 new buildings were procured, for a total expenditure of 1.3 billion sum. | Только в 2005 году осуществлено строительство и капитальный ремонт 60 зданий судов, приобретено 14 новых зданий, на что израсходовано более 1,3 млрд. сум. |
According to National Security Service figures, over 490 million SUM were paid in compensation in 2002; in 2003, payments reached 850 million SUM and US$ 450,000. | В частности, по данным Службы национальной безопасности, в 2002 году был возмещен ущерб на сумму более 490 млн. сум, в 2003 году она достигла 850 млн. сум и 450 тыс. долл. США. |
A sum of $30 million for peacekeeping arrears was provided in the legislation for the United Nations. | В этом законодательном акте предусматривается выделение суммы в размере 30 млн. долл. США на погашение задолженности по операциям по поддержанию мира перед Организацией Объединенных Наций. |
The Austrian postal administration had to pay a general sum of 10,000 kronen per year for the assignment of the service. | Княжеству Лихтенштейн приходилось ежегодно платить Австрийской почтовой администрации денежную сумму в размере 10 тысяч крон (kronen) за пересылку почты. |
The Anoufriev family was transferred a sum amounting of 50 thousand rubles as compensation for non-pecuniary damage, but according to his mother, Artyom became very unbalanced after this incident. | Семье Ануфриевых была перечислена денежная сумма в размере 50 тысяч рублей в качестве компенсации за моральный вред, но, со слов его матери, Артём после этого случая стал очень неуравновешенным. |
(a) Financial provisions. Under the United Nations regular budget, a sum of $434,100 was approved in the programme budget by the General Assembly, at its fifty-second session, for implementing the activities of the Programme during the biennium 1998-1999. | а) финансирование: на своей пятьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций утвердила ассигнования в размере 434100 долл. США по бюджету по программам на осуществление мероприятий Программы в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
Allowances for elderly persons who are unable to work and lack the requisite number of pensionable years - 7,825 sum a month. | пособия престарелым и нетрудоспособным гражданам, не имеющим необходимого стажа работы, в размере - 7825 сум в месяц. |
The money loaned, given or what have you from Captain Jones to your husband, do you know the sum? | Деньги одолженные, подаренные ли что там еще, капитаном Джонсом Вашему мужу, Вы знаете сумму? |
However if the dealer receives an Ace and you get blackjack you will be offered "even money": it means that you may take you winning at once but not in the ratio 3 to 2 but in the amount of the bet sum. | "Равные деньги". Однако если крупье сдал себе туза, а вам блэкджек, то вам будет предложены "равные деньги": игрок может немедленно получить выигрыш, но не в соотношении З к 2, а в размере ставки. |
Man: DEAR SIR, THERE IS MONEY, A LARGE SUM, DUE TO ME FROM THE SALE OF MY PEDIGREE CATTLE IN THE ARGENTINE, | Уважаемый господин, есть крупная сумма денег от продажи моего племенного скота в Аргентине, а также деньги от компании Стандарт Ойл , которая зафрахтовала четыре моих танкера. |
Sir Richard offered Anna a sum of money to report your activities to him. | Сэр Ричард предлагал Анне деньги за то, чтобы она ему докладывала о том, чем вы занимаетесь, с кем видитесь, что говорите. |
I didn't really have anything to spend it on so I left it alone, but because of those people, it's become quite a sizeable sum. | Я не потратил эти деньги, поэтому оставил их в банке, благодаря этим людям, эта сумма стала намного больше. |
In sum, the traffic risk is borne by the State directly, and by the infrastructure manager. | В итоге связанные с перевозками риски ложатся напрямую на государство, а также на управляющего инфраструктурой. |
So, besides this loose connection to Phillip Stroh, what's the sum total we can say about this man? | Значит, кроме этой слабой связи с Филиппом Стро, что в итоге мы можем сказать об этом парне? |
In sum, the Tribunal held that the parties had validly agreed to arbitration under the ICC Rules of Arbitration. | В конечном итоге Арбитражный суд определил, что стороны законным образом договорились об обращении в арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом МТП. |
To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. | В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
However, at the end of the day, we must not forget that the United Nations is the sum of its Member States and it is up to us to determine the size of that sum. | Тем не менее, в конечном итоге мы не должны забывать о том, что Организация Объединенных Наций является собранием государств-членов и что необходимо предоставить им самим возможность определять масштабы этого собрания. |
In sum, the text in that regard failed to establish any norms for accountability on the part of supervisors. | В общем, текст в этом отношении не устанавливает каких-либо норм в отношении подотчетности со стороны руководителей. |
To sum up, we can state at this juncture that the essential lesson we have drawn from this period of transition is that - in spite of undeniable difficulties - there is no turning back. | В общем, можно сейчас сказать, что важнейший урок, извлеченный нами из нынешнего переходного периода, состоит в том, что - несмотря на существующие неоспоримые трудности - пути назад нет. |
A broader measure defines government consumption as the sum of collective consumption goods plus transfers in kind to households. | В более общем плане потребление органов государственного управления определяется как совокупность коллективного потребления товаров плюс трансферты в натуральной форме домашним хозяйствам. |
In sum, the excessive costs of international migration, combined with the waste of human capital resulting from qualification and labour mismatches, continue to stymie the positive development impacts of migration. | В общем и целом, чрезмерные расходы, связанные с международной миграцией, в сочетании с потерей человеческого капитала в результате несоответствия квалификации и выполняемого труда, продолжают препятствовать позитивному воздействию миграции на развитие. |
The sum total of the consultations seemed to indicate that there was no immediate prospect of the three permanent members returning to the Committee during the current session. | В общем итоге проведенные консультации указывают на то, что непосредственных перспектив возвращения трех постоянных членов в состав Комитета в ходе текущей сессии не имеется. |
The event served as an opportunity to sum up the discussions conducted at the Summit and facilitated the exchange of ideas and information on nuclear security-related issues from a regional perspective. | Это мероприятие предоставило возможность подытожить дискуссии, проведенные на Саммите, и активизировать обмен идеями и информацией по вопросам, связанным с региональной ядерной безопасностью. |
So let me sum up. | Итак, позвольте подытожить. |
This chapter of the summary report should also sum up the statements under chapter I, sections A-O, and possibly indicate priority action. | В этой главе краткого доклада следует также подытожить материалы, включенные в разделы А-О главы I, и, возможно, указать приоритетное направление действий. |
It is now my lot to leave. I speak today to say farewell, to sum up what I have gained from my time here and to convey what advice I would hazard for you who will stay on. | И сегодня, в своем выступлении, я хочу попрощаться, подытожить то, что я обрел за время своего здешнего пребывания, и дерзнуть поделиться своими советами с теми, кто здесь еще остается. |
For people that are sitting out there right now watching this program, that are hurting if I wanted to sum up my life and sum up for people what they can do in life, I would sum it up this way in six words; | Для людей, которые сейчас смотрят эту программу, которые чем-то больны, чтобы подытожить мою жизнь, чтобы подытожить, чего люди могут достичь в жизни, я подведу следующий итог из семи слов: |
That represents a 17-fold increase in the amount of resources devoted worldwide to official development assistance and more than the sum of the foreign debt of the 64 countries with the lowest gross domestic product. | Эта сумма в 17 раз превышает объем ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития во всем мире, а также суммарный показатель внешнего долга 64 стран, имеющих самые низкие показатели валового внутреннего продукта. |
Footnotes: a/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded. | а Отдельные загрязнители, по которым должны представляться данные в случае превышения порогового значения для ВТЕХ (суммарный параметр для бензола, толуола, этилбензолов и ксиленов). |
The lowest common denominator in this grid would have been the filled in the outer line "frame cells", that give an aggregated total sum for the different sources and users. | Наименьшим общим знаменателем в этой сетке будут являться заполненные "внешние" клетки, в которых приводится агрегированный общий суммарный показатель по различным источникам и пользователям. |
c Total liabilities is the sum of total debt stocks and inward FDI stocks. | с Общий объем обязательств представляет собой суммарный объем задолженности плюс суммарный объем притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The total damage caused to Belarus by the Chernobyl catastrophe was, according to some calculations, $235 billion, a sum 30 times larger than the 1985 national annual budget of Belarus. | Суммарный ущерб, нанесенный Республике Чернобыльской катастрофой, по некоторым расчетам оценивается в 235 млрд. долл. США. |
And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. | На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта. |
Since in most cases software and R&D assets are valued by summing up their production costs, it seems unwanted to sum up in such cases production costs twice: first as a software asset and second as an R&D asset. | Поскольку в большинстве случаев стоимость таких активов, как программное обеспечение и НИОКР, определяется путем суммирования связанных с ними издержек производства, было бы нежелательно суммировать такие издержки производства дважды: сначала как издержки по созданию программного обеспечения, а затем как издержки НИОКР. |
These scripts contain commands specific to the application you want to control, for example to tell a spreadsheet application to take the values from every third row, sum them up and make a graphic out of that. | Эти сценарии содержат команды, специфичные для выбранной программы, например, взять данные из каждого третьего столбца электронной таблицы, суммировать их и результат представить в виде диаграммы. |
To calculate totals (if necessary) for the chemical industry when the unit is national currency or thousands of persons sum up the ISIC groups (241 + 242 + 242). | Если в качестве единицы измерения используются единицы национальной валюты или тысячи лиц, то при расчете суммарных итогов (в случае необходимости) для химической промышленности следует суммировать данные по группам МСОК (241 + 242 + 243). |
Let me sum up. | Позвольте мне суммировать сказанное. |
To sum up, the Baltic States have been forced to accept a financial obligation and an asset of the former USSR. | Короче говоря, балтийские государства вынуждены были принять финансовые обязательства и активы бывшего СССР. |
To sum up, we must deal with the root causes of a conflict to prevent its resurgence. | Короче говоря, для предотвращения возобновления того или иного конфликта нам нужно заниматься устранением его коренных причин. |
In sum, my country has made an historic leap from mere subsistence to moderate prosperity. | Короче говоря, наша страна совершила поистине исторический скачок - от просто прожиточного минимума к умеренному процветанию. |
In sum, social inequality, namely, those non-income aspects of inequality, reinforces economic inequality. | Короче говоря, социальное неравенство, то есть аспекты неравенства, не связанные с доходом, усиливает экономическое неравенство. |
In sum, the Committee is working, even as it needs to consider the challenges that lie ahead. | Короче говоря, Комитет работает, хотя ему и приходится думать о том, какие вызовы могут возникнуть в будущем. |
In sum, Girard said: You must understand that we don't have an unlimited budget. | Одним словом, Жерар сказал: Вы должны понять, что у нас не безразмерный бюджет. |
To sum up, China's nuclear policy and practice has positively contributed to the process of international nuclear disarmament. | Одним словом, китайская ядерная политика и практика вносит позитивный вклад в процесс международного ядерного разоружения. |
In sum, while there has been progress in this aspect, it is clearly not enough. | Одним словом, хотя в этом отношении достигнут прогресс, этого явно не достаточно. |
To sum up, Ms. Kennedy characterized the USA administration as "born-again multilateralists", especially in space. Session Three | Одним словом, г-жа Кеннеди охарактеризовала администрацию США в качестве "возрожденных многосторонников", и особенно по делам космоса. |
I thought you could sum them up with one word - | Я думал, ты мог бы выразить все одним словом - |
In sum, as it stands now, the prospect for early elections and reunification cannot be described as encouraging. | Иными словами, на сегодняшний день перспективы скорейшего проведения выборов и достижения воссоединения нельзя назвать радужными. |
To sum up, at the time of writing, none of the military deadlines set in the agreements have been met. | Иными словами, на момент составления настоящего доклада в стране не обеспечивалось соблюдение каких бы то ни было сроков, предусмотренных в военной части соглашения. |
In sum, the permit system, by its very nature, is complicated, administratively burdensome and introduces such uncertainty as to inherently impede the movement of Agency staff. | Иными словами, по своему характеру система предоставления разрешений является слишком сложной и обременительной в административном отношении, а кроме того, она создает такую непредсказуемость, которая равнозначна воспрепятствованию передвижению сотрудников Агентства. |
In sum, the goal of dialogue, whether interfaith or among the agencies represented here, must be geared to action and must be one that entails both giving and receiving. | Иными словами, цель диалога, будь то межконфессионального или диалога между представленными здесь учреждениями, должна быть направлена на конкретные действия, включая как оказание помощи, так и ее получение. |
In other words, the Secretary-General will sum up the content of the meeting in his final remarks, but at the same time it is likely that there will be some sort of a forward-looking part as well. | Иными словами, Генеральный секретарь суммирует содержание совещания в своем заключительном слове, но и в то же время вполне вероятно, что будет и какая-то перспективная рубрика. |
In September 1997, UNDP established the joint UNCDF/UNDP Special Unit for Microfinance (SUM), which is headed by the UNCDF Executive Secretary. | В сентябре 1997 года ПРООН учредила совместную Специальную группу ПРООН/ФКРООН по вопросам микрофинансирования (СГМ), которую возглавил Исполнительный секретарь ФКРООН. |
A key reason to locate SUM in UNCDF was the unique mandate of UNCDF within the United Nations system to provide capital investments and loans. | Одна из основных причин включения СГМ в ФКРООН заключалась в уникальном мандате ФКРООН в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению капитальных инвестиций и займов. |
SUM has already mobilized $30 million, including $3 million from the United Nations Foundation for International Partnerships and is being implemented in 15 countries. | СГМ уже мобилизовала 30 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США из Фонда Организации Объединенных Наций для содействия развитию международных партнерских отношений, и деятельность по микрофинансированию осуществляется в 15 странах. |
Resource mobilization task forces have been established in both LGU and SUM to develop resource mobilization strategies for their respective niche areas. | В ГМУ и СГМ созданы целевые группы по мобилизации ресурсов в целях разработки стратегий мобилизации ресурсов для их соответствующих ниш. |
Country offices would contribute their own funding from TRAC resources, with SUM technical support in design and implementation. | Это будет поощрять страновые отделения к более эффективному использованию технического вклада СГМ. |