All families of the persons disappeared have obtained a sum of 300,000 Nepali rupees each as an interim relief from the State treasury. | В порядке оказания первоочередной помощи всем семьям лиц, пропавших без вести, была выплачена сумма в 300000 непальских рупий за счет средств государства. |
Each one does one thing, and the sum that gives the society that we are in Brazil. | Каждый делает одно, а сумма, которая дает обществу, что мы в Бразилии. |
A few years ago, the courts would grant NIS 80,000 for the loss of an eye; today the sum had increased to NIS 280,000. | Несколько лет назад суды назначали выплату в размере 80000 новых израильских шекелей за утрату глаза; сегодня эта сумма возросла до 280000 новых израильских шекелей. |
Placing financial resources in such fiscal havens means that every year we witness tax evasion in a sum equivalent to $250 billion - a figure - according to the World Bank - equal to the total sum of external aid necessary to meet the Millennium Development Goals. | Размещение финансовых средств в таких благоприятных финансовых зонах означает, что ежегодно 250 млрд. долл. США не облагаются налогами; согласно Всемирному банку, эта сумма равна общему объему внешней помощи, необходимой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
So, the value of his life was the sum total The denominatorof the gymnosophist's life was infinity. | ценность его собственной жизни - это сумма всего, Длягимнософиста жизнь сводится к бесконечному знаменателю, |
A broader measure defines government consumption as the sum of collective consumption goods plus transfers in kind to households. | В более общем плане потребление органов государственного управления определяется как совокупность коллективного потребления товаров плюс трансферты в натуральной форме домашним хозяйствам. |
The sum of these connections provides optimum mesh network configurations for the Department, which is leveraged by other United Nations agencies and entities. | Совокупность этих каналов связи обеспечивает оптимальную сотовую конфигурацию сети Департамента, которая используется и другими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Well, the way it was explained to me is that it's the sum of all the parts. | Ну, как мне объяснили, важна совокупность всех частей. |
What is more, it should be kept in mind that the organization's consent is nothing more than the sum total of acceptances of the States members of the organization. | Кроме того, не следует забывать, что согласие организации есть не что иное, как совокупность актов принятия со стороны государств-членов организации. |
The female workforce in 1997 (the sum of the employed and the unemployed) was 27.6 million, indicating an increasing trend, and the composition ratio of women in the total workforce was 40.7 per cent. | В 1997 году численность женской рабочей силы (совокупность работающих и безработных женщин) составила 27,6 миллиона, что свидетельствует о тенденции к ее росту, а доля женщин в общей рабочей силе составила 40,7 процента. |
In 2010, 13 million sum were spent on conducting training seminars for the staff of the said centres. | На проведение обучающих семинаров для сотрудников центров данных регионов в 2010 году было потрачено 13000000 млн. сумов. |
In addition, Uzbek organizations and enterprises contributed more than 3.1 billion sum for this purpose and substantial assistance was also provided by the people of Uzbekistan. | Кроме того, с этой целью республиканские организации и предприятия перечислили более 3,1 миллиарда сумов, большую помощь оказали жители Узбекистана. |
Every year thousands of new jobs are created nation-wide, and more than 40 per cent of them are taken by women; in 2006 alone more than 147,000 new jobs were created for women: 40 billion sum were allocated for this purpose. | Ежегодно создаются по республике тысячи новых рабочих мест, из них более 40% занимают женщины, только 2006 году созданы свыше 147000 новых рабочих мест для женщин, на что было выделено свыше 40 млрд. сумов. |
More than 7,000 persons who have paid material damages amounting to more than 20,650,000,000 sum have been given non-custodial sentences. | В отношении более чем 7000 человека, возместивших материальный ущерб на сумму свыше 20650 млн. сумов, вынесены приговоры, не связанные с лишением свободы. |
Textbooks and school supplies of a value of SUM 5,157 million were distributed to 485,000 first-graders, and warm winter clothing of a value of SUM 17,816 million was distributed to 715,000 students from low-income families; | 485 тысячам первоклассников подарены учебники и школьные принадлежности на 5 миллиардов 157 миллионов сумов, обеспечение 715 тысяч учащихся из малообеспеченных семей теплой зимней одеждой на 17 миллиардов 816 миллионов сумов |
Loans totalling 317 billion sum were extended to that purpose. | В этих целях были выделены потребительские кредиты на 317 млрд. сум. |
Year Total identified in judgments, millions of sum | Общая сумма, определенная в судебных актах, млн. сум |
Wages - 6,350 sum a month; | заработная плата - 6350 сум в месяц; |
2009a January-March Current prices, SUM billion | В текущих ценах, млрд. сум |
Approximately SUM 400 million were earmarked for children raised in orphanages or in need of social protection; and free vouchers were issued the low-income family children. | Для воспитанников детских домов и детей, нуждающихся в социальной защите, выделены средства в размере около 400 млн. сум и бесплатные путевки для детей из малообеспеченных семей. |
Last year Ireland pledged the sum of €150,000, to be paid in three annual instalments of €50,000. | В прошлом году Ирландия объявила о вкладе в размере 150000 евро, который будет внесен в три этапа по 50000 евро. |
(a) In the case of an individual, to pay a penalty of a sum not exceeding SR 1 million; or | а) если это физическое лицо, выплатило штраф в размере, не превышающем 1 млн. сейшельских рупий; или |
The sum of $3.5 million had been allocated from the State budget for the Roma, and funds had also been provided by individual Ministries, such as the Ministry of Science, Education and Sport. | Для народа рома из государственного бюджета была выделена сумма в размере 3,5 млн. долл.США; кроме этого, финансовые средства также предоставляются отдельными министерствами, как, например, министерством науки, образования и спорта. |
For the initial phase of work, the Inter-American Development Bank, with the cooperation of Germany and the Nordic Development Fund have allocated a sum of $47 million. | В качестве начальной фазы этого проекта Межамериканский банк развития при участии Германии и Фонда развития стран Севера выделили сумму в размере 47 млн. долл. США. |
Compensations collected by individuals for psychological damage totalled 690.7 million sum in 2010, 1,135.6 million sum in 2011 and 1,740.2 million sum in 2012. | Также, по взысканию морального вреда в пользу граждан в 2010 году взыскана сумма в размере 690,7 млн. сумов, в 2011 году - 1135,6 млн. сумов, в 2012 году - 1740,2 млн. сумов. |
We've been hired for a great sum of money. | Нас наняли, и заплатили большие деньги. |
I will easily find this sum. | Я легко достану эти деньги. |
Ruello claimed to have been invited to Sierra Leone in 2010 by "Ibrahima Balde" to engage in gold and diamond trading, and alleged that "Balde" defrauded him of the sum of $375,000. | Руэлло заявил, что был приглашен в Сьерра-Леоне в 2010 году «Ибраимой Бальде» как торговец золотом и алмазами, и утверждал, что «Бальде» мошенническим образом присвоил его деньги в сумме 375000 долл. США. |
It would be impossible to exist on so paltry a sum! | На такие ничтожные деньги невозможно жить! |
We have already had 3 people donating money and we have 160$. So, any sum will be helpful for us. | Нам уже З человека пожертвовали деньги, и у нас уже 160 $. |
But I can sum it up in one sentence. | Но в итоге у меня одно предложение. |
In sum, it was agreed that developing countries' SMEs often faced, inter alia, information and supply capacity gaps that called for innovative policies to be put in place to favour domestic enterprise upgrading. | В итоге был сделан вывод о том, что МСП развивающихся стран во многих случаях сталкиваются, в частности, с проблемой нехватки информации и недостаточного производственно-сбытового потенциала, что делает необходимым реализацию новаторской политики, призванной способствовать модернизации национальных предприятий. |
The net result was that the whole of the activities undertaken by the United Nations was less than the sum of its parts. | В конечном итоге получается, что общая результативность мероприятий Организации Объединенных Наций меньше, чем сумма их результатов ее усилий по отдельным направлениям. |
In sum, copyright protection ignores its very justification, namely the creation itself, considerably reinforces the rights of producers as opposed to authors, and confers the same prerogatives on the producer that an author has with regard to users. | В итоге получается, что при охране авторского права игнорируется сама его суть, а именно творческая деятельность, и буквально в противовес авторам значительно укрепляются права производителей, которым передаются такие же прерогативы, какие автор имеет по отношению к пользователям. |
In sum, we need firm control of all nuclear weapons and materials; we need strict non-proliferation; and we need their incremental reduction and their ultimate elimination. | Одним словом, нам необходим строгий контроль за всеми ядерными вооружениями и материалами; нам необходим строгий режим нераспространения; и нам необходимы их постепенное сокращение и в конечном итоге ликвидация. |
In sum, the US authorities have done much to strengthen the financial sector. | В общем, власти США сделали многое, чтобы усилить финансовый сектор. |
To sum up, we are opposed to any quick-fix formulas. | В общем мы против каких-либо скороспелых паллиативных решений. |
To sum up, UNDP Guatemala is using approximately $1.7 million for projects mainly related to indigenous peoples. | Если говорить в общем плане, то отделение ПРООН в Гватемале осуществляет проекты, в основном имеющие отношение к коренным народам, общей стоимостью примерно в 1,7 млн. долл. США. |
In sum, even though regulation is an important function of states, it is virtually impossible to measure in any meaningful way and it will be ignored in the remainder of the present report. | В общем, даже несмотря на то, что регулирование является важной функцией государства, оно практически не поддается сколь-нибудь значимой оценке и больше в настоящем докладе рассматриваться не будет. |
In sum, investing in infrastructure and in the social sectors, apart from leading to a more balanced and inclusive pattern of economic development, could be instrumental in supporting economic growth in the region. | В общем, вложение инвестиций в инфраструктуру и социальные секторы не только обеспечит более сбалансированную и охватывающую все слои населения структуру экономического развития, но и может сыграть важную роль в поддержке экономического роста в регионе. |
The turn of the century affords us a good opportunity to sum up historical experience and lessons and shape a lasting peace for the future. | Канун нового столетия дает нам хорошую возможность подытожить исторический опыт и уроки и наметить контуры прочного мира на будущее. |
This chapter of the summary report should also sum up the statements under chapter I, sections A-O, and possibly indicate priority action. | В этой главе краткого доклада следует также подытожить материалы, включенные в разделы А-О главы I, и, возможно, указать приоритетное направление действий. |
To sum up, the three Superintendents' Offices are responsible for supervising financial and stock market transactions in the country and thus for preventing crimes related to money-laundering. | Если подытожить вышесказанное, то управления - это органы, отвечающие за осуществление контроля за финансовыми и биржевыми операциями в стране и, следовательно, за предупреждение преступлений, связанных с отмыванием денег; в первую очередь это касается Главного управления финансовых учреждений и Главного управления по ценным бумагам. |
For people that are sitting out there right now watching this program, that are hurting if I wanted to sum up my life and sum up for people what they can do in life, I would sum it up this way in six words; | Для людей, которые сейчас смотрят эту программу, которые чем-то больны, чтобы подытожить мою жизнь, чтобы подытожить, чего люди могут достичь в жизни, я подведу следующий итог из семи слов: |
So let me sum up. | Итак, позвольте подытожить. |
While unmet need has generally been declining, total demand for family planning, defined as the sum of unmet need plus current contraceptive use, has been increasing in most countries. | Хотя в целом показатели неудовлетворенных потребностей снижаются, в большинстве стран общий спрос на средства планирования численности семьи, определяемый как суммарный показатель неудовлетворенных потребностей плюс нынешний показатель использования противозачаточных средств, растет. |
That represents a 17-fold increase in the amount of resources devoted worldwide to official development assistance and more than the sum of the foreign debt of the 64 countries with the lowest gross domestic product. | Эта сумма в 17 раз превышает объем ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития во всем мире, а также суммарный показатель внешнего долга 64 стран, имеющих самые низкие показатели валового внутреннего продукта. |
Partnerships that combine the appropriate strengths of these divergent organizations into fruitful and innovative mosaics can achieve results that far surpass the sum of the parts while minimizing our costs. | Благодаря партнерским отношениям, которые сочетают в себе соответствующие достоинства этих разнообразных организаций и способствуют плодотворной и новаторской деятельности, можно достичь таких результатов, которые значительно превысят общий суммарный результат при снижении затрат. |
The lowest common denominator in this grid would have been the filled in the outer line "frame cells", that give an aggregated total sum for the different sources and users. | Наименьшим общим знаменателем в этой сетке будут являться заполненные "внешние" клетки, в которых приводится агрегированный общий суммарный показатель по различным источникам и пользователям. |
c Total liabilities is the sum of total debt stocks and inward FDI stocks. | с Общий объем обязательств представляет собой суммарный объем задолженности плюс суммарный объем притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
So, to sum up, on Georgia and on what is going on right now, we will continue our efforts in military monitoring. | Таким образом, если суммировать, то, говоря о Грузии и о том, что там происходит, мы продолжим наши усилия в области военного наблюдения. |
After more than two years of the new era, it is now appropriate to sum up our tasks and the results we have achieved. | По прошествии более чем двух лет новой эры сейчас представляется уместным суммировать наши задачи и достигнутые результаты. |
There is no better way for me to sum up Australia's approach to why the Council must be reformed, and to the way in which it should be changed, than to refer again to Senator Evans's book Co-operating for Peace, in which he states: | Нет лучшего способа суммировать австралийский подход к вопросу о том, почему Совет должен быть реформирован, а также к тому, каким образом его следует изменить, чем вновь обратиться к книге сенатора Эванса "Сотрудничество на благо мира", в которой он говорит: |
Taken together, the losses sustained in 2001 alone in nine sectors of the Cuban economy amount to the not inconsiderable sum of $643 million. | Если суммировать убытки 2001 года лишь в девяти секторах кубинской экономики, то их общая сумма составит 643 млн. долл. США. |
And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. | На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта. |
In sum, when there is development and security, there will not be a need for excessive military spending. | Короче говоря, там, где обеспечены развитие и безопасность, нет необходимости в чрезмерных военных расходах. |
In sum, sustainable development and social advancement are absolutely essential to preventing a reversal in democratic governance and human rights and freedoms and to promoting international peace and security. | Короче говоря, устойчивое развитие и социальный прогресс совершенно необходимы для обеспечения необратимости демократического правления, прав и свобод человека и для обеспечения международного мира и безопасности. |
To sum up, the workshop laid down the foundations for a harmonious vision of a future that can reassure citizens and also ensure that the elections of 2010 will take place in a climate of social and political tranquillity. | Короче говоря, благодаря семинару были заложены основы для такой согласованной перспективы на будущее, которая могла бы воодушевить граждан, а также обеспечить проведение назначенных на 2010 год выборов в атмосфере социального и политического спокойствия. |
In sum, achieving food security through sustainable, equitable agriculture focusing on smallholder farmers is central to achieving the Millennium Development Goals and promoting economic growth and development in Africa. | Короче говоря, достижение продовольственной безопасности с помощью устойчивого и равноправного сельского хозяйства с упором на мелкие фермерские хозяйства имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для обеспечения экономического роста и развития в Африке. |
In sum, for the next decades, new agreements are needed, new targets need to be defined and new measures need to be put into practice. | Короче говоря, на грядущие десятилетия необходимо выработать новые договоренности, определить новые цели и осуществить на практике новые меры. |
In sum, I see few if any useful informal consultations on our immediate horizon. | Одним словом, на ближайшем горизонте мне если и просматривается, то мало сколь-либо полезных неофициальных консультаций. |
In sum, social protection is an effective way of reducing poverty, promoting social inclusion, and expanding opportunities, especially for disadvantaged groups. | Одним словом, социальная защита является эффективным средством борьбы с нищетой, поощрения социальной интеграции и расширения возможностей, особенно маргинализованных групп. |
In sum, we need a new architecture for the international financial system which will help to secure stability and provide assistance and support for countries which are undergoing a process of adjustment. | Одним словом, мы нуждаемся в новой структуре международной финансовой системы, которая позволит обеспечить стабильность и предоставить помощь и поддержку странам, которые находятся в процессе перестройки. |
In sum, there are enough controls in place to make sure that individuals who may have any link with terrorism will not be naturalized. | Одним словом, принимаются достаточные меры контроля для обеспечения того, чтобы лица, которые могут иметь какие-либо связи с терроризмом, не прошли натурализацию. |
I thought you could sum them up with one word - | Я думал, ты мог бы выразить все одним словом - |
In sum, neutrality and open competitive public procurement policies will serve the public and citizens best. | Иными словами, нейтральная и открытая политика государственных закупок на конкурентной основе в наибольшей степени отвечает интересам как государства, так и граждан. |
In sum, the quality of the information provided in financial reports determines the usefulness of those reports to users. | Иными словами, качество информации, приводимой в финансовых отчетах, определяет полезность этих отчетов для пользователей. |
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. | Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора. |
In sum, AIDS is posing a serious threat to our present and future generations, and thus to the very survival of humanity. | Иными словами, СПИД представляет собой серьезную угрозу для нынешнего и будущих поколений и, следовательно, для самого выживания человечества. |
In sum, the United States believes United Nations Member States need to make these practical measures their priority rather than to pursue the convening of a conference which is more likely to undermine than strengthen the international consensus with regard to terrorism. | Иными словами, Соединенные Штаты считают, что государствам - членам Организации Объединенных Наций следует отдавать приоритет подобным практическим мерам, а не выступать за созыв конференции, которая, скорее всего, не укрепила бы, а подорвала международный консенсус в отношении терроризма. |
SUM believes it has a strong comparative advantage in facilitating this approach. | По мнению СГМ, она располагает большими сравнительными преимуществами в плане содействия применению этого подхода. |
The documentation of best practice is one area where SUM has had success. | СГМ добилась несомненного успеха в документальном оформлении передового опыта. |
Country offices would contribute their own funding from TRAC resources, with SUM technical support in design and implementation. | Страновые отделения будут способствовать финансированию своей собственной деятельности за счет ресурсов ПРОФ при соответствующей технической поддержке СГМ в процессе разработки и практического осуществления проектов. |
The UNDP component of the SUM was previously based in BDP, and could, under the reintegration option, be returned to BDP. | Компонент СГМ ПРООН ранее находился в БПР, и при условии реинтеграции может быть возвращен ему. |
SUM has already mobilized $30 million, including $3 million from the United Nations Foundation for International Partnerships and is being implemented in 15 countries. | СГМ уже мобилизовала 30 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США из Фонда Организации Объединенных Наций для содействия развитию международных партнерских отношений, и деятельность по микрофинансированию осуществляется в 15 странах. |