Countries that maintain NCC designation in a successive programming period subsequently become ineligible to receive TRAC 1 programme resources. | Страны, сохранившие статус чистых доноров в последующий программный период, теряют право на получение ресурсов по программам по линии ПРОФ-1. |
Every successive President of the Conference over the past decade has played their role and made an honest effort to make this happen. | В последнее десятилетие каждый последующий Председатель Конференции играл свою роль и прилагал честные усилия к тому, чтобы это произошло. |
Although there is a correlation between the wage gap and age in all years, this correlation becomes smaller in each successive year. | ЗЗ. Хотя существует корреляция между разрывом в оплате труда и возрастом во все годы, данная корреляция ослабевает в каждый последующий год. |
A reserve of $30 million was established in 2003 and $10 million for each successive year is included in the current plan. | В 2003 году был создан резерв в объеме 30 млн. долл. США, а в нынешнем плане предусмотрено выделение ассигнований в объеме 10 млн. долл. США на каждый последующий год. |
In this context, the Court has competence to rule on both cases of abstract control (including the preventive control of constitutionality, the successive control of constitutionality and the control of unconstitutionality by omission) and control of constitutionality in judicial cases. | В этой связи он наделен правом выносить решения в порядке как абстрактного контроля (включая предварительный контроль за конституционностью, последующий контроль за конституционностью и контроль за неконституционностью вследствие пробела в законодательстве), так и контроля за конституционностью в связи с конкретными судебными делами. |
The Unit's findings indicated that many consultants worked in organizations for extended periods of time under successive short-term contracts. | Группа выяснила, что многие консультанты работали в организациях в течение длительных периодов времени на последовательных краткосрочных контрактах. |
The main concepts, barely changed in successive sets of international guidelines, focus on describing the economic process in monetary and readily observable terms. | В рамках основных концепций, слегка изменившихся в последовательных наборах международных руководящих принципов, основное внимание уделяется описанию экономических процессов в денежном выражении в наглядной форме. |
Moreover, as had been noted by the Advisory Committee, the Secretary-General had, once again, failed to provide information on the impact on resource requirements of travel-related measures mandated by successive General Assembly resolutions. | Более того, как отмечалось Консультативным комитетом, Генеральный секретарь вновь не представил информацию о влиянии предписанных в последовательных резолюциях Генеральной Ассамблеи мер, связанных с поездками, на потребности в ресурсах. |
Over the years, Argentina has been a traditional sponsor of the successive resolutions adopted by the General Assembly on the strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. | На протяжении вот уже многих лет Аргентина остается одним из традиционных авторов последовательных резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей по вопросу об укреплении международного сотрудничества и координации усилий в деле изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы. |
In this case the overall project risk is smaller as successive projects are implemented, and the process of due diligence need not be as rigorous. | В этом случае общий риск, сопряженный с проектом, снижается по мере осуществления последовательных проектов, и процесс экономического обоснования может быть не столь жестким. |
The successive south Korean authorities, however, have rejected all those proposals and systematically held in check the nation's reunification efforts. | Однако сменявшие друг друга корейские власти отвергали все эти предложения и систематически препятствовали осуществлению усилий по воссоединению нации. |
Debate on the place and role of Maori people in New Zealand society has increased considerably and successive Governments have continued to develop their policies on Maori affairs. | Стало уделяться все большее внимание вопросу о месте и роли народа маори в новозеландском обществе, и сменявшие друг друга правительства продолжали определять политику по вопросам, касающимся маори. |
Successive Governments have been relentless in their efforts to eradicate the problem of narcotic drugs. | Сменявшие друг друга правительства страны прилагали неустанные усилия для искоренения проблемы наркомании. |
Successive governments had taken steps to promote the rights of and eliminate discrimination against women in the public and private sectors. | Сменявшие друг друга правительства предпринимали шаги по поощрению прав женщин и искоренению дискриминации в отношении женщин в государственном и частном секторах. |
Successive Governments thereafter have continued to take all necessary steps in keeping with that resolve and national will, to safeguard India's nuclear option. | После этого все сменявшие друг друга правительства продолжали предпринимать все необходимые шаги к тому, чтобы, руководствуясь этой решимостью и национальной волей, сохранять курс Индии на обладание ядерным оружием. |
Three successive droughts and high food prices caused food insecurity and malnutrition in the Sahel region, affecting millions of people. | В связи с тем что в регионе Сахеля три раза подряд случались засухи и повышались цены на продовольствие, миллионы людей сталкивались с проблемой нехватки продовольствия и недоедания. |
Noting with admiration that, through the efforts of Mr. Malloch Brown, voluntary contributions to UNDP have enjoyed four years of successive increases after many years of decline, | с удовлетворением отмечая, что благодаря усилиям г-на Маллока Брауна объем добровольных взносов в ПРООН после многих лет сокращения увеличился в течение четырех лет подряд, |
To be able to engage effectively in the work of the future expert advice mechanism, including in the elaboration of studies, at least two successive four-year terms would be a desirable minimum. | Для обеспечения эффективного участия членов в работе будущего экспертного консультативного механизма, включая подготовку исследований, было бы желательно обеспечить исполнение ими своих функций как минимум в течение двух четырехлетних сроков подряд. |
A programme to counter the impact of drought in the southern and eastern provinces of the Kingdom was also launched in early 2003, following a royal order to provide aid to those provinces, which have had little rain for six successive years. | Кроме того, в соответствии с королевским распоряжением в начале 2003 года была развернута программа борьбы с последствиями засухи в южных и восточных провинциях Королевства с целью оказания помощи этим провинциям, которые шестой год подряд страдают от недостатка осадков. |
It would have meant either setting aside several successive days or staggering the interviews over a period of weeks. | Для этого было бы необходимо либо несколько дней подряд, либо растянуть их на несколько недель. |
It is recommended that successive sampling campaigns are held at intervals of about 10 years. | Рекомендуется, чтобы последовательные кампании по отбору проб проводились примерно раз в десять лет. |
Peacekeeping, humanitarian action and development are parallel activities and should not be rigidly divided into successive phases. | Усилия по поддержанию мира, гуманитарная деятельность и развитие должны осуществляться параллельно и не должны жестко подразделяться на последовательные этапы. |
Inevitably, they could not foresee that Blair would go on to win an unprecedented three successive election victories for Labour, in 1997, 2001, and 2005, and thus keep Labour in power for a record-breaking period of possibly as long as 13 years. | Неизбежно, они не могли предвидеть, что Блэр одержит три беспрецедентные последовательные победы на выборах от лейбористской партии в 1997, 2001 и 2005 годах, и таким образом удержит лейбористскую партию у власти в течение рекордного периода - возможно целых 13 лет. |
Successive cycles of HARPAS programming have clearly raised the profile of HIV/AIDS in most countries of the region, reduced taboos surrounding HIV and made it easier for country offices to approach national counterparts on common strategies to address these issues. | Последовательные циклы реализации ХАРПАС, несомненно, привлекли внимание к проблеме ВИЧ/СПИДа в большинстве стран региона, привели к сокращению запретов, связанных с ВИЧ, и облегчили обращение страновых отделений к национальным партнерам по вопросам, связанным с общими стратегиями решения этих проблем. |
Multi-vehicle collisions are counted as only one accident provided that any successive collisions happen at very short intervals. | Столкновения с участием нескольких транспортных средств учитываются как одно дорожно-транспортное происшествие при условии, что последовательные столкновения происходят с весьма короткими интервалами. |
As Ambassador Urbina said, we are is still suffering the devastating consequences of the four successive hurricanes that struck Haiti in 2008. | Как отметил посол Урбина, до сих пор еще сказываются катастрофические последствия четырех сменявших друг друга циклонов, которые обрушились на Гаити в 2008 году. |
2.1 From 1984 to 1994, the author worked as driver for successive speakers of the Canadian House of Commons. | 2.1 С 1984 по 1994 год автор работал водителем сменявших друг друга спикеров палаты общин Канады. |
Burundi's problem was not an ethnic one but a political one, brought about by the regimes of three successive military heads of State, who had fought amongst themselves, not for ethnic reasons since they were all Tutsis, but for power. | По своему характеру проблема Бурунди является не этнической, а политической и обусловлена действиями режимов трех сменявших друг друга глав государств из числа военных, которые вели между собой борьбу не по этническим причинам, поскольку все они были тутси, а вели борьбу за власть. |
Despite the good will shown by successive Spanish Governments, 15 years after it began the Brussels process has not yielded any progress. | Несмотря на конструктивную позицию ряда сменявших друг друга правительств Испании, сегодня, спустя 15 лет после начала брюссельского процесса, никаких подвижек в этом вопросе не произошло. |
During those 30 years, all organizations that have recognized our independence have unflaggingly supported the just claim by the Comoros of sovereignty over the island of Mayotte, a claim upheld by the successive Governments in Moroni. | На протяжении этих 30 лет все организации, признавшие нашу независимость, неизменно поддерживали справедливые притязания Коморских Островов в отношении суверенитета над островом Майотта, - притязания, которые сохранялись при всех сменявших друг друга в Морони правительствах. |
The two successive Conferences held in Garowe enabled us to clarify the institutional architecture of the future Somali State. | Две последовательно проведенные конференции в Гароуэ дали нам возможность более четко определить институциональную структуру будущего сомалийского государства. |
"On 1 October 2000, successive waves of Falun Gong members, disregarding restrictions imposed by the security forces and Beijing city authorities, came to Tiananmen Square to spread trouble. | 1 октября 2000 года последовательно несколькими большими группами члены секты Фалуньгун, вопреки запретам служб общественной безопасности и пекинских городских властей, прибыли на площадь Тянь-Аньмынь с целью спровоцировать беспорядки. |
The sales structure is essentially in the shape of a pyramid with the fraudster at the top and successive layers of salespersons or victims beneath him. | Структура продаж в основном имеет форму пирамиды, на вершине которой находится мошенник, а под ним последовательно располагаются слои продавцов или жертв. |
Successive international conferences have underscored the need to take gender factors into account in policy and programme planning. | На нескольких последовательно проведенных международных конференциях была подчеркнута необходимость учета гендерных факторов в контексте политики и при планировании программ. |
Within these three and a half decades 10 laws, few fundamental, preventive important laws, have been introduced by the successive governments of Bangladesh where women's movements are the first imitator, voice raiser, drafter and off course implementer of all these laws. | В течение этих тридцати пяти лет последовательно сменявшими друг друга правительствами Бангладеш были внесены на рассмотрение 10 законов и несколько базовых превентивных законопроектов, и первыми инициаторами, агитаторами, составителями этих проектов и, конечно, их исполнителями являются женские движения. |
Thus, unemployment and participation in low-grade work are not so much clearly differentiated situations as successive stages in a single process. | Поэтому невозможно четко разделить состояние безработицы и нестабильной занятости, скорее это сменяющие друг друга этапы одного процесса. |
During this period South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism and the worst form of institutionalized racism and racial discrimination, namely, apartheid. | В этот период Южной Африкой правили сменяющие друг друга репрессивные режимы - начиная от завоевателей и колонизаторов и кончая наихудшей формой институционализированного расизма и расовой дискриминации, а именно апартеидом. |
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. | Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами. |
Since 1993, successive General Committees of the General Assembly have unequivocally rejected the participation of Taiwan in the United Nations. | С 1993 года последовательно сменяющие друг друга генеральные комитеты Генеральной Ассамблеи решительно отвергают обращения об участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций. |
Ms. Liepina said that the protection and promotion of human rights had been a priority of successive Latvian Governments mainly because of the suffering caused by massive human rights violations during the Soviet occupation. | Г-жа Лиепина говорит, что в ее стране сменяющие друг друга правительства уделяют приоритетное внимание защите и поощрению прав человека, и прежде всего облегчению страданий, связанных с массовыми нарушениями прав человека в период советской оккупации. |
Consistent engagement by successive Malta Governments has contributed towards the greater involvement of the Mediterranean Partners for Cooperation in the work of the OSCE. | Неизменная заинтересованность сменяющих друг друга правительств Мальты в этом вопросе внесла свой вклад в расширение участия средиземноморских партнеров по сотрудничеству в работе ОБСЕ. |
Pro-government militias such as Ganda Koy (estimated to have 1,842 men) enjoyed the complicity of successive governments and were deployed alongside the national army in strategic towns in the north until they fell under the control of rebel groups. | Пользующиеся поддержкой сменяющих друг друга правительств такие проправительственные отряды самообороны как "Ганд Кой" (согласно оценкам в нем насчитывает 1842 бойца) были развернуты совместно с подразделениями национальной армии в имеющих стратегическое значение городах северной части страны до их перехода под контроль групп повстанцев. |
All these achievements were possible owing to the close collaboration among the successive Governments of Sierra Leone, the people of Sierra Leone and the United Nations, as well as the continued engagement of the country's international partners. | Все эти успехи стали возможными благодаря тесному сотрудничеству сменяющих друг друга правительств Сьерра-Леоне, народа Сьерра-Леоне и Организации Объединенных Наций, а также постоянному участию международных партнеров страны. |
Only United States claimants have not yet received payments, as already explained, because successive United States Administrations have prevented them from doing so for political reasons. | Как уже отмечалось выше, выплаты не получили только американские истцы из-за продиктованного политическими соображениями сопротивления сменяющих друг друга администраций Соединенных Штатов. |
The idea of a two-speed or variable-geometry Union, has long been debated, mainly as a way of finessing the Euro-skeptical foot-dragging of successive British governments. | Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств. |
Despite the goodwill of successive Spanish Governments, no progress had been made. | Вопреки доброй воле нескольких правительств Испании, прогресса не наблюдается. |
For several successive years, the Centre has participated in the social campaign "Food Bank". | В течение нескольких лет подряд Центр принимает участие в социальной кампании «Банк продовольствия». |
The individual case of damages encompasses all consequences from a breach of duty without taking into account whether the damages occurred in one year or in a number of successive years. | Отдельный случай убытков включает все последствия профессиональной ошибки вне зависимости от того, возникли ли указанные убытки в один год или в течение нескольких лет подряд. |
A further important stress is that, in concluding successive short-term employment contracts, there must be reason at the time of concluding each contract that justifies the conclusion of a new contract. | Другим важным моментом является то, что при заключении последовательно нескольких краткосрочных договоров на момент заключения каждого из них должны указываться доводы, оправдывающие заключение нового договора. |
A number of successive Acts have been adopted providing for increases in pensions in response to successive price increases resulting from Egypt's shift to a market economy. | После нескольких повышений цен, вызванных переходом Египта к рыночной экономике, был принят ряд законов о повышении размеров пенсионных выплат. |
That deficiency has led to serious and massive human rights violations by successive Governments. | Этот недостаток привел к серьезным и массовым нарушениям прав человека сменявшими друг друга правительствами. |
The Government is aware of this undesirable situation, which is a direct consequence of the failure of successive governments to take immediate and effective action. | Власти осознают такое нежелательное положение, являющееся прямым следствием непринятия сменявшими друг друга правительствами незамедлительных и эффективных мер. |
Nevertheless, the traditional ties of friendship and cooperation continued, strengthened by the five Principles of Peaceful Co-existence which have formed the basis of our foreign policy over successive administrations. | Тем не менее традиционные связи дружбы и сотрудничества были сохранены и упрочены благодаря пяти принципам мирного сосуществования, которые составляли основу нашей внешней политики, проводимой сменявшими друг друга правительствами. |
This embargo has been reaffirmed by successive United States Administrations with a view to keeping the pressure on for restoring democracy in Cuba. | Необходимость в этом эмбарго подтверждалась сменявшими друг друга администрациями Соединенных Штатов как в средстве сохранения давления в целях восстановления демократии на Кубе. |
The conventions governing admissible questions have been derived mainly from decisions taken over a long period by successive speakers in relation to individual questions, although practice and procedure of Question Time is also reviewed from time to time by the House of Commons Select Committee on procedure. | Правила отбора допустимых вопросов основываются главным образом на решениях, принимавшихся сменявшими друг друга спикерами на протяжении длительного периода времени в отношении индивидуальных вопросов, хотя практика и процедура, связанные с "временем вопросов", периодически рассматриваются также и специальным комитетом палаты общин. |
A substantial share had been for the extraordinary needs of three successive emergencies (Kosovo, East Timor and Chechnya). | Значительная их доля предназначалась для чрезвычайных потребностей, связанных с тремя последовательными чрезвычайными ситуациями (Косово, Восточный Тимор и Чечня). |
If the number of sets of candidate tyres between two successive runs of the reference tyre is: | Если число комплектов потенциальных шин между двумя последовательными прогонами эталонной шины составляет: |
Where an electronic consignment note is issued, successive road carriers shall only be those to whom a previous carrier has transferred the access key in accordance with Article 5. | В тех случаях, когда выдается электронная накладная, последовательными автотранспортными перевозчиками должны быть только те перевозчики, которым предыдущий перевозчик передал ключ доступа в соответствии со статьей 5. |
The distribution of the intervals between solar explosions causing the emission of very short radio waves was compared with that of the intervals between successive emissions due to ejections of two-component coronal material. | Распределения интервалов между вспышками на Солнце, в результате которых испускались очень короткие радиоволны, было сопоставлено с распределением интервалов между последовательными излучениями, происходившими в результате выбросов двухкомпонентного вещества солнечной короны. |
This commitment stems from a deep common civilizational, historic and geographic belonging, and is imposed by the successive economic fluctuations and the deep and ever-accelerating changes taking place in our world today in all political, social and cultural fields. | Эта приверженность обусловлена глубокой общностью в плане цивилизации, истории и географического положения, а также последовательными изменениями экономической конъюнктуры и глубокими и стремительными, как никогда ранее, изменениями, которые происходят в современном мире во всех сферах: политической, социальной и культурной. |
Since Myanmar regained independence in 1948, various armed groups have been engaged in armed conflict against successive Governments. | После восстановления независимости Мьянмы в 1948 году различные вооруженные группировки вели вооруженную борьбу со сменяющими друг друга правительствами. |
Consistent policies by successive governments, the entrepreneurial initiative of the Mongolian people and support from the country's development partners had enabled it over time to achieve a reasonable level of macroeconomic stability. | Последовательная политика, проводимая сменяющими друг друга правительствами, предпринимательская инициатива монгольского народа и поддержка со стороны партнеров страны в области развития позволили Монголии со временем достичь надлежащего уровня макроэкономической стабильности. |
The Inter-American Commission's visit to Argentina in September 1979 confirmed the systematic practice of enforced disappearance by the successive military juntas and marked a turning point in intergovernmental organization fact-finding on disappearances. | Визит Межамериканской комиссии в Аргентину в сентябре 1979 года подтвердил систематическую практику насильственных исчезновений, допускаемую сменяющими друг друга военными хунтами, и ознаменовал поворотный момент в сборе этой межправительственной организацией фактов об исчезновениях. |
The situation on the Korean peninsula remains tense due to the coercive, hostile and threatening nuclear policies pursued with regard to the Democratic People's Republic of Korea by successive Administrations in Washington, D.C. | Ситуация на Корейском полуострове остается напряженной из-за грубой, враждебной и угрожающей ядерной политики, проводимой в отношении Корейской Народно-Демократической Республики сменяющими друг друга администрациями в Вашингтоне, округ Колумбия. |
He also befriended successive governors of the state of New Mexico. | Он также находился в дружеских отношениях со сменяющими друг друга на посту губернаторами штата Нью-Мексико. |
There is a puzzling lack of initiatives by members to supplement the dutiful efforts of successive presidents to find a way through the long-standing impasse. | Прилежные усилия чередующихся председателей по отысканию выхода из затяжного тупика сопровождаются загадочным отсутствием инициатив со стороны членов. |
At the successive United Nations General Assembly sessions since then, the resolution on nuclear disarmament has been tabled again and adopted. | С тех пор на чередующихся сессиях Генеральной Ассамблеи вновь представляется и принимается такая резолюция. |
Nevertheless, clear results of such consultations have not yet been observed despite the efforts made by the successive Presidents. | Тем не менее, несмотря на усилия чередующихся председателей, явных результатов таких консультаций пока не наблюдается. |
The concerted efforts of our six successive Presidents during this session, to whom I wish to pay tribute today, have enabled us to draw up a calendar for structured and in-depth debate in a spirit of consistency and continuity. | Скоординированные усилия наших шести чередующихся председателей в ходе этой сессии, которым я сегодня хочу воздать должное, позволили нам составить в духе согласованности и преемственности график структурированных и углубленных дебатов. |
The holding of the legislative elections on 22 November and 13 December 1998 was an important step forward towards the restoration of national institutions almost completely destroyed by successive mutinies which shook the country in 1996. | Состоявшиеся 22 ноября и 13 декабря 1998 года выборы в законодательные органы страны явились важным шагом на пути восстановления национальных институтов, которые оказались почти полностью разрушенными в результате чередующихся мятежей, потрясших страну в 1996 году. |
I thank the European Union, which, through the successive heads of State presiding over it, lent us its support. | Я благодарен Европейскому союзу, который через поочередно возглавляющих его глав государств оказывал нам свою поддержку. |
The de facto authorities declared a state of emergency through successive decrees. | Власти де-факто объявили чрезвычайное положение благодаря поочередно принятым декретам. |
Since the attainment of independence in 1960, three successive political regimes had held power in Mali, culminating in democratic presidential elections in 1992 and the current dynamic multi-party political system. | После получения независимости в 1960 году у власти в Мали поочередно находились три политических режима, правление которых завершилось проведением демократических президентских выборов в 1992 году и формированием нынешней динамичной многопартийной политической системы. |
In July 2008, the Representative made successive visits to Mozambique and Madagascar as part of the series of working visits that he has undertaken on issues related to natural disasters. | В июле 2008 года Представитель поочередно посетил Мозамбик и Мадагаскар в рамках серии рабочих визитов по вопросам, связанным со стихийными бедствиями. |
I also commend the members of the Board of Commissioners of the Independent High Electoral Commission, who have demonstrated maturity, technical capability and professionalism in conducting three successive electoral events this year. | Высокую оценку я даю и членам Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии, которые продемонстрировали зрелость, техническую умелость и профессионализм, поочередно проведя в этом году три предвыборных мероприятия. |
The past few years have been marked by successive massive natural disasters. | Последние несколько лет ознаменовались чередой масштабных стихийных бедствий. |
UNHCR observed that Guinea and its population has had to cope with a very large refugee influx during the past decade due to successive outbreaks of armed conflicts in its neighbouring countries. | УВКБ отметило, что в последнее десятилетие Гвинее и ее населению приходилось сталкиваться с весьма значительным наплывом беженцев, обусловленным чередой разразившихся вооруженных конфликтов в соседних странах. |
The Director observed that the reporting period was characterized by successive emergencies, in particular in West and North Africa and the Middle East, resulting in large-scale displacements. | Директор отметил, что данный отчетный период охарактеризовался чередой чрезвычайных ситуаций, в первую очередь в Западной и Северной Африке и на Ближнем Востоке, повлекших за собой широкомасштабные перемещения. |
The non-completion of the output was attributable to successive political crises and the exclusive focus of the parliamentarians on national issues such as the adoption of the constitutional amendments or the replacement of mayors | Невыполнение этого мероприятия объясняется чередой политических кризисов и тем, что парламентарии уделяли внимание только национальным вопросам, таким как принятие поправок к конституции или смена мэров |
Major social change has come with environmental changes resulting from successive droughts that have caused the population to abandon traditional agricultural and pastoral activities in favour of a more sedentary way of life. Environmental disturbances have also led to a rapid increase in urbanization. | В стране произошли важные социальные перемены, которые сопровождались экологическими изменениями, вызванными чередой засух, что в совокупности имело серьезные последствия, повлекшие за собой модификацию традиционных систем агропасторального производства и ускорение перехода на оседлый образ жизни и темпов урбанизации. |