Английский - русский
Перевод слова Successive

Перевод successive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последующий (примеров 19)
Countries that maintain NCC designation in a successive programming period subsequently become ineligible to receive TRAC 1 programme resources. Страны, сохранившие статус чистых доноров в последующий программный период, теряют право на получение ресурсов по программам по линии ПРОФ-1.
The forms of "successive carrier" and "substitute carrier" could therefore be redefined in this context. Поэтому в этом контексте можно пересмотреть формулировки "последующий перевозчик" и "фактический перевозчик".
While each successive level represents a more precise measure of the effectiveness of the training programme, it also requires a more rigorous and time-consuming analysis. Поскольку каждый последующий уровень предполагает проведение более конкретной оценки эффективности учебной программы, для этого требуется также проведение более тщательного анализа, связанного с бóльшими затратами времени.
Although there is a correlation between the wage gap and age in all years, this correlation becomes smaller in each successive year. ЗЗ. Хотя существует корреляция между разрывом в оплате труда и возрастом во все годы, данная корреляция ослабевает в каждый последующий год.
In each successive year, the SWOP launch had greater success than before, culminating in 2006 with more than 50 journalists attending the press conference, featuring German government and UNFPA representation. Каждый последующий год торжественное представление Доклада было все более успешным вплоть до 2006 года, когда более 50 журналистов приняли участие в пресс-конференции, на которой также были представлены члены правительства Германии и сотрудники ЮНФПА.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 247)
At the United Nations Secretariat, the total duration of successive contracts cannot exceed 24 months within a 36-month period. В Секретариате Организации Объединенных Наций общая продолжительность последовательных контрактов не может превышать 24 месяцев за 36-месячный период.
Although paragraph (4) of the commentary to draft article 6, discussed the possibility of joint claims, it failed to offer direction in respect of separate or successive claims. Хотя в пункте 4 комментария к проекту статьи 6 обсуждается возможность совместных претензий, в нем не содержится руководящих указаний на предмет отдельных или последовательных претензий.
In the 1990s and early 2000s, successive Ugandan People's Defence Force (UPDF) operations in northern Uganda largely drove LRA into the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, and, after 2008, into the Central African Republic. В 90х годах прошлого века и в начале 2000х годов в результате ряда последовательных операций Народные силы обороны Уганды (УПДФ) на севере этой страны практически полностью вытеснили ЛРА в Демократическую Республику Конго и Судан, а после 2008 года - в Центральноафриканскую Республику.
Therefore, Umoja Extension 2 would be implemented in two successive, annual releases, after thorough consultation and prioritization. Таким образом, внедрение модуля 2 программы «Умоджа» будет осуществляться путем установки двух последовательных ежегодных версий после проведения детальных консультаций и определения порядка приоритетов.
In their near-polar orbit, such satellites acquire data from all parts of the globe in successive revolutions, each of which takes just over an hour and a half. Такие спутники, расположенные на околополярных орбитах, способны получать данные из всех частей Земли в ходе ряда последовательных обращений, продолжительность которых составляет лишь примерно полтора часа.
Больше примеров...
Сменявшие друг друга (примеров 147)
Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. Сменявшие друг друга правительства принимали меры по адекватному удовлетворению потребностей населения в медицинском обслуживании.
Since independence, successive Governments in Sri Lanka have continued policies of providing extensive benefits to all segments of the population. После независимости сменявшие друг друга правительства Шри-Ланки продолжали проводить политику, направленную на предоставление значительных льгот всем слоям населения.
Whereas successive Governments demanded total surrender, the present Government invited the armed groups to give peace a chance, allowing them in the interim confidence-building period to continue holding on to their arms. Если до этого сменявшие друг друга правительства требовали полной капитуляции, то нынешнее правительство предложило вооруженным группам «дать миру шанс», разрешив им в течение переходного периода укрепления доверия сохранять имеющееся у них оружие.
Since independence, successive Governments have expanded access to education which has resulted in significant development towards the improvement of education for both children (particularly girls) and adults, right from pre-school to tertiary levels, including non-formal education. После получения независимости сменявшие друг друга правительства расширяли доступ к образованию, благодаря чему был достигнут значительный прогресс в улучшении образования детей обоего пола (особенно девочек) и взрослых, в реализации права на образование от дошкольного до высшего образования, включая также неформальное образование.
In fact, successive US administrations have sought, since 1959, to take advantage of the position of the Guantánamo naval base within Cuban territory and to convert it into the spearhead in their war against the Cuban Revolution. Действительно, начиная с 1959 года все сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов использовали военно-морскую базу Гуантанамо, находящуюся на кубинской территории, как форпост для ведения войны против завоеваний Кубинской революции.
Больше примеров...
Подряд (примеров 201)
The majority of the organizations have a term limit of two successive terms (three at WMO). Большинство организаций ограничивают число сроков полномочий двумя сроками подряд (тремя - в ВМО).
After taking power from Hissène Habré in December 1990, President Idriss Déby Itno won three successive presidential elections in 1996, 2001 and 2006. Придя к власти после свержения Хиссена Хабре в декабре 1990 года, президент Идрисс Деби Итно побеждал трижды подряд на президентских выборах - в 1996, 2001 и 2006 годах.
In the meantime, with piracy rates down for three successive years, pirates are currently benefitting from an environment of impunity that allows them to invest in new forms of business, both legal and illegal, to launder their proceeds and gain further profit. Между тем, в настоящее время, когда активность пиратов остается низкой третий год подряд, пираты пользуются безнаказанностью, которая позволяет им инвестировать средства в новые формы бизнеса, как законного, так и незаконного, для отмывания своих доходов и получения дополнительной прибыли.
If no answer is received after two successive attempts to communicate with the appellant, the presiding officer may deem the appeal to have been abandoned. Если после двух попыток подряд установить связь с подателем апелляции ответ не получен, председатель может считать, что тот от апелляции отказался.
The term "at night" refers to a period of not less than 11 successive hours, including the period from 10 p.m. to 7 a.m. Под термином «ночь» понимается период длительностью не менее 11 часов подряд, в том числе время с 10 часов вечера до 7 часов утра.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 123)
If necessary, the public prosecutor may extend the validity of the order for successive periods of up to 15 days. В случае необходимости государственный обвинитель может продлить действие этого распоряжения на последовательные сроки продолжительностью до 15 дней.
But it sometimes happens that the second criterion may again entail removing some points in the chain: the situations at two successive dates may be very far from one another, even if moving closer to the situation at T. Однако в некоторых случаях применение второго критерия может потребовать исключения дополнительных точек сцепления; например, две последовательные даты могут быть весьма удалены друг от друга, одновременно приближаясь к ситуации на дату Т.
Despite successive measures, the proportion of the French population living below the poverty threshold is no longer in decline, and it is estimated that 7.1 million people are currently in poverty. Несмотря на эти последовательные меры, часть населения Франции, живущая за чертой бедности, больше не сокращается, и по оценкам в настоящее время насчитывается 7,1 млн. человек, живущих в условиях бедности.
Successive Human Resources Management reviews and audits conducted by the Central Agencies of the Canadian Federal Public Service, to establish and monitor Statistics Canada's implementation of public service wide policies and guidelines, have been extremely positive. Последовательные обзоры и ревизии системы управления людскими ресурсами, проводимые центральными агентствами Канадской федеральной государственной службы в целях разработки и контроля осуществления КСУ общих стратегий и руководящих принципов государственной службы, дали исключительно позитивные результаты.
The successive pregnancies made her appear continuously plump, which drew mockeries at Court. Множественные последовательные беременности сделали её тело пухлым, что стало причиной насмешек при дворе.
Больше примеров...
Сменявших друг друга (примеров 78)
We did that to identify what contributed to the abysmal record of successive Governments since May 1987, and also to find durable and just solutions. Мы сделали это с целью определить, что именно привело к плачевным результатам деятельности сменявших друг друга правительств начиная с мая 1987 года, а также найти прочные и справедливые решения.
In Zimbabwe, the colonial legacy is poignantly evident in the racially skewed land-ownership structure, which is a direct result of racist policies and the laws of successive colonial regimes between 1890 and 1980. В Зимбабве колониальное наследие болезненно проявляется в расово перекошенной структуре землевладения, являющейся прямым результатом расовой политики и законов колониальных режимов, сменявших друг друга с 1890 по 1980 годы.
An examination of past sessions of the General Assembly confirms the commitment made by successive Presidents to the reform of the United Nations, in particular to revitalizing and strengthening the Assembly. Обзор прошлых сессий Генеральной Ассамблеи подтверждает приверженность сменявших друг друга Председателей реформе Организации Объединенных Наций, в частности активизации и укреплению Ассамблеи.
To be seriously considered and implemented by the Government, the recommendations of the successive Special Representatives need to be endorsed and supported by foreign Governments and international agencies. Для того чтобы правительство серьезно рассмотрело и выполнило рекомендации сменявших друг друга Специальных представителей, необходимо, чтобы они были утверждены и поддержаны иностранными правительствами и международными учреждениями.
Kuwait appreciates fully the great sadness that States and individuals experience at their loss of their cultural treasures which preserve for them their history, civilization and indigenous cultures which are usually in their custody for successive generations. утратившие принадлежавшие им культурные ценности, в которых для них воплощена их история, цивилизация и самобытная культура и которые, как правило, принадлежали им на протяжении многих сменявших друг друга поколений.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 189)
In recent decades successive Governments have initiated a wide range of political and judicial reforms. В последние десятилетия последовательно сменяющимися правительствами был реализован целый ряд политических и судебных реформ.
Looking back, I think we can agree that important progress has been made, as the Assembly itself has confirmed through successive resolutions. Оглядываясь назад, я полагаю, что все мы можем согласиться с тем, что достигнут важный прогресс, как сама Ассамблея подтвердила в ряде последовательно принятых резолюций.
I wish to seize this opportunity to reaffirm Botswana's commitment to the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which we continue to demonstrate through effective implementation of its provisions as well as compliance with the decisions of the successive Review Conferences. Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить приверженность Ботсваны целям Договора о нераспространении ядерного оружия, которую мы продолжаем демонстрировать посредством эффективного осуществления его положений, а также соблюдения решений последовательно проводимых обзорных конференций.
The Presidents also noted the successive contributions of the Contadora Group (later, the Rio Group), of bilateral support, of the various Groups of Friends and of the United Nations in facilitating the efforts of Governments and civil society. Президенты отметили также вклад, последовательно вносимый в дело содействия усилиям правительств и гражданского общества по линии Контадорской группы (впоследствии Группы Рио), двусторонней помощи, различных "групп друзей" и Организации Объединенных Наций.
This authorization has been extended for successive one-year periods pursuant to Security Council resolutions 1846 (2008) of 2 December 2008 and 1897 (2009) of 30 November 2009. Это разрешение продлялось последовательно на одногодичные периоды в соответствии с резолюцией 1846 (2008) Совета Безопасности от 2 декабря 2008 года и резолюцией 1897 (2009) Совета Безопасности от 30 ноября 2009 года.
Больше примеров...
Сменяющие друг друга (примеров 49)
From colonial times onwards, successive state, donor-led and non-governmental programmes have focused on goals ranging from sustaining supplies of timber and non-forest products to protecting watersheds and biodiversity. Еще с колониальных времен сменяющие друг друга государственные, донорские и неправительственные программы были посвящены различным целям - от устойчивых поставок древесины и недревесной продукции леса до защиты водосборных бассейнов и биоразнообразия.
Although successive Governments had a policy of having at least 30% representation since 2003, this has not been achieved. Хотя сменяющие друг друга с 2003 года правительства проводят политику, направленную на увеличение представительства женщин до 30 процентов, эта цель пока не достигнута.
I strongly believe that there is a commitment on your part to resolve these problems that have been the root cause of the unfortunate wars between successive Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Я твердо убежден в Вашей приверженности разрешению этих проблем, составляющих коренную причину военных действий, которые, к сожалению, ведут сменяющие друг друга правительства Демократической Республики Конго и Руанды.
Successive governments have promoted legislative and institutional reforms as a practical response to fulfilling of those obligations, integrating international norms into its legal framework. Сменяющие друг друга правительства страны инициируют законодательные и институциональные реформы, принимая практические меры по выполнению упомянутых обязательств, и интегрируют международные нормы в национальное законодательство.
The questions of achieving national unity and bringing the armed insurgency to an end have been vital issues for all successive governments. Все сменяющие друг друга правительства считали своей первоочередной задачей достижение национального единства и прекращение деятельности вооруженного повстанческого движения.
Больше примеров...
Сменяющих друг друга (примеров 39)
The Janjaweed have remained a security concern for successive Governments and a number of them have been arrested and brought to trial. Формирования «Джанджавид» создавали проблемы в плане безопасности для сменяющих друг друга правительств, и ряд боевиков был арестован и привлечен к суду.
The noble principles of life and spirituality, including non-violence, have influenced successive generations of people worldwide. Благородные принципы жизни и духовного развития, включая отказ от насилия, оказывают воздействие на жизнь сменяющих друг друга поколений людей во всем мире.
The negotiations have been conducted under the good offices mission of the successive United Nations Secretaries-General. Переговоры ведутся при содействии миссии добрых услуг сменяющих друг друга генеральных секретарей Организации Объединенных Наций.
It is to be made operational through master plans (3 to 5 years), action plans (2 to 3 years) and successive annual operating plans. Она будет проводиться в жизнь посредством руководящих планов (на 3-5 лет), планов действий (на 2-3 года) и сменяющих друг друга годовых оперативных планов.
The failure of successive Governments to fully implement the Accord has immense consequences for the indigenous peoples in the region, and it is therefore crucial that immediate and meaningful steps are taken to implement it, with the participation of the region's indigenous population. Неспособность сменяющих друг друга правительств в полной мере осуществить Соглашение имеет весьма серьезные последствия для коренных народов этого региона, и поэтому чрезвычайно важно предпринять немедленные шаги к реальному претворению его в жизнь при участии коренного населения этого региона.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 107)
Despite the goodwill of successive Spanish Governments, no progress had been made. Вопреки доброй воле нескольких правительств Испании, прогресса не наблюдается.
The cost structure changed carrying out the work in successive years, quite surprisingly, in the sense that ground survey costs decreased more than remote sensing costs. В ходе работы по прошествии нескольких лет структура расходов изменилась довольно неожиданным образом при более существенном сокращении расходов на наземное обследование по сравнению с расходами на дистанционное зондирование.
The series of informal plenary meetings, shepherded by successive Presidents of the Conference from the Group of 21 group this year, enabled the Conference to take some steps towards improving its functioning. Серия неофициальных пленарных заседаний в рамках Конференции, прошедших в этом году под руководством нескольких председателей, представляющих Группу 21, позволила Конференции предпринять ряд шагов в сторону улучшения ее функционирования.
This has been exacerbated by successive years of drought and the ongoing crisis situation. Эту проблему усугубили засуха, которая имела место на протяжении нескольких лет подряд, а также нынешняя кризисная ситуация.
The State Council has adjusted the basic pension standard for retirees from enterprises in successive years, increasing it from a monthly per capita rate of RMB 700 in 2004 to RMB 1,300 by the beginning of 2010. Государственный совет корректировал ставку базовой пенсии работников предприятий в течение нескольких лет подряд, увеличив ее месячный подушевой размер с 700 юаней в 2004 году до 1300 юаней к началу 2010 года.
Больше примеров...
Сменявшими друг друга (примеров 41)
The needs of the Organization were not clearly defined, or perhaps more accurately, were repeatedly redefined by successive managers, as is evidenced by the number of changes to the contract and the final decision not to activate the system after it was installed. Потребности Организации не были четко определены, а, точнее, неоднократно пересматривались сменявшими друг друга руководителями, о чем свидетельствует ряд поправок в контракте и окончательное решение не вводить систему в действие после ее установки.
The Government of Liberia has consistently argued that Liberian citizens have been used as mercenaries in the Sierra Leonean conflict by successive governments of Sierra Leone, the RUF/AFRC, the Kamajors and the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). Правительство Либерии неоднократно утверждало, что граждане Либерии использовались в качестве наемников в ходе конфликта в Сьерра-Леоне сменявшими друг друга правительствами этой страны, Объединенным революционным фронтом/ Революционным советом вооруженных сил, "камаджорами" и Группой ЭКОВАС по наблюдению (ЭКОМОГ).
Nutrition intervention programmes 212. To improve the food security of vulnerable households, successive Governments have initiated a number of direct intervention programmes. These are briefly outlined below. В целях повышения продовольственной безопасности уязвимых групп населения сменявшими друг друга правительствами был предпринят целый ряд программ непосредственных действий, содержание которых кратко изложено ниже.
The national Government will continue to honour the commitments that successive Governments-of-the-day made in signing the agreements paving the road to peace. Национальное правительство будет продолжать выполнять обязательства, взятые сменявшими друг друга правительствами при заключении договоренностей, проложивших путь к миру.
OIP reported that the Masterplan 2008 - 2013 drawn up by successive Ministers of Justice considered the problem of prison overcrowding only from the perspective of increasing capacity. МОНТ сообщила о том, что в Генеральном плане на период 2008-2013 годов, разработанном несколькими последовательно сменявшими друг друга министрами юстиции, проблема переполненности тюрем рассматривается только с точки зрения увеличения количества камер.
Больше примеров...
Последовательными (примеров 34)
Before 1994, the education sector was guided by two successive education development plans. До 1994 года деятельность в области образования осуществлялась в соответствии с двумя последовательными планами развития образования.
The cities of Cyprus were destroyed by two successive earthquakes in 332 and 342 AD and this marked the end of an era and at the same time the beginning of a new one, very much connected with modern life in Cyprus. Города Кипра были уничтожены двумя последовательными землетрясениями в 332 и 342 годах н. э., это ознаменовало конец целой эпохи.
This implies that the sample of items is not regularly updated between successive base year revisions. Это предполагает, что выборка товаров не подвергается регулярной актуализации в периоды между последовательными сменами базисного года.
This commitment stems from a deep common civilizational, historic and geographic belonging, and is imposed by the successive economic fluctuations and the deep and ever-accelerating changes taking place in our world today in all political, social and cultural fields. Эта приверженность обусловлена глубокой общностью в плане цивилизации, истории и географического положения, а также последовательными изменениями экономической конъюнктуры и глубокими и стремительными, как никогда ранее, изменениями, которые происходят в современном мире во всех сферах: политической, социальной и культурной.
Should successive PM sample filter weighing events fail this criterion, all individual test filter mass readings mass readings occurring between the successive reference filter mass determinations shall be invalidated. Если при последовательном взвешивании фильтра, используемого для отбора проб ТЧ, соблюдение данного критерия не обеспечивается, то все результаты индивидуальных замеров массы испытательных фильтров, полученные в период между последовательными определениями исходной массы фильтра, считаются недействительными.
Больше примеров...
Сменяющими друг друга (примеров 24)
We have seen with our own eyes how the big Powers became incapable and paralyzed when faced with successive economic and social crises. Мы видим собственными глазами, как крупные державы оказались не на высоте и были парализованы при столкновении со сменяющими друг друга социально-экономическими кризисами.
Since assuming my functions as President, I have also had regular interactions with all the successive Presidents of the Security Council for this year and the President of the Economic and Social Council. С тех пор, как я приступил к выполнению своих обязанностей Председателя, я также на регулярной основе встречаюсь и взаимодействую со всеми сменяющими друг друга в текущем году председателями Совета Безопасности и с Председателем Экономического и Социального Совета.
It is undeniable that the Security Council, in addressing the items on its heavy agenda, has benefited from the support provided by the diligent work of successive Secretaries-General and their teams. Неоспорим тот факт, что Совет Безопасности, рассматривая вопросы, включенные в его загруженную повестку дня, извлекает пользу из напряженной работы, проводимой сменяющими друг друга генеральными секретарями и их сотрудниками.
As a mid-island archipelago, successive Bahamian governments have been challenged to implement effective health administration policies and improve physical and socio-economic facilities to ensure that citizens in all the islands can access health care services - even those with the smallest populations. Поскольку государство расположено на архипелаге, перед сменяющими друг друга правительствами Багамских Островов стоит непростая задача по проведению эффективной политики управления здравоохранением и улучшению физической инфраструктуры и социально-экономической базы в целях обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию для граждан, проживающих на всех, даже самых малонаселенных островах.
This has been demonstrated by strong support for the United Nations by successive Governments. Это находит свое выражение в твердой поддержке Организации Объединенных Наций, демонстрируемой последовательно сменяющими друг друга правительствами.
Больше примеров...
Чередующихся (примеров 25)
It thus provides for the re-establishment of this Committee throughout successive negotiating sessions until the treaty is completed. Так, продолжение деятельности указанного комитета предусматривается на всем протяжении чередующихся переговорных сессий вплоть до завершения договора.
Thanks to the efforts of successive Presidents, we have initiated dialogue and examined a number of proposals directed at securing agreement on a programme of work, which is a desire we all claim to share. Благодаря усилиям чередующихся председателей, мы начали диалог и изучили ряд предложений, направленных на достижение согласия по программе работы, - желание, которое все мы, как утверждается, разделяем.
Although we are all aware of the several attempts made under the successive CD presidencies, we are still unable to start real work and genuine negotiations. Хотя всем нам ведомо о нескольких попытках, предпринимавшихся при чередующихся председательствах КР, мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры.
At the EU level, integration of environmental issues in other policy areas has been on the agenda since the early 1980s and has gained importance with the successive amendments made to the EC Treaty, notably with the Amsterdam Treaty signed in 1997. На уровне ЕС интеграция экологических аспектов в другие сферы политики фигурирует в повестке дня с начала 1980-х годов, и ее значимость обретала контуры с внесением чередующихся поправок в Договор о ЕС, и в частности с заключением Амстердамского договора, подписанного в 1997 году.
Of course - and here I agree with the Ambassador of Japan - the shortness of the sessions which fall to the successive Presidents generates a degree of time pressure. Разумеется, и тут я согласен с послом Японии, что краткость сессионных циклов, которые выпадают на долю чередующихся председателей, генерирует своего рода хронологический стресс.
Больше примеров...
Поочередно (примеров 21)
During the 1990s the Concertation of Parties for Democracy consolidated its dominant political position and has succeeded so far in forming the government coalition for three successive terms. За 90-е годы Коалиция за демократию укрепила свое политическое лидерство, поочередно сформировав три коалиционных правительства, последнее из которых находится у власти до настоящего времени.
Excellent cooperation with the European Commission and successive Presidencies of the European Union also assisted my efforts. Подспорьем в моих усилиях было также превосходное сотрудничество с Европейской комиссией и государствами, поочередно занимавшими пост председательствующего в Европейском союзе.
Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива.
Successive Presidents have, however, promoted the idea of establishing an Office of the President, funded by the regular budget of the Organization, which would provide support to his/her activities as President. Председатели, однако, поочередно выдвигали идею создания канцелярии Председателя, финансируемой из регулярного бюджета Организации, в целях оказания поддержки Председателю в выполнении его/ее задач.
Over the past two decades, the MSAS has had four successive strategic plans for developing the sector, the last of which is entitled "Master Plan on Health and Social Affairs for the Period 1998 - 2002". За два последних десятилетия Министерством здравоохранения и социального обеспечения были поочередно разработаны четыре стратегических плана развития сектора, последний из которых озаглавлен "Руководящий план в сфере здравоохранения и социального обеспечения на период 1998-2002 годов".
Больше примеров...
Преемственный (примеров 1)
Больше примеров...
Чередой (примеров 10)
External shocks caused by the successive crises that have shaken the global economy have not weakened the Government's resolve to keep its programmatic goals on course. Внешние потрясения, вызванные чередой кризисов, которые потрясли мировую экономику, не поколебали решимость правительства сохранять курс на достижение его программных целей.
Referring to the interaction between the Subcommission and the successive Brazilian delegations, Ambassador Sardenberg pointed out that all efforts had been made by the delegations to provide the necessary data and information to support the delineation of the outer limits of the Brazilian continental shelf. Что касается взаимодействия между подкомиссией и чередой бразильских делегаций, то посол Сарденберг подчеркнул, что этими делегациями были приложены все усилия к тому, чтобы представить необходимые данные и информацию в поддержку проведенных линий внешних границ бразильского континентального шельфа.
Major social change has come with environmental changes resulting from successive droughts that have caused the population to abandon traditional agricultural and pastoral activities in favour of a more sedentary way of life. Environmental disturbances have also led to a rapid increase in urbanization. В стране произошли важные социальные перемены, которые сопровождались экологическими изменениями, вызванными чередой засух, что в совокупности имело серьезные последствия, повлекшие за собой модификацию традиционных систем агропасторального производства и ускорение перехода на оседлый образ жизни и темпов урбанизации.
In a presentation covering UNHCR's programmes elsewhere in the region, the Deputy Director covering these programmes identified two strategic priorities: to deal with the operational needs of successive emergencies; and to improve protection and help governments build asylum systems. Представляя информацию о других программах УВКБ в этом регионе, заместитель директора, курирующий эти программы, обозначил два стратегических приоритета: удовлетворение потребностей, обусловленных последовательной чередой чрезвычайных ситуаций; и улучшение защиты и оказания помощи правительствам в построении систем убежища.
This change in policy came at a time when Japan was in the midst of a severe economic crisis from the Great Kantō earthquake and successive economic depressions, and caused both alarm and irritation in the Kwantung Army leadership. Изменения в политике совпали по времени с чередой экономических кризисов в Японии, связанных с землетрясением в Канто и экономической депрессией, что отразилось на брожениях в руководстве Квантунской армии.
Больше примеров...