Английский - русский
Перевод слова Successive

Перевод successive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последующий (примеров 19)
While each successive level represents a more precise measure of the effectiveness of the training programme, it also requires a more rigorous and time-consuming analysis. Поскольку каждый последующий уровень предполагает проведение более конкретной оценки эффективности учебной программы, для этого требуется также проведение более тщательного анализа, связанного с бóльшими затратами времени.
(a) To review work plans and the proposed programme budget for each successive financial period, which will be prepared by the Executive Director and reviewed by any appropriate committee established for the purpose in time for presentation to the Board; а) рассмотрение плана работы и предлагаемого бюджета Программы на каждый последующий финансовый период, которые подготавливает Директор-исполнитель и рассматривает любой соответствующий комитет, учрежденный для этой цели, в момент их представления Совету;
Each successive block is switched on after 2/3 T in a clockwise or counterclockwise direction of rotation. Каждый последующий блок включают через 2/3 Т по направлению вращения или против направления вращения часовой стрелки.
The private key is unique to each successive holder and is such that his position is the same as it would be as if he had possession of the original paper bill of lading. Каждый последующий держатель обладает своим собственным частным ключом, и его положение приравнивается к положению держателя подлинника бумажного коносамента.
For each successive year, he will have an additional day up to a total of 15. За каждый последующий отработанный год к отпуску добавляется один дополнительный день, при этом максимально допустимое количество дополнительно начисляемых к отпуску дней составляет 15 дней.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 247)
The successive elections of the chairmen of the ad hoc committees are one of the outstanding issues for this Conference. Одним из неурегулированных вопросов на настоящей Конференции является вопрос о последовательных выборах председателей специальных комитетов.
In the past, the Commission had devoted a great deal of time at successive sessions to the consideration of such issues. В прошлом Комиссия уделяла рассмотрению подобных вопросов много времени в течение ряда последовательных сессий.
(e) Article 34, CMR, deals with the liability of successive carriers. е) Статья 34 КДПГ касается ответственности последовательных перевозчиков.
Whereas in the past strategic planning in UN-Habitat was undertaken separately from the development of work programmes and budgets, the three successive work programmes for 2014 - 2015, 2016 - 2017 and 20182019 will be fully aligned with this strategic plan. Несмотря на то, что ранее стратегическое планирование в ООН-Хабитат осуществлялось отдельно от разработки программ работы и бюджетов, три последовательных программы работы на 2014-2015 годы, 2016-2017 годы и 2018-2019 годы будут полностью согласованы с данным стратегическим планом.
Are these three complementary documents, that is, three parts of a single whole, or are they successive documents, the last of which replaces the earlier preparatory studies? О чем конкретно идет речь: о трех взаимодополняющих документах в виде своеобразного триптиха или же, напротив, о последовательных документах, из которых последний призван венчать подготовительную работу?
Больше примеров...
Сменявшие друг друга (примеров 147)
Over the years, successive Nigerian Governments have also taken bold steps towards further implementation of the goals of the World Summit. На протяжении ряда лет сменявшие друг друга правительства Нигерии также предпринимали смелые шаги по пути осуществления задач Всемирной встречи на высшем уровне.
Constitutional discrimination notwithstanding, successive Governments have developed and implemented gender-neutral policies with regard to access to education, health, and social services and to employment. Несмотря на наличие этих дискриминационных положений в Конституции, сменявшие друг друга правительства разрабатывали и осуществляли нейтральную в гендерном отношении политику обеспечения доступа к образованию, здравоохранению и социальным услугам и возможностей для трудоустройства.
Debate on the place and role of Maori people in New Zealand society has increased considerably and successive Governments have continued to develop their policies on Maori affairs. Стало уделяться все большее внимание вопросу о месте и роли народа маори в новозеландском обществе, и сменявшие друг друга правительства продолжали определять политику по вопросам, касающимся маори.
With continued emphasis on education by successive Governments, the net enrolment rate for primary schools increased to 52 per cent in 2005-2006, as compared to 42 per cent in 2001-2002. Благодаря тому, что сменявшие друг друга правительства неизменно уделяли вопросам образования особое внимание, в 2005-2006 годах чистая доля учащихся начальных школ достигла приблизительно 52 процентов по сравнению с 42 процентами в 2001-2002 годах.
Successive Colombian Governments have negotiated ceasefires and processes for the demobilization of several illegal armed groups. Сменявшие друг друга правительства вели переговоры о прекращении огня и начале процессов демобилизации нескольких незаконных вооруженных группировок.
Больше примеров...
Подряд (примеров 201)
The system was tried out on four successive Sundays and, during the last two trials, the coverage was 100 per cent and success complete. Эта система была опробована в течение четырех воскресений подряд и во время последних двух испытаний был обеспечен 100-процентный охват и полный успех.
Among those, some (e.g. UNDP, UNRWA) have established a practice that no executive head should serve more than two successive terms, while others have not. Некоторые из них (например, ПРООН, БАПОР) закрепили практику, в соответствии с которой ни один исполнительный глава не может исполнять полномочия более двух сроков подряд, другие же не имеют такой практики.
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, had contributed to numerous environmental problems including the possibility of successive years of drought in the southern African region, which had increased the chances of desertification. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, содействовали возникновению многочисленных экологических проблем, включая возможность нескольких лет засухи подряд в регионе юга Африки, что увеличило вероятность опустынивания.
The other match between Brentford and Grays United ended in a 1-1 draw, but for a second successive season Grays were refused promotion after refusing to play extra time. Другой матч между Брентфордом и Грейс Юнайтед завершился вничью 1:1, но второй сезон подряд клубу Грейс Юнайтед отказали в повышении после отказа играть дополнительное время.
The United Nations sent to Burundi two successive delegations made up of distinguished ambassadors to the Security Council and headed by a distinguished African statesman, His Excellency Ambassador Ibrahim Gambari of Nigeria, to offer us advice and to bring us a message of peace and comfort. Организация Объединенных Наций направила в Бурунди две делегации подряд из числа уважаемых представителей Совета Безопасности и под председательством известного африканского деятеля Его Превосходительства посла Ибрахима Гамбари из Нигерии, с тем чтобы он оказал нам содействие и передал послание мира и поддержки.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 123)
We do not suggest that there should be any hard and fast prescription of the elements that would comprise successive levels of autonomy. Мы не предполагаем необходимости каких-либо сложных и быстрых рецептов в отношении элементов, которые включали бы последовательные уровни автономии.
With regard to the pollutant emissions of passenger cars, the successive amendments of the Regulations concerned have drastically reduced these emission limits for both petrol and diesel engines. Что касается выброса загрязняющих веществ из легковых автомобилей, то последовательные поправки к соответствующим правилам способствовали радикальному ограничению предельного содержания этих веществ в выбросах как из бензиновых, так и из дизельных двигателей.
The products whose prices are collected and compared in successive time periods should ideally be perfectly matched; that is, they should have identical or highly comparable physical and economic characteristics. Продукты, данные о ценах на которые собирают и сравнивают в последовательные периоды времени, в идеальном случае должны быть полностью сравнимыми, что означает, что их физические и экономические характеристики должны быть полностью идентичными или в значительной степени сопоставимыми.
Despite successive achievements in education, particularly the rapid growth in the enrolment of women in higher education, a lack of employment opportunities persists, affecting most adversely the region's youth and women. Несмотря на последовательные сдвиги в области образования, особенно быстрый рост числа женщин, обучающихся в высших учебных заведениях, сохраняется проблема ограниченных возможностей трудоустройства, от которой в наибольшей степени страдают молодежь и женщины региона.
Finally, this was a three-page cover, never done before, and I don't think it will ever be done again - successive pages in the front of the magazine. В конце концов, получилась трёхстраничная обложка, невиданная прежде, и я не думаю, что когда-нибудь такая появится - последовательные страницы в начале журнала.
Больше примеров...
Сменявших друг друга (примеров 78)
Despite genuine efforts on the part of successive Chairmen of the Group, to whom my delegation is deeply grateful, the negotiations have proved fruitless so far. Несмотря на искренние усилия со стороны сменявших друг друга председателей Группы, которым наша делегация глубоко признательна, переговоры до сих пор оказывались бесплодными.
We did that to identify what contributed to the abysmal record of successive Governments since May 1987, and also to find durable and just solutions. Мы сделали это с целью определить, что именно привело к плачевным результатам деятельности сменявших друг друга правительств начиная с мая 1987 года, а также найти прочные и справедливые решения.
Another point to be highlighted is ABACC's credibility at the national and international levels, which is closely linked to the characteristics I have described and the unflagging support of successive Governments of both countries for this important confidence-building mechanism. Еще один момент, который следует отметить, - это авторитет АБАКК на национальном и международном уровне, обусловленный во многом перечисленными мною характеристиками и неизменной поддержкой этого важного механизма укрепления доверия со стороны сменявших друг друга правительств в обеих странах.
This is a clear attempt to do away with the well-established United Nations parameters and the body of work for the settlement of the Cyprus problem that came into being in 40 years of negotiations under the auspices of the successive Secretaries-General of the United Nations. Это явная попытка отказаться от четко установленных параметров Организации Объединенных Наций и опыта работы, накопленного в деле урегулирования кипрской проблемы, за 40 лет переговоров под эгидой сменявших друг друга генеральных секретарей Организации Объединенных Наций.
While successive Governments have commendably striven to respond expeditiously to emerging claims from victims, there is an urgent need to place the largely unrelated and ad hoc measures taken to date in a comprehensive framework. Хотя стремление сменявших друг друга правительств оперативно реагировать на иски, поступающие от потерпевших, заслуживает положительной оценки, налицо насущная необходимость в охвате всеобъемлющими рамками, как правило, не связанных друг с другом и обусловленных ситуацией мер, которые принимались до настоящего времени.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 189)
For their own political ends, successive regimes and systems gradually conditioned the population to psychological and social acceptance of ethnic discrimination. В политических целях последовательно сменявшие друг друга режимы и системы постепенно подготовили население в психологическом и социальном планах к этнической дискриминации.
The escalation of the hostile blockade policy by the current United States Administration demonstrates irrefutably its lack of respect for the will of the overwhelming majority of the international community, as expressed in successive General Assembly resolutions. Эскалация враждебной политики блокады нынешней администрацией Соединенных Штатов является неоспоримым свидетельством того, что она не уважает волю подавляющего большинства международного сообщества, выраженную в последовательно принимавшихся резолюциях Генеральной Ассамблеи.
This document is currently being redrafted to increase its transparency and readability which were both altered by the successive adding of new decisions adopted throughout the years. Сейчас этот документ дорабатывается в целях повышения транспарентности и удобочитаемости, требования к которым в результате новых решений, последовательно принимавшихся на протяжении многих лет, изменились.
It appeared that treaties were not, as a matter of course, enforceable in Nigeria since section 1 of successive Nigerian Constitutions had suggested that the Constitution took primacy over international law. Представляется, что международные договоры автоматически не подкрепляются правовой санкцией в Нигерии, поскольку статья 1 последовательно сменявших друг друга нигерийских конституций предполагает, что Конституция имеет преимущественную силу по отношению к международному праву.
From 1997 on, i.e. for a little over six years, in a reaction to the creation of this procedure, the two successive Special Representatives, Mr. Reynaldo Galindo Pohl and Mr. Maurice Copithorne, were no longer permitted to visit the country. С 1997 года, т.е. уже в течение более шести лет иранские власти, по-своему реагируя на эту установленную процедуру, последовательно отказывали в возможности посетить их страну двум Специальным представителям - г-ну Рейнальдо Галиндо Полю и гну Морису Копиторну.
Больше примеров...
Сменяющие друг друга (примеров 49)
Since our independence, successive Governments of Sri Lanka have consistently accorded priority to investing in a better future for our children. После обретения нами независимости сменяющие друг друга правительства Шри-Ланки последовательно проводили важнейшую политику, направленную на инвестирование средств на цели обеспечения более счастливого будущего наших детей.
The successive structural adjustment programmes to which Benin has been subjected since 1989 have not yet enabled it to adopt a detailed plan for implementation of the principle of compulsory and free primary education for all. Сменяющие друг друга планы структурной перестройки, которые Бенин вынужден выполнять с 1989 года, не позволили еще государству принять точный план осуществления принципа обязательного и бесплатного для всех начального образования.
Proposals to amend the law were sent by the Chittagong Hill Tracts Regional Council, which is mandated by law to advise the Government on legislation for the Chittagong Hill Tracts, to successive Governments from the early 2000s up to 2012. Совет Читтагонгского горного района, который по закону имеет право консультировать правительство по вопросам, связанным с законодательством Читтагонгского горного района, в период с начала 2000-х годов по 2012 год направлял в сменяющие друг друга правительства страны предложения относительно внесения изменений в закон.
Since 2007, successive Groups of Experts have called for the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations to allocate a greater number of personnel to the UNOCI Integrated Embargo Cell, including an arms expert and a number of customs experts. Начиная с 2007 года, сменяющие друг друга группы экспертов призывали Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций выделить большее число сотрудников в состав Объединенной группы ОООНКИ по вопросам эмбарго, включая эксперта по вопросам оружия и ряд экспертов по таможенным вопросам.
Ms. Liepina said that the protection and promotion of human rights had been a priority of successive Latvian Governments mainly because of the suffering caused by massive human rights violations during the Soviet occupation. Г-жа Лиепина говорит, что в ее стране сменяющие друг друга правительства уделяют приоритетное внимание защите и поощрению прав человека, и прежде всего облегчению страданий, связанных с массовыми нарушениями прав человека в период советской оккупации.
Больше примеров...
Сменяющих друг друга (примеров 39)
Children are both the legacy and the inheritors of successive generations. Дети являются одновременно наследием и наследниками сменяющих друг друга поколений.
Under the good care of various United Nations agencies and international non-governmental organizations, these genocidal forces began to reorganize, re-arm and launch attacks on Rwanda with the help of successive Governments of the Democratic Republic of the Congo. Находясь в заботливых руках различных учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, эти практикующие геноцид силы начали реорганизовываться, перевооружаться и совершать нападения на Руанду при содействии сменяющих друг друга правительств в Демократической Республике Конго.
All these achievements were possible owing to the close collaboration among the successive Governments of Sierra Leone, the people of Sierra Leone and the United Nations, as well as the continued engagement of the country's international partners. Все эти успехи стали возможными благодаря тесному сотрудничеству сменяющих друг друга правительств Сьерра-Леоне, народа Сьерра-Леоне и Организации Объединенных Наций, а также постоянному участию международных партнеров страны.
Only United States claimants have not yet received payments, as already explained, because successive United States Administrations have prevented them from doing so for political reasons. Как уже отмечалось выше, выплаты не получили только американские истцы из-за продиктованного политическими соображениями сопротивления сменяющих друг друга администраций Соединенных Штатов.
The idea of a two-speed or variable-geometry Union, has long been debated, mainly as a way of finessing the Euro-skeptical foot-dragging of successive British governments. Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 107)
The Committee notes that the participation of women in political and public life continues to be a major challenge and that the efforts of successive governments to achieve 30 per cent representation have failed. Комитет отмечает, что участие женщин в политической и общественной жизни по-прежнему представляет собой трудную задачу и что усилия нескольких правительств подряд по обеспечению 30-процентной доли женщин в представительных органах не увенчались успехом.
A complaint could be filed against a police officer through the legally sanctioned channels to his or her commanding officer, whose decision could be appealed against at successive levels up to and including the Commander-in-Chief. Во-первых, жалоба на действия сотрудника полиции может быть подана в установленном законом порядке его вышестоящему начальнику, решение которого может быть оспорено на нескольких уровнях вплоть до начальника полиции включительно.
Thanks to the tireless efforts and dedication of the successive Presidents of the CD over the last few years, and especially in 1996, we have seen the membership of the CD go to 61 States. Благодаря неустанным усилиям и целеустремленности чередовавшихся председателей Конференции на протяжении последних нескольких лет, и особенно в 1996 году, у нас произошло расширение членского состава КР до 61 государства.
Multi-vehicle collisions are counted as only one accident provided that any successive collisions happen at very short intervals. Столкновения с участием нескольких транспортных средств учитываются как одно дорожно-транспортное происшествие при условии, что последовательные столкновения происходят с весьма короткими интервалами.
The current Management Contract, signed on 25 March 1996, provides for investments during the period 1992-2000, mainly through successive finance acts (the Government has deferred allocation of a portion of the resources until 2002) of Lit 55,100 billion, broken down as follows: В действующем плане-контракте, подписанном 25 марта 1996 года, предусматривается осуществление капиталовложений на период между 1992 и 2000 годами, в частности, с помощью нескольких актов по финансовым вопросам государство распределило четвертую часть ресурсов вплоть до 2002 года в размере 55,1 млрд. лир следующим образом:
Больше примеров...
Сменявшими друг друга (примеров 41)
Decision-making and increasing the presence of women in formal decision making bodies continued to be pervasive even though successive government had put policies in place. По-прежнему увеличивалось представительство женщин в официальных руководящих органах, как и их участие в принятии директивных решений, хотя соответствующая политика уже осуществлялась сменявшими друг друга правительствами.
66.2.1 Since 2005, women's issues have emerged as a topic addressed by the ministerial statements of successive Governments. 66.2.1 С 2005 года вопрос о положении женщин является одним из тематических направлений правительственных программ, принимаемых сменявшими друг друга правительствами.
The Government is aware of this undesirable situation, which is a direct consequence of the failure of successive governments to take immediate and effective action. Власти осознают такое нежелательное положение, являющееся прямым следствием непринятия сменявшими друг друга правительствами незамедлительных и эффективных мер.
Since becoming Secretary in 1997, she has worked with five successive Chairmen and Bureaux, and has successfully managed an extremely complex process. С тех пор как в 1997 году она стала Секретарем, она работала с пятью сменявшими друг друга Председателями и Бюро и успешно руководила исключительно сложным процессом.
The development of new state and local governments by successive military regimes had stimulated economic development, but had also created problems relating to the uneven distribution of resources and the workforce. Создание новых правительств штатов и органов местного самоуправления последовательно сменявшими друг друга военными режимами стимулировало экономическое развитие, однако также привело к возникновению проблем неравномерного распределения ресурсов и рабочей силы.
Больше примеров...
Последовательными (примеров 34)
The CMEs with successive emissions that were studied provided information of fundamental importance in the diagnosis and forecasting of the climate of circumterrestrial space. На основе исследования ВКМ с последовательными излучениями были получены данные, имеющие основополагающее значение для диагностирования и прогнозирования климата в околоземном пространстве.
Before 1994, the education sector was guided by two successive education development plans. До 1994 года деятельность в области образования осуществлялась в соответствии с двумя последовательными планами развития образования.
Substantive direction for that process was provided by successive sessions of the General Assembly, while the Economic and Social Council served as coordinating body and the Commission for Social Development was designated the preparatory body for the Year. Существенное руководство этим процессом было обеспечено последовательными сессиями Генеральной Ассамблеи, в то время как Экономический и Социальный Совет выступил в роли координирующего органа, а Комиссия по социальному развитию была назначена подготовительным органом мероприятий в рамках Года.
Ms. Belmihoub-Zerdani, recalling that Malaysia had had a difficult history owing to successive colonizations, stressed the significance of article 7 of the Convention. Г-жа Бельмихуб-Зердани, напоминая о том, что Малайзия пережила тяжелые времена, связанные с последовательными колонизациями, подчеркивает значение статьи 7 Конвенции.
In addition, under article 5 of Directive 2009/40/EC, member States could bring forward the date for the first compulsory roadworthiness test and shorten the interval between two successive compulsory tests. Кроме того, статья 5 директивы 2009/40/ЕС позволяет государствам-членам устанавливать более раннюю дату проведения первого обязательного технического осмотра и сокращать промежуток времени между двумя последовательными обязательными техническими осмотрами.
Больше примеров...
Сменяющими друг друга (примеров 24)
The Inter-American Commission's visit to Argentina in September 1979 confirmed the systematic practice of enforced disappearance by the successive military juntas and marked a turning point in intergovernmental organization fact-finding on disappearances. Визит Межамериканской комиссии в Аргентину в сентябре 1979 года подтвердил систематическую практику насильственных исчезновений, допускаемую сменяющими друг друга военными хунтами, и ознаменовал поворотный момент в сборе этой межправительственной организацией фактов об исчезновениях.
We have seen with our own eyes how the big Powers became incapable and paralyzed when faced with successive economic and social crises. Мы видим собственными глазами, как крупные державы оказались не на высоте и были парализованы при столкновении со сменяющими друг друга социально-экономическими кризисами.
Instability over the past 50 years has meant that donors' support for Haiti has not been consistently maintained owing to the difficulty of establishing effective development partnerships with successive governments. Нестабильность последних 50 лет привела к тому, что поддержка Гаити со стороны доноров не осуществлялась на устойчивой основе ввиду сложности налаживания эффективных партнерских отношений в области развития со сменяющими друг друга правительствами.
Since assuming my functions as President, I have also had regular interactions with all the successive Presidents of the Security Council for this year and the President of the Economic and Social Council. С тех пор, как я приступил к выполнению своих обязанностей Председателя, я также на регулярной основе встречаюсь и взаимодействую со всеми сменяющими друг друга в текущем году председателями Совета Безопасности и с Председателем Экономического и Социального Совета.
As a mid-island archipelago, successive Bahamian governments have been challenged to implement effective health administration policies and improve physical and socio-economic facilities to ensure that citizens in all the islands can access health care services - even those with the smallest populations. Поскольку государство расположено на архипелаге, перед сменяющими друг друга правительствами Багамских Островов стоит непростая задача по проведению эффективной политики управления здравоохранением и улучшению физической инфраструктуры и социально-экономической базы в целях обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию для граждан, проживающих на всех, даже самых малонаселенных островах.
Больше примеров...
Чередующихся (примеров 25)
At the invitation of successive Presidents of the Conference, the Conference held a series of plenary meetings to discuss all substantive agenda items. По предложению чередующихся председателей Конференции Конференция провела ряд пленарных заседаний для обсуждения всех предметных пунктов повестки дня.
I should also like to stress the importance of the collective efforts made by the successive Presidents of the Conference, which are encapsulated in the Amorim proposal. Я хотел бы также подчеркнуть важность коллективных усилий чередующихся председателей Конференции, которые получили концентрированное выражение в предложении Аморима.
The holding of the legislative elections on 22 November and 13 December 1998 was an important step forward towards the restoration of national institutions almost completely destroyed by successive mutinies which shook the country in 1996. Состоявшиеся 22 ноября и 13 декабря 1998 года выборы в законодательные органы страны явились важным шагом на пути восстановления национальных институтов, которые оказались почти полностью разрушенными в результате чередующихся мятежей, потрясших страну в 1996 году.
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры.
Over the course of the last few months the parties concerned, including the six successive Presidents, have made unremitting efforts to move our work forward. В последние месяцы соответствующие стороны, и в том числе шестеро чередующихся председателей, прилагают неустанные усилия к тому, чтобы продвинуть нашу работу.
Больше примеров...
Поочередно (примеров 21)
I thank the European Union, which, through the successive heads of State presiding over it, lent us its support. Я благодарен Европейскому союзу, который через поочередно возглавляющих его глав государств оказывал нам свою поддержку.
Since the attainment of independence in 1960, three successive political regimes had held power in Mali, culminating in democratic presidential elections in 1992 and the current dynamic multi-party political system. После получения независимости в 1960 году у власти в Мали поочередно находились три политических режима, правление которых завершилось проведением демократических президентских выборов в 1992 году и формированием нынешней динамичной многопартийной политической системы.
The provision of such funding was the purpose of the adoption of the successive national microfinance strategies for 2004-2008 and 2008-2012, which give special attention to women's commonest economic activities. Именно с этой целью были поочередно приняты национальные стратегии в области микрофинансирования на 2004-2008 и на 2008-2012 годы, в которых уделяется особое внимание основным видам деятельности женщин.
Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива.
Successive Secretaries-General have used their good offices to help parties find solutions to problems at the earliest possible stage. Поочередно сменявшиеся генеральные секретари использовали свои «добрые услуги» для содействия сторонам в поиске решений проблем на как можно более раннем этапе.
Больше примеров...
Преемственный (примеров 1)
Больше примеров...
Чередой (примеров 10)
The past few years have been marked by successive massive natural disasters. Последние несколько лет ознаменовались чередой масштабных стихийных бедствий.
The Director observed that the reporting period was characterized by successive emergencies, in particular in West and North Africa and the Middle East, resulting in large-scale displacements. Директор отметил, что данный отчетный период охарактеризовался чередой чрезвычайных ситуаций, в первую очередь в Западной и Северной Африке и на Ближнем Востоке, повлекших за собой широкомасштабные перемещения.
The non-completion of the output was attributable to successive political crises and the exclusive focus of the parliamentarians on national issues such as the adoption of the constitutional amendments or the replacement of mayors Невыполнение этого мероприятия объясняется чередой политических кризисов и тем, что парламентарии уделяли внимание только национальным вопросам, таким как принятие поправок к конституции или смена мэров
Major social change has come with environmental changes resulting from successive droughts that have caused the population to abandon traditional agricultural and pastoral activities in favour of a more sedentary way of life. Environmental disturbances have also led to a rapid increase in urbanization. В стране произошли важные социальные перемены, которые сопровождались экологическими изменениями, вызванными чередой засух, что в совокупности имело серьезные последствия, повлекшие за собой модификацию традиционных систем агропасторального производства и ускорение перехода на оседлый образ жизни и темпов урбанизации.
This change in policy came at a time when Japan was in the midst of a severe economic crisis from the Great Kantō earthquake and successive economic depressions, and caused both alarm and irritation in the Kwantung Army leadership. Изменения в политике совпали по времени с чередой экономических кризисов в Японии, связанных с землетрясением в Канто и экономической депрессией, что отразилось на брожениях в руководстве Квантунской армии.
Больше примеров...