| Standard apartment - 580 UAH, Superior - 670 UAH, Suite - 790 UAH, Luxury suite - 1500 UAH. | Номер стандарт -690 грн., улучшенный стандарт - 790 грн., полулюкс - 890 грн., люкс - 1700 грн. |
| We booked a Presidential Suite at a resort we couldn't afford, and we ordered room service all weekend. | Мы заказали Президентский номер на курорте, что раньше не могли позволить себе, и мы весь уик-энд провели в постели, заказывая еду в номер. |
| This is not Sam's suite. | Этот номер не Сэма. |
| The investigators turned the suite upside down. | Расследователи перевернули номер вверх тормашками. |
| Take me to the suite. | Отведите меня в номер. |
| Until 31 May 2009, all bookings for a classic room will be upgraded to a deluxe room, and all bookings for a deluxe room will be upgraded to a junior suite. | До 31 мая 2009 года при бронировании классического номера будет предоставлен номер Делюкс, а при бронировании номера Делюкс - люкс Джуниор. |
| Pardon, monsieur, but as I said, the Suite Royale is reserved for... | Пардон, месье, но как я говорил, это номер люкс предназначен для... |
| At the disposal of visitors there are 58 suites (Single - 19, Twin/Doulbe - 32, Semi-Suite - 6, Suite - 1). | К услугам посетителей - 58 номеров (одноместных - 19, двухместных - 32, полулюкс - 6, люкс - 1). |
| Suite room offered by the administration of the hotel is the real royal bedroom, bathroom with Jacuzzi, live flowers and fresh fruits. | Номер люкс, предлагаемый администрацией отеля - это воистину королевская спальня, изысканная гостиная, ванная комната с джакузи, живые цветы и свежие фрукты. |
| Now, we've put you in the Castle Suite. | Так, вам забронировали замковый люкс. |
| And now, we have an entire suite of tools that are really pretty powerful - ships, satellites, moorings. | Сейчас у нас целый набор инструментов, действительно мощных - суда, спутники, причалы. |
| This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet. | Это модульный набор спецификаций, который позволит предприятиям любого размера и в любой географической точке осуществлять операции через Интернет. |
| In 2009 the United Nations IPSAS team developed a suite of IPSAS training products comprising 7 computer-based training courses and 11 instructor-led training courses, which have been made available to United Nations system organizations. | В 2009 году группа Организации Объединенных Наций по переходу на МСУГС разработала набор учебных продуктов по МСУГС, в который входят 7 компьютерных учебных курсов и 11 аудиторных учебных курсов, и предоставила его в распоряжение организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| A lounge suite with a cosy form and pleasant shapes. | Набор для отдыха дружественной и уютной формы. |
| Deluxe suite (#1) - 2 rooms for 2 persons, the living room with a fireplace, the bedroom (a double bed, a TV-SAT, an electric kettle, a refrigerator, a kitchen utensils set, a wardrobe). | Номер люкс (Nº1) 2-комнатный двуместный, гостиная с камином, спальная (двуспальная кровать, TV-SAT, электрочайник, холодильник, набор посуды, платяной шкаф). |
| Something of an ambassadorial suite, I'd say. | Я бы сказал, что это похоже на посольские апартаменты. |
| We'd like to offer you a complimentary suite while you're here. | Мы хотели бы предложить вам... прекрасные апартаменты, пока вы здесь. |
| This is this is the Royal Suite, Iranoff speaking. | Это королевские апартаменты, это Иранов. |
| Double suite (resident) | Двухместные апартаменты (резидент) |
| A suite for Mr. Eliasson. | Апартаменты на имя Мистера Элиассона. |
| The new suite of legislation has created investigative tools in the form of orders and warrants. | 3.20 Новый пакет законов обеспечил средства для проведения расследования в форме предписаний и приказов. |
| A comprehensive suite of actions has also been undertaken by Member States, multilateral institutions and regional bodies to address specific aspects of the crisis. | Для решения конкретных проблем, обусловленных кризисом, государства-члены, многосторонние учреждения и региональные органы приняли всеобъемлющий пакет мер. |
| Windows Live Mesh was part of the Windows Live Essentials 2011 suite of software. | Приложение Windows Live Mesh входит в пакет Основных компонентов Windows Live 2011. |
| The USAS application suite is a series of diverse and relatively complex mainframe applications written for the Unisys 1100-series, 2200-series, and Clearpath IX environments. | USAS - пакет прикладного программного обеспечения, включающий в себя разнообразные относительно сложные программы, написанные для мейнфреймов Unisys серий UNIVAC 1100 и 2200 и программной оболочки Clearpath IX. Эти программы предназначались для использования на авиалиниях и перевозках. |
| Manufacturing intelligence suite helping you to bridge and visualize any HMI/SCADA and MES/ERP solutions in real-time fashion. | Пакет интеллектуального производства для объединения данных и визуализации любых решений HMI/SCADA и MES/ERP в режиме реального времени. |
| An integrated suite of reliable, modern help desk and workstation technologies will enable consistent end-user service. | Комплекс надежных и современных служб поддержки и технологий для рабочих мест обеспечит стабильное обслуживание конечных пользователей. |
| IMP maintains a suite of in-house facilities, maintained in cooperation with IMBA, that provide support and scientific services to the scientists at IMP. | IMP содержит комплекс собственного оборудования совместно с IMBA (Институт молекулярных биотехнологий), который обеспечивает поддержку и научно-исследовательские услуги ученым из IMP. |
| The Falkland Islands Constitution, last revised in 2009, contained a full suite of protections of fundamental rights and freedoms in line with the European Convention on Human Rights, including the right to self-determination. | Конституция Фолклендских островов, последний раз пересмотренная в 2009 году, содержит полный комплекс мер защиты основных прав и свобод в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека, в том числе права на самоопределение. |
| In 2008, the Government introduced a suite of marriage and parenthood measures to promote marriage and to boost the low birth rates. | В 2008 году правительство приняло комплекс мер по оказанию поддержки семьям и родителям с целью содействовать заключению браков и повысить уровень рождаемости. |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| The spacecraft would carry a suite of miniaturized instruments to make the observations. | На космическом аппарате будет установлен комплект миниатюрных инструментов для проведения наблюдений. |
| For the International Comparison Programme 2011, a suite of software modules will be identified and developed, where necessary. | Для Программы международных сопоставлений 2011 года, в необходимых случаях, будет разработан комплект модулей программного обеспечения. |
| A further suite of deep-water, or at least slope, species have been the target of fisheries in many tropical regions. | Во многих тропических регионах объектом промысла становился еще один комплект видов, обитающих в глубоководных слоях или по крайней мере на континентальных склонах. |
| Several applications have been added to the suite, such as Maze Simulator, or Soccer Simulation which is developed by Microsoft. | В комплект добавлено несколько приложений, среди них, например, упоминавшиеся выше Maze Simulator или Soccer Simulation, разработанные корпорацией Microsoft. |
| The Food Security and Agricultural Projects Analysis Service is also making use of the Dynamic Atlas suite of tools to compile national-level atlases of relevant information in the form of digital libraries that can be accessed through the Internet. | Служба по анализу продовольственной безопасности и сельскохозяйственных проектов также использует комплект инструментов Динамического атласа для компиляции страновых атласов, содержащих необходимую информацию в форме цифровых библиотек, которые могут быть доступны через Интернет. |
| He says that Hugh Killian will soon be in a suite at the Fordham hotel, courtesy of the cpd. | Он сказал, что Хью Киллиана скоро переведут в номер-люкс в отеле Фордхэм - любезность со стороны Чикагского полицейского департамента. |
| Looks like a Jacuzzi suite, | Ищет номер-люкс с джакузи. |
| And you get your own individual suite on the plane. | Номер-люкс на самолете для каждой. |
| You're in the Ambassador Suite. | У нас номер-люкс "Амбассадор". |
| I have a charming deluxe smoking junior suite on the tenth floor with a king-sized bed. | У нас есть очаровательный номер-люкс для курящих с двуспальной кроватью на десятом этаже. |
| "Children's Suite" for Chamber Orchestra 14. | Детская сюита для камерного оркестра 13. |
| "Suite for Children" in Folk Style 7. | «Детская Сюита» в народном стиле 7. |
| Stravinsky's Firebird Suite can also be heard during the scene where North first appears. | Страувинская сюита Firebird также может быть услышана во время сцены, где сначала появляется Север. |
| 10 (1931) Suite for string orchestra op. | 10 (1931) Сюита для струнного оркестра op. |
| (Cello Suite No.: "Sarabande" by Bach playing) | Сюита для виолончели 2 "Серенада" Бах. |
| He's been living in a suite of rooms on the fifth floor for several months. | Несколько месяцев он живёт в апартаментах на пятом этаже. |
| I'm going to display them in our suite at the Dorchester. | Я собираюсь показывать их в наших апартаментах в Дочестере. |
| I've put him up in a guest suite while he's at court, along with the captain of the ship and some of his officers. | Я разместил его в гостевых апартаментах на то время пока он в королевском дворе вместе с капитаном корабля и некоторыми из его офицеров. |
| Once you have made your first purchase of Stardollars, you will become a Superstar and for the next thirty days will have exclusive access to the newest dolls, latest fashions in StarPlaza catwalk contests, an expanded Album and larger Suite of rooms. | Купив Стар-доллары хотя бы один раз, ты становишься Суперстар и в течение следующих 30 дней у тебя будет доступ к самым новым куклам, модным новинкам в магазине StarPlaza и к расширенному Альбому и дополнительным комнатам в апартаментах. |
| You can invite any of your friends into your Suite to hang out and chat or accept invitations to the do the same at their place. | Ты можешь приглашать твоих друзей в твои апартаменты и общаться в чате или принимать приглашения в чат от других пользователей и навещать их в их апартаментах. |
| Wait until you see the guest suite downstairs. | Подожди пока ты увидишь гостевую комнату внизу. |
| She can sleep over if she wants, either in Tasha's room or we can get her her own suite. | Она может остаться на ночь, если хочет, можно в палате Таши, или же мы предоставим ей отдельную комнату. |
| Once Crawford leaves his suite to have dinner in one of the dining rooms on the premises, three of you... | Как только Кроуфорд покинет комнату, чтобы пообедать в одном из ресторанов здания, З из вас... З? |
| The three of you case said suite and give that intel to a clean-up team. | Трое из вас отправятся в вышеупомянутую комнату и соберут всю возможную информацию для команды обработки. |
| I'll call in the bathroom and send Georgie back tout de suite. | Я загляну в ванную комнату и пришлю Джорджи обратно "тут суит". |
| Here we have a bedroom suite in mahogany, in colonial style. | Это спальный гарнитур из красного дерева, исполнен в колониальном стиле. |
| There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue. | Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы. |
| But there was a Chippendale suite over there. | Вот там стоял гарнитур "Чиппендейл". |
| Or "private suite bend over pipe". | Или "личная свита наклонилась над трубой". |
| You're in a suite, ma. | У тебя же целая свита, мама. |
| Mother and baby suite. | Свита матери и ребенка. |
| The suite has arrived. | Свита добралась до места. |
| Suite Hotel, where we celebrated the birthday. | Отель Свита, где мы отмечали день рождения. |
| Waldorf Suite Firenze offers elegant design, spacious accommodation and free Wi-Fi. | Отель Waldorf Suite Firenze декорирован в элегантном стиле. В нем есть просторные люксы. |
| The hotel's main function room, the Balmoral Suite caters for up to five hundred and fifty guests. | Зал гостиницы «Queens» для проведения торжественных приемов, Balmoral Suite, обслуживает до пятисот пятидесяти гостей. |
| G Suite comprises Gmail, Hangouts, Calendar, and Google+ for communication; Drive for storage; Docs, Sheets, Slides, Forms, and Sites for collaboration; and an Admin panel and Vault for managing users and the services. | G Suite включает в себя Gmail, Hangouts, календарь и Google+ для связи; Google Drive для хранения; Документы, таблицы, слайды, формы и сайты для совместной работы; и панель администратора и хранилище для управления пользователями и службами. |
| Nvu (pronounced "N-view") is a WYSIWYG HTML editor, based on the Composer component of the Mozilla Application Suite. | Nvu - это WYSIWYG HTML-редактор, основанный на компоненте Composer пакета Mozilla Application Suite. |
| Aside from the DVD releases, Suite PreCure is the first Pretty Cure series to gain an exclusive Blu-ray Box Set release by Marvelous AQL and TC Entertainment (a Group company of Tokyo Broadcasting System Holdings (TBS) and Mainichi Broadcasting System or Chubu-Nippon Broadcasting). | Помимо выхода отдельных DVD-релизов, Suite PreCure вышел в эксклюзивном формате BluRay, бокс-релизе Marvelous AQL и TC Entertainment (Группа компании Tokyo Broadcasting System Holdings и Mainichi Broadcasting System или Chubu-Nippon Broadcasting). |
| The kitchen has a stove and refrigerator in every suite. | В каждой комнате имеются холодильники. |
| She is in Suite 35 | Она в комнате 35. |
| The maid was in the suite, maybe she was in another room. | Горничная была в номере, может она была в другой комнате. |
| I can't even confirm or deny that he had a guest in his suite. | Я не могу даже подтвердить или отрицать, были ли у него в комнате гости. |
| Just like when Soviet Premier Khrushchev visited the United States in 1959, the Agency rerouted the plumbing from his guest suite bathroom. | Прям как, когда советский госсекретарь Хрущев приезжал с визитом в Америку в 1959, Агентство переложили водопровод в его ванной комнате. |