| But we're betting that Michael Westen can succeed where others have failed. | Спорим, что Майкл Вестен сможет добиться успеха там, где все остальные провалятся. |
| We must and we can succeed. | Мы можем и должны добиться успеха. |
| Nor has the spate of violence in the region helped restore the mutual confidence without which no peace process can succeed. | Вспышка насилия в регионе также отнюдь не помогла восстановить взаимное доверие, без чего мирный процесс не может добиться успеха. |
| While a distribution of asylum arrangements may work in one region, such arrangements cannot always succeed on their own, and it is necessary for the international community to collectively address the root causes of refugee producing situations in conjunction with international organisations and other relevant actors. | Хотя квотные схемы предоставления убежища могут срабатывать в каком-либо одном регионе, сами по себе они не всегда позволяют добиться успеха, и международному сообществу совместно с международными организациями и другими соответствующими сторонами необходимо коллективными усилиями устранять коренные причины возникновения ситуаций, приводящих к исходу беженцев. |
| He's a real musician, and we have a chance to make real music, and that's how we can succeed. | Он настоящий музыкант, и у нас есть шанс записать отличную музыку, именно так мы сможем добиться успеха! |
| This time, the new partnership in Africa and for Africa must succeed where other initiatives have failed. | На этот раз новое партнерство в Африке и для Африки должно преуспеть в том, в чем потерпели провал другие инициативы. |
| Look, no one wants to see you succeed more than I do, but you can't just talk about wearing the white hat. | Послушай, я как никто другой, желаю тебе преуспеть, но ты не можешь постоянно твердеть о том, что носишь белую шляпу. |
| That will be possible only if the coalition authorities acknowledge that they cannot succeed alone and if they play their role in a completely transparent manner. | Это будет возможно только в том случае, если Коалиционная администрация признает, что преуспеть в одиночку она не в состоянии, и если она будет выполнять свою роль совершенно открыто и гласно. |
| If my actions are calculated to help me succeed, then why shouldn't I perform them? | Если такой образ действий позволит мне преуспеть, то почему бы мне не воспользоваться шансом? |
| They must not succeed. | Они не должны преуспеть в этом. |
| The unity of military command is an unquestionable principle, without which no operation can succeed. | Единство военного командования - это неопровержимый принцип, без которого мирные операции не могут увенчаться успехом. |
| Efforts undertaken at the international level could succeed only if they were accompanied by well-conceived socio-economic, infrastructure, financial and investment policies at the national level. | Принимаемые на международном уровне усилия могут увенчаться успехом только в том случае, если они будут сопровождаться продуманной социально-экономической, инфраструктурной, финансово-инвестиционной политикой на национальном уровне. |
| I am confident that the Libyan authorities will continue to cooperate with me so that my efforts to find a peaceful solution to this crisis may succeed. | Я уверен в том, что ливийские власти будут продолжать сотрудничать со мной, с тем чтобы мои усилия, направленные на отыскание путей мирного урегулирования этого кризиса, могли увенчаться успехом. |
| But whatever the international efforts, they cannot succeed without more direct, active and responsible engagement by all local ethnic groups in establishing law and order, tolerance, and a pluralistic society. | Вместе с тем никакие международные усилия не могут увенчаться успехом без более прямого, активного и ответственного участия всех местных этнических групп в процессе восстановления законности и порядка, обеспечения терпимости и создания плюралистического общества. |
| It was pointless to set up a working group, which could only succeed on the basis of consensus, when there was clearly no consensus among delegations. | Создавать рабочую группу, деятельность которой может увенчаться успехом только при наличии консенсуса, беспо-лезно в условиях, когда консенсус среди делегаций явно отсутствует. |
| I'll consider it if you succeed. | Я подумаю об этом, если у вас получиться. |
| But why should we succeed, where others failed. | Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось? |
| If we succeed, he's in no position to kill anyone. | Если всё получиться, то он будет не в состоянии убить кого-либо. |
| I believe we can succeed. | Верю, что у нас может получиться. |
| This time, we must succeed | На это раз у нас должно получиться. |
| Those changes increasingly gave rise to shortages of personnel and resources on the ground; it was therefore important to prioritize the objectives of each peacekeeping mission and to look for new approaches to help them succeed. | Эти изменения во все большей мере ведут к нехватке персонала и ресурсов на местах; поэтому, для того чтобы способствовать их успеху, важно четко определять приоритетность целей каждой из миссий по поддержанию мира и искать новые подходы. |
| The development of each country can succeed only within the context of a consistent and coherent policy pursued by a competent and honest Government supported by a population whose rights are respected and whose interests are equitably represented. | Развитие каждой страны приведет к успеху только в контексте последовательной и четкой политики, проводимой компетентным и честным правительством, поддерживаемым населением, права которого находят отражение и интересы которого представлены на равной основе. |
| My granddaughter will succeed. | Это наш путь к успеху. |
| Only such a commitment can guarantee that serious peace negotiations will resume and rapidly succeed. | Лишь такая приверженность может дать гарантию того, что серьезные мирные переговоры возобновятся и быстро приведут к успеху. |
| Experience gained in the process of settling regional conflicts shows that the efforts to implement resolutions succeed only when endorsed by the political-military means envisaged in the United Nations Charter. | Накопленный опыт урегулирования региональных конфликтов показывает, что усилия по выполнению резолюций приводят к успеху только тогда, когда бывают подкреплены решительными мерами, предусмотренными Уставом Организации Объединенных Наций. |
| If you agree, I'll make Toyochiyo succeed as scheduled. | Если вы согласитесь, я сделаю Тоётиё, по вашему плану, преемником власти. |
| Gain the priest's favor, then you'll succeed him | Добейся благоволения настоятеля, тогда ты станешь его преемником. |
| Considerable attention is already being focused on Liberia's third post-conflict presidential elections, scheduled for October 2017, with speculation about who would succeed President Johnson Sirleaf, who is constitutionally serving her last term in office. | Огромное внимание уже уделяется третьим постконфликтным президентским выборам, запланированным на октябрь 2017 года, и делаются прогнозы относительно того, кто станет преемником президента Джонсон Сирлиф, которая, согласно Конституции, завершает последний президентский срок полномочий. |
| Jacob is older and by tradition... would succeed me, but I know, in my heart, | Джейкоб старше и по традиции... должен стать моим преемником, но сердце подсказывает, что |
| To initiate work on the elaboration of an Article 6 implementation work programme that may succeed the New Delhi work programme, the SBI invited Parties to submit to the secretariat, by 17 August 2007, their views on a possible framework for such a work programme. | Для начала работы по подготовке программы работы по осуществлению статьи 6, которая может стать преемником Нью-Делийской программы работы, ВОО предложил Сторонам представить в секретариат до 17 августа 2007 года свои мнения по возможным |
| In the end, however, the major reason for the success of the electoral process was the desire of the Afghan people themselves to ensure that it would succeed. | Однако в конечном итоге основной причиной успеха избирательного процесса было стремление самого афганского народа к обеспечению его успешного завершения. |
| UNMOP is conducting negotiations with the parties for increased freedom of movement and, if they succeed, a modest increase in the number of UNMOs will be necessary. | МНООНПП ведет переговоры со сторонами в целях обеспечения большей свободы передвижения, которые, в случае их успешного завершения, сделают необходимым небольшое увеличение численности военных наблюдателей. |
| If they succeed, 70 per cent of world international traffic will be covered by the agreement, creating pressure for the agreement to be adopted as a model for international air services agreements. | В случае успешного завершения этих переговоров данное соглашение будет охватывать 70% мировых международных перевозок, что приведет к возникновению давления с целью его принятия в качестве модели для соглашений в области международных воздушных перевозок. |
| But no one should walk away doubting the determination of the US and other members of the Quartet to see this process succeed as quickly as possible. | Но ни у кого не должно остаться сомнений относительно решимости США и других членов квартета как можно скорее добиться успешного завершения этого процесса. |
| Nonetheless, national efforts alone cannot succeed without comprehensive implementation by and cooperation from other States to make non-proliferation efforts succeed. | Однако сами по себе национальные усилия не увенчаются успехом без всеобъемлющего осуществления и сотрудничества со стороны других государств, направленного на обеспечение успешного осуществления усилий в области нераспространения. |
| Strength does not improve your chance to block, but rather the amount blocked when you succeed. | Не улучшает она также и способности заблокировать его. От силы зависит только сколько урона поглощается, когда вам удается блокировать удар. |
| And of these only a very small percentage of a best-seller - the odds are one in several million that it does not succeed. | И из них лишь очень небольшой процент бестселлера - вероятность того, один из нескольких миллионов, что это не удается. |
| But you don't succeed. | Тебе это не удается. |
| Once they succeed, they transport the artifact to the fortified castle they use as their base. | После того, как героям удается это сделать, они перевозят артефакт на свою базу - укрепленный замок. |
| While the Public Order Administrative Punishment Law allows defendants to challenge or appeal for a reduction or suspension of their sentences, in practice defendants rarely succeed. | Закон об административных мерах наказания за нарушение общественного порядка допускает возможность оспаривания ответчиками вынесенных решений и подачи апелляций в целях смягчения или отсрочки приведения в исполнение вынесенных им приговоров, однако на практике ответчикам редко удается добиться желаемого успеха48. |
| This mission cannot succeed without the Klingons. | Господа, эта миссия не может быть успешной без участи оборонительных сил клингонов. |
| We recognize that a comprehensive multisectoral fight against HIV/AIDS, tuberculosis and other infectious diseases can succeed only with adequate human and financial resources. | Мы признаем, что комплексная многосекторальная борьба с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями может быть успешной только при наличии достаточных кадровых и финансовых ресурсов. |
| Malaysia is convinced that the fight against terrorism cannot succeed through the force of arms alone. | Мы убеждены, что борьба с терроризмом не может быть успешной, если ее вести исключительно с помощью силовых методов. |
| In our view, those policies are just, sound and realistic, and they can surely succeed. | По нашему мнению, эта политика справедлива, верна и реалистична и, безусловно, может быть успешной. |
| Given the transnational nature of trafficking in persons, efforts to combat the offence can only succeed through cooperation with the International Criminal Police Organization, (ICPO-INTERPOL). | Учитывая транснациональный характер торговли людьми, борьба с этим преступлением может быть успешной при условии сотрудничества с Международной организацией уголовной полиции - Интерполом. |
| Complex peace-keeping operations can succeed only where there is multilateral cooperation and the pursuit of policies which can yield long-term results. | Комплексные операции по поддержанию мира могут быть успешными только в том случае, если будет осуществляться многостороннее сотрудничество и проводиться политика, нацеленная на долгосрочные результаты. |
| The paper laid out the argument that peacekeeping operations could only succeed with the consent of the parties, and that the Serbs would certainly not consent to any arrangement which put UNPROFOR in the way of their military objectives. | В документе высказывался довод о том, что операции по поддержанию мира могут быть успешными лишь при наличии согласия сторон и что сербы, несомненно, не согласятся ни на какие меры, которые поставят СООНО на пути достижения их военных целей. |
| Well, we just think that we were both born with certain assets that will let us succeed even without college. | Ну, мы думаем, что природа нас наградила тем что, позволит нам быть успешными и без колледжа. |
| Drug combating efforts will not succeed except through total and close cooperation and coordination between all the agencies and authorities involved in drug combating activities in every country. | Усилия по борьбе с наркотиками могут быть успешными лишь при условии всемерного и тесного сотрудничества между всеми учреждениями и органами, занимающимися борьбой с наркотиками, во всех странах. |
| Negotiations may succeed if they are based on these principles and on the awareness that each person has his/her reality and that no one will have everything he/she wants; | Переговоры могут быть успешными, только если они будут основаны на этих принципах и на осознании того, что каждый имеет свое видение ситуации и что никто не может получить все, что хочет; |
| Kids have to compete, succeed, make a future. | Им надо соревноваться, преуспевать, строить свое будущее. |
| We are duty-bound to create the best and most conducive conditions in which they may live, study, develop, grow and succeed. | Поэтому мы обязаны создавать для них наилучшие и наиболее благоприятные условия, в которых они могли бы жить, учиться, развиваться, расти и преуспевать. |
| I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments. | Я хочу, чтобы у моего сына был выбор вкладывать силы в работу или в домашние дела, и я хочу, чтобы у моей дочери был выбор не просто преуспевать в чём-либо, но быть уважаемой за свои достижения. |
| Kids need opportunities to lead and succeed. | Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. |
| I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments. | Я хочу, чтобы у моего сына был выбор вкладывать силы в работу или в домашние дела, и я хочу, чтобы у моей дочери был выбор не просто преуспевать в чём-либо, но быть уважаемой за свои достижения. |
| Effective counter-proliferation can succeed only if we work together. | Эффективное противодействие распространению может быть успешным только тогда, когда мы работаем все вместе. |
| Peace-building cannot succeed without the ownership by the people of a post-conflict country. | Миростроительство не может быть успешным в отсутствие ответственности за него самого народа пережившей конфликт страны. |
| In the view of our delegation, the process of comprehensively reforming the Security Council in all its aspects can succeed only with clear rules and procedures that will guarantee a fair result for all. | С точки зрения нашей делегации, процесс всестороннего реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах может быть успешным только при наличии таких четких правил и процедур, которые будут гарантировать результаты, справедливые для всех. |
| We can also thereby offer a good foundation for national reconciliation, because the national reconciliation we all wish to see in the Sudan can succeed only if impartial justice is done. | Благодаря этому мы также сможем заложить прочную основу для национального примирения, поскольку такое примирение, которого мы все желаем добиться в Судане, может быть успешным лишь в случае обеспечения беспристрастного правосудия. |
| On the other hand, as the Secretary-General observed in his report, prevention can succeed only with the strong commitment of Member States and only if the provision of resources is adequate. | С другой стороны, как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, предупреждение конфликтов может быть успешным только при наличии у государств-членов твердой приверженности этой цели и только при условии предоставления достаточного объема ресурсов. |
| This is how we can really succeed. | Это именно тот путь, следуя которым мы можем действительно добиться успехов. |
| Only together can we succeed and build on what we have achieved in the World Programme of Action for Youth. | Только на основе совместных усилий мы сможем добиться успехов и закрепить результаты, достигнутые в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. | Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране. |
| However, it can only succeed over the long term if peace prevails throughout the West African subregion, in particular in the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. | Однако в долгосрочной перспективе она сможет добиться успехов лишь в том случае, если прочный мир будет установлен во всем субрегионе Западной Африки, в частности в соседствующих с ней странах - Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне. |
| His words were as significant then as they are now: we cannot succeed if we treat the poor solely as passive recipients of assistance, whether for welfare, food or medical care. | Его слова сохранили свою актуальность по сей день: мы не сможем добиться успехов, если будем относиться к бедным лишь как к пассивным получателям помощи, будь то в сфере социального обеспечения, продовольственной помощи или медицинского обслуживания. |
| Effective international cooperation for development cannot succeed unless the major economies make it their own objective. | Эффективное международное сотрудничество в целях развития может иметь успех только в том случае, если великие державы сделают его своей целью. |
| That's so sweet! a relationship will only succeed if it's built on total honesty. | Это так мило. отношения будут иметь успех, если они построены на абсолютной честности. |
| As a democracy, the Philippines is convinced that global efforts and cooperation to achieve peace, prosperity and development can succeed only if democracy thrives within nations and serves as the basis for relations between and among them. | Будучи демократическим государством, Филиппины убеждены в том, что глобальные усилия и сотрудничество, направленные на достижение мира, процветания и развития, будут иметь успех только в том случае, если внутри государств станет процветать демократия, которая и послужит основой для отношений между ними. |
| After all, export-led growth policies can succeed only if other countries are willing to run deficits. | В конце концов, политика экономического роста за счёт увеличения экспорта может иметь успех только, если другие страны пожелают справиться с дефицитами. |
| The great European experiment will succeed only if Europe's citizens limit the scope of the state's claims on society and its resources, thus redefining those areas of self-government and autonomy where responsible community life and cultural activities flourish. | Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность. |
| Only that way can we succeed. | Только такмы сможем победить! |
| The little girl who wishes to win back the Christmas star must first succeed at these challenges. | Девочка, что хочет вернуть рождественскую звезду должна победить меня в испытании. |
| Constantius was made to understand that he must succeed where Maximian had failed and defeat Carausius. | Констанцию дали понять, что он должен преуспеть там, где Максимиан потерпел поражение, и победить Караузия. |
| They have shown that the world can work together in many areas, that terrorism can be defeated, and that extremism cannot succeed. | Они продемонстрировали, что страны мира могут совместно работать во многих областях, что терроризм можно победить и что экстремизм не может увенчаться успехом. |
| And he always said, "if at first you don't succeed", | А он всегда говорил: Если нет задачи победить, |
| Art. 1.14, Negotiable Transport Document: The definition should succeed any definition of the term "transport document" to the consignee/endorsee. | Статья 1.14 "Оборотный транспортный документ": Это определение должно следовать после любого определения термина "транспортный документ". |
| A dialogue such as the one called for by the Congress for Peace and Democracy can succeed only if all concerned adhere to the principles of the Lusaka Protocol. | Диалог, подобный тому, к которому призывал Конгресс за мир и демократию, может иметь успех только в том случае, если все его участники будут следовать принципам Лусакского протокола. |
| All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship - they had chosen democracy and wanted to see it succeed. | Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии. |
| The fact that an attempted coup d'état in August did not succeed was seen as proof that resorting to force is no longer supported as a means to settle disputes and that the military remains willing to adhere to civilian rule. | Провал предпринятого в августе государственного переворота является доказательством того, что применение силы в качестве средства урегулирования споров более не встречает поддержки и что вооруженные силы по-прежнему готовы следовать нормам гражданского правления. |