| We are banking on relaunching progress, but Congo cannot succeed alone. | Мы делаем ставку на оживление прогресса, однако Конго не сможет добиться успеха в одиночку. |
| It is only through personal commitment by all of us that this will succeed. | Лишь на основе личной приверженности каждого из нас мы сможем добиться успеха. |
| We are aware that his task is by no means an easy one, but he must succeed. | Мы отдаем себе отчет в том, что перед ним стоит отнюдь не простая задача, однако он должен добиться успеха в ее решении. |
| They attack us and try to stop us, but they will not succeed. | Мы подвергаемся нападкам и попыткам нас остановить, но те, кто это делает, не смогут добиться успеха. |
| He noted that by taking an affirmative and respectful view of sovereignty, the concept sought to help States succeed, not just to react when they had failed. | Он отметил, что с учетом положительного и уважительного отношения к суверенитету концепция направлена на то, чтобы помочь государствам добиться успеха, а не просто реагировать в случае неудачи. |
| In a lot of ways, it's scarier than having nothing, because... it's easier to fail than succeed. | Во многом это страшнее, чем не иметь ничего, потому что... проще потерпеть неудачу, чем преуспеть. |
| That will be possible only if the coalition authorities acknowledge that they cannot succeed alone and if they play their role in a completely transparent manner. | Это будет возможно только в том случае, если Коалиционная администрация признает, что преуспеть в одиночку она не в состоянии, и если она будет выполнять свою роль совершенно открыто и гласно. |
| If the preliminary struggles this spring can gather a broad array of forces, they can succeed. | Если предварительные столкновения соберут большие силы, они могут преуспеть. |
| Although we did not succeed last year, progress was nevertheless made. | Хотя в прошлом году нам не удалось преуспеть, тем не менее был достигнут прогресс. |
| Well, clearly, she thinks she can succeed. | Что ж, очевидно, она считает, что может преуспеть в этом. |
| In tandem, national efforts cannot succeed without comprehensive implementation and cooperation from other States. | Совместные национальные усилия не могут увенчаться успехом без всеобъемлющих усилий по осуществлению и сотрудничеству со стороны других государств. |
| The unity of military command is an unquestionable principle, without which no operation can succeed. | Единство военного командования - это неопровержимый принцип, без которого мирные операции не могут увенчаться успехом. |
| This enterprise can succeed only with meaningful participation of troop-contributing countries in decision-making processes and their increasing role in senior positions. | Эта деятельность может увенчаться успехом только при результативном участии предоставляющих контингент стран в процессах принятия решений и при усилении их роли в руководстве. |
| We insist on the end of terror and the dismantlement of its infrastructure, for the safety of our citizens, and so that our peace efforts can succeed. | Мы настаиваем на прекращении террора и на демонтаже его инфраструктуры во имя безопасности наших граждан и для того, чтобы наши мирные усилия могли увенчаться успехом. |
| However, we have learned that all those efforts can only succeed if people avail themselves of those opportunities and the international community redoubles its efforts to assist the malaria-affected countries such as Tanzania. | Однако мы убедились в том, что все эти усилия могут увенчаться успехом только тогда, когда сами люди будут иметь такие возможности и когда международное сообщество удвоит свои усилия по оказанию помощи странам, затронутым малярией, в числе которых находится и Танзания. |
| That may or may not succeed. | Которая может получиться, а может и нет. |
| If we succeed, he's in no position to kill anyone. | Если всё получиться, то он будет не в состоянии убить кого-либо. |
| Should we succeed, recommend me to your clan | Если у нас получиться, порекомендуй меня в свой клан. |
| Hang in there If you succeed I'll kill myself and not Mido | Повесься там, если у тебя получиться я убью себя, а не Мидо |
| This time, we must succeed | На это раз у нас должно получиться. |
| Reform, and thus the modernization of multilateralism, can succeed only if it rests on the common will of all Member States. | Реформа, а значит модернизация многосторонних механизмов, приведет к успеху только в случае поддержки со стороны всех государств-членов. |
| Those changes increasingly gave rise to shortages of personnel and resources on the ground; it was therefore important to prioritize the objectives of each peacekeeping mission and to look for new approaches to help them succeed. | Эти изменения во все большей мере ведут к нехватке персонала и ресурсов на местах; поэтому, для того чтобы способствовать их успеху, важно четко определять приоритетность целей каждой из миссий по поддержанию мира и искать новые подходы. |
| But the Third, Technological Revolution, to which we're heading, will surely succeed. | но Третья, Технологическая революция, к которой мы идем, приведёт у успеху. |
| The development of each country can succeed only within the context of a consistent and coherent policy pursued by a competent and honest Government supported by a population whose rights are respected and whose interests are equitably represented. | Развитие каждой страны приведет к успеху только в контексте последовательной и четкой политики, проводимой компетентным и честным правительством, поддерживаемым населением, права которого находят отражение и интересы которого представлены на равной основе. |
| That is the miracle that is expected of us and we know today that we can succeed, because nothing is impossible for those who aspire to success. | Это то чудо, которого от нас ждут, и сегодня мы знаем, что мы можем добиться успеха, потому что нет невозможного для тех, кто стремится к успеху. |
| In Nigeria today, the key question nowadays is not whether President Olusegun Obasanjo will quit after his second (and final) term expires next year, but who will succeed him. | В настоящее время в Нигерии ключевой вопрос теперь заключается не в том, уйдет ли президент Олусегун Обасанджо после того, как в следующем году истечет его второй (и последний) срок, а кто станет его преемником. |
| For several years already, the question of who would succeed President Eyadema had been raised at both the national and international level and concerns had been expressed, given the political situation in Togo. | В связи с политической обстановкой в стране как на национальном, так и на международном уровнях уже на протяжении многих лет задавались вопросы и выражалась озабоченность по поводу того, кто станет преемником президента Эйадемы. |
| If I should die today, he will likely succeed me. | Если я сегодня погибну, то скорее всего он станет моим преемником. |
| Then, has he said that you should succeed the shop? | что ты станешь его преемником? |
| In Nigeria today, the key question nowadays is not whether President Olusegun Obasanjo will quit after his second (and final) term expires next year, but who will succeed him. | В настоящее время в Нигерии ключевой вопрос теперь заключается не в том, уйдет ли президент Олусегун Обасанджо после того, как в следующем году истечет его второй (и последний) срок, а кто станет его преемником. |
| As a precaution, and in order to ensure that the consultations succeed, the implementation of any planned measure should be frozen. | Для обеспечения более широких гарантий и успешного проведения консультаций необходимо приостанавливать осуществление любой планируемой меры. |
| One of the outcomes of recent discussion has indicated that a more coordinated and concerted international effort is required if microcredit is to spread and succeed on the scale that expectations now require. | Суть одного из выводов недавней дискуссии состоит в том, что необходимо предпринять более скоординированные и согласованные международные усилия, чтобы практика микрокредитования оправдала ожидания специалистов в плане дальнейшего успешного развития. |
| They are prepared to provide Governments in the region, and others active in this field, with further advice and assistance (on a case-by-case basis) to help PPPs succeed. | Для успешного внедрения практики ПГЧС они готовы продолжать оказывать правительствам этого региона и другим субъектам, действующим в этой области, консультативные услуги и помощь (в каждом конкретном случае). |
| In order to ensure that these efforts succeed and that the present results are translated into a situation of durable peace and security, it is vital that the current international military presence be maintained in Bosnia and Herzegovina after June 1998. | Для обеспечения успешного завершения этих усилий и гарантий того, что достигнутые на сегодня результаты приведут к созданию обстановки прочного мира и безопасности, исключительно важно сохранить нынешнее международное военное присутствие в Боснии и Герцеговине и после июня 1998 года. |
| While several measures have been initiated by the international community to support NEPAD, and while there is indeed a greater understanding and awareness about the special needs of Africa, NEPAD can succeed only if the global partnership delivers in terms of resources. | Несмотря на то, что международное сообщество предприняло целый ряд шагов в поддержку НЕПАД и сегодня действительно достигло более глубоко понимания и осознания особых потребностей Африки, залогом успешного осуществления программы НЕПАД может быть лишь выполнение глобальными партнерами принятых ими обязательств по предоставлению ресурсов. |
| Should one not succeed the air Force, however in renewing early the necessary number of satellites, this could concern military as well as private users. | Если, однако, не удается поведение Force обновлять необходимое количество спутников заблаговременно, то это могло бы касаться как военных так и частных пользователей. |
| Children frequently worked in the early morning then attended school later, but usually did not succeed and dropped out before the end of primary school. | Дети зачастую работают с раннего утра, а после этого идут в школу, однако обычно им это не удается, и они бросают школу, не закончив начальной ступени образования. |
| It was no wonder, he commented, that peacekeeping mandates often did not succeed or that sustainable peace was not achieved. | Неудивительно, заметил он, что операции по поддержанию мира зачастую не бывают успешными, а прочный мир обеспечить не удается. |
| There is a positive side to those efforts that we all undertook, despite the fact that they did not succeed: the way we worked together, trying to look for reasons to be optimists in the midst of so many factors is encouraging. | В тех усилиях, которые все мы прилагаем, хотя им и никак не удается увенчаться успехом, есть и позитивная сторона: отрадно то, как мы работали все вместе, пытаясь среди столь многих факторов найти себе основания для оптимизма. |
| While the Public Order Administrative Punishment Law allows defendants to challenge or appeal for a reduction or suspension of their sentences, in practice defendants rarely succeed. | Закон об административных мерах наказания за нарушение общественного порядка допускает возможность оспаривания ответчиками вынесенных решений и подачи апелляций в целях смягчения или отсрочки приведения в исполнение вынесенных им приговоров, однако на практике ответчикам редко удается добиться желаемого успеха48. |
| This mission cannot succeed without the Klingons. | Господа, эта миссия не может быть успешной без участи оборонительных сил клингонов. |
| Each transaction must succeed or fail as a complete unit; it can never be only partially complete. | Каждая транзакция должна быть успешной или неудачной как единое целое; она не может оставаться в промежуточном состоянии. |
| A redistributive policy alone cannot succeed for long without reducing the availability, and therefore the realization, of other rights, thereby violating the composite right to development. | Одна лишь распределительная политика не может быть успешной на длительное время, не вызвав сокращения предложения товаров и услуг и, следовательно, осуществления других прав, т.е. нарушения комплексного права на развитие. |
| However, preventive diplomacy could only succeed if coupled with early-warning mechanisms. | Вместе с тем, для того чтобы быть успешной, превентивная дипломатия должна сопровождаться задействованием механизмов раннего предупреждения. |
| The multilateral system could succeed provided that all countries worked together in a spirit of compromise. | Многосторонняя система может быть успешной только в том случае, если все страны действуют совместно в духе компромисса. |
| A peacekeeping operation can succeed only if there is a genuine will for change within the host country. | Операции по поддержанию мира могут быть успешными лишь при наличии подлинного стремления к переменам в стране пребывания. |
| The paper laid out the argument that peacekeeping operations could only succeed with the consent of the parties, and that the Serbs would certainly not consent to any arrangement which put UNPROFOR in the way of their military objectives. | В документе высказывался довод о том, что операции по поддержанию мира могут быть успешными лишь при наличии согласия сторон и что сербы, несомненно, не согласятся ни на какие меры, которые поставят СООНО на пути достижения их военных целей. |
| However great outside efforts in support of Timor-Leste may be, they can only succeed to an extent based on the effectiveness of the cooperation of Timor-Leste's Government and its citizens. | Однако, какими бы грандиозными ни были внешние усилия, они могут быть успешными лишь в той степени, в какой они основаны на эффективном сотрудничестве с правительством Тимора-Лешти и его граждан. |
| Efforts to improve the coherence of the United Nations system can succeed if complemented by increased rule of law coordination and coherence on the part of the broader international community. | Усилия по повышению согласованности действий системы Организации Объединенных Наций могут быть успешными в том случае, если одновременно будет обеспечена более высокая степень координации и взаимодействия в работе более значительной части международного сообщества. |
| However, its efforts would not succeed unless it received cooperation from the country's development partners, in whose banks such funds were ultimately deposited. | Однако эти усилия могут быть успешными только при условии сотрудничества с партнерами страны в области развития, чьи банки располагают соответствующими средствами. |
| The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
| We are duty-bound to create the best and most conducive conditions in which they may live, study, develop, grow and succeed. | Поэтому мы обязаны создавать для них наилучшие и наиболее благоприятные условия, в которых они могли бы жить, учиться, развиваться, расти и преуспевать. |
| How can German firms which should be world-beaters succeed if they have to fight with one arm tied behind their back by their very own government and workers? | Как немецкие фирмы (которым положено быть мировыми лидерами) могут преуспевать, если руки им связывает собственное правительство и рабочие? |
| I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments. | Я хочу, чтобы у моего сына был выбор вкладывать силы в работу или в домашние дела, и я хочу, чтобы у моей дочери был выбор не просто преуспевать в чём-либо, но быть уважаемой за свои достижения. |
| Kids need opportunities to lead and succeed. | Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. |
| In Syria, only multilateralism can succeed. | В Сирии может быть успешным только принцип многосторонних взаимоотношений. |
| Only a comprehensive process including the security, political, humanitarian and economic issues can succeed. | Лишь всеобъемлющий процесс, включающий в себя вопросы безопасности, а также политические, административные и экономические вопросы, может быть успешным. |
| Experience has shown the resumption of development through renewed international cooperation cannot succeed without the political will of States, especially the rich ones. | Опыт показал, что возобновление развития через усиленное международное сотрудничество не может быть успешным без политической воли государств, в особенности богатых. |
| It has also seemed that this transition not only should succeed but should be seen by both South Africans and the rest of the world to have been a success. | Также представляется, что этот переход не только должен быть успешным, но также должен восприниматься как южноафриканцами, так и остальным миром как успешный. |
| However, the search for common ground could only succeed if it was conducted in a spirit of understanding, empathy and respect for historical and cultural differences. | Однако поиск общей платформы может быть успешным только в том случае, если он осуществляется в духе взаимопонимания, сопереживания и уважения исторических и культурных различий. |
| Only together can we succeed and build on what we have achieved in the World Programme of Action for Youth. | Только на основе совместных усилий мы сможем добиться успехов и закрепить результаты, достигнутые в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. | Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране. |
| However, it can only succeed over the long term if peace prevails throughout the West African subregion, in particular in the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. | Однако в долгосрочной перспективе она сможет добиться успехов лишь в том случае, если прочный мир будет установлен во всем субрегионе Западной Африки, в частности в соседствующих с ней странах - Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне. |
| His words were as significant then as they are now: we cannot succeed if we treat the poor solely as passive recipients of assistance, whether for welfare, food or medical care. | Его слова сохранили свою актуальность по сей день: мы не сможем добиться успехов, если будем относиться к бедным лишь как к пассивным получателям помощи, будь то в сфере социального обеспечения, продовольственной помощи или медицинского обслуживания. |
| We must succeed on the political track, through the inter-Congolese dialogue, as well as on the military track, through the programme of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement and the orderly withdrawal of all foreign forces. | Мы должны добиться успехов на политическом направлении за счет межконголезского диалога, равно как и на военном направлении - за счет программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения и упорядоченного вывода всех иностранных вооруженных сил. |
| There's no question that the venture will succeed this time. | Несомненно, эта авантюра будет иметь успех на этот раз. |
| Similarly, we sincerely hope that cooperation and confidence-building in Asia will succeed and contribute to international security. | Точно так же мы искренне надеемся, что сотрудничество и укрепление доверия в Азии будут иметь успех и будут способствовать международной безопасности. |
| However, those operations often ran into practical difficulties and could not succeed unless certain conditions were met. | Тем не менее эти операции нередко наталкиваются на практические трудности и могут иметь успех лишь в том случае, если выполняются определенные условия. |
| Without doubt, the subject of international assistance and capacity-building, which is referred to in the report under pillar two, will greatly influence whether the strategy for implementing the responsibility to protect will succeed or fail. | Несомненно, тема международной помощи и наращивания потенциала, которая упоминается в докладе в рамках второго компонента, будет в большой степени влиять на то, будет ли иметь успех или нет стратегия для выполнения обязанности по защите. |
| After all, export-led growth policies can succeed only if other countries are willing to run deficits. | В конце концов, политика экономического роста за счёт увеличения экспорта может иметь успех только, если другие страны пожелают справиться с дефицитами. |
| Eritrea is determined to aggressively fight this life-threatening epidemic, and it must succeed. | Эритрея полна решимости вести наступательную борьбу с этой угрожающей жизни людей эпидемией, и она должна победить. |
| And, even if social unrest does erupt, repression might succeed again. | И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить. |
| What you have to learn, ivar, is that if you break up this brotherhood, we shall not succeed. | Тебе нужно понять, Ивар, что если ты сломишь наше братство, нам не победить. |
| How could we not succeed, she said, when people like you from the other side of the world are coming here to stand beside us? | Разве мы можем не победить, - сказала она, - когда такие люди, как вы, с другой части света едут сюда, чтобы поддержать нас? |
| Only that way can we succeed. | Только такмы сможем победить! |
| Art. 1.14, Negotiable Transport Document: The definition should succeed any definition of the term "transport document" to the consignee/endorsee. | Статья 1.14 "Оборотный транспортный документ": Это определение должно следовать после любого определения термина "транспортный документ". |
| A dialogue such as the one called for by the Congress for Peace and Democracy can succeed only if all concerned adhere to the principles of the Lusaka Protocol. | Диалог, подобный тому, к которому призывал Конгресс за мир и демократию, может иметь успех только в том случае, если все его участники будут следовать принципам Лусакского протокола. |
| All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship - they had chosen democracy and wanted to see it succeed. | Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии. |
| The fact that an attempted coup d'état in August did not succeed was seen as proof that resorting to force is no longer supported as a means to settle disputes and that the military remains willing to adhere to civilian rule. | Провал предпринятого в августе государственного переворота является доказательством того, что применение силы в качестве средства урегулирования споров более не встречает поддержки и что вооруженные силы по-прежнему готовы следовать нормам гражданского правления. |