The proposal (PLC 122/06), of authorship of then the member of the house of representatives Iara Bernardi, was approved in the form of substitute offered for the reporter, senator Fátima Cleide (PT-RO). | Предложение (PLC 122/06), авторства после этого члена палаты представителей Iara Bernardi, было approved in the form of предложенная замена для репортера, сенатор Fátima Cleide (PT-RO). |
Vic: ONLY TROUBLE IS, THE SUBSTITUTE'S USUALLY THE LAST TO KNOW. | Проблема только в том, что замена всегда узнаёт это последней. |
You're the new substitute teacher. | Вы новая замена учителю. |
They are simply a substitute photograph. | Это же лишь замена фотографии. |
Substitute products and processes for those using or containing mercury: where this is not possible, use labelling and establish limits for mercury content. | Замена на альтернативные продукты и процессы, использующие или содержащие ртуть: когда это не представляется возможным, использование маркировки и установление предельно допустимых показателей содержания ртути. |
Most delegations emphasized that such measures cannot substitute a legally-binding instrument. | Большинство делегаций подчеркнули, что такие меры не могут заменить собой юридически обязывающий инструмент. |
For the existing text under the above heading substitute | Существующий текст под вышеуказанным заголовком заменить на нижеследующий текст: |
We support the wise decision to substitute that text with a text agreed among the 27 European Union member States, as embodied in resolution 64/298, which has just been adopted. | Мы поддерживаем мудрое решение заменить этот текст нынешним текстом только что принятой резолюции 64/298, который был согласован между 27 государствами - членами Европейского союза. |
(a) for visual signals substitute visual or sound signals; | а) заменить визуальные сигналы на визуальные или звуковые сигналы. |
For the existing footnote substitute | Существующую сноску заменить на следующую: |
Although there had been progress in scaling up and mainstreaming South-South cooperation, the latter should complement and not substitute North-South cooperation. | Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в деле расширения масштабов и обеспечения всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, последнее должно дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг. |
A devalued currency would increase exports and would cause Greek households and firms to substitute domestic products for imported goods. | Девальвированная валюта привела бы к росту экспорта и заставила бы греческие семьи и фирмы заменять внутреннюю продукцию импортируемыми товарами. |
In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. | При этом они принимают меры по минимизации объема вырабатываемых отходов, проводя исследования, инвестируя в конструирование, нововведения и разработку новой продукции и процессов, в которых используется меньше ресурсов и энергии и которые позволяют сокращать и заменять опасные материалы, либо отказываться от их применения. |
Support for household surveys should not only address data and quality gaps but also ensure that recipient organizations will gain the capacity to sustain their survey programmes or to substitute surveys with data from administrative or other sources as appropriate. | Поддержка в проведении обследований домашних хозяйств должна не только способствовать устранению пробелов в данных и решать проблему низкого качества, но также обеспечивать, чтобы организации-получатели смогли проводить свои программы обследований или заменять обследования данными из административных источников или, при необходимости, других источников. |
By somewhat reducing their consumption of products whose prices rise rapidly, and by purchasing larger quantities of relatively cheaper goods and services, consumers can sometimes substitute one set of goods and services for others without adversely affecting their standard of living. | относительно менее дорогостоящие товары и услуги, потребители могут иногда заменять одни товары и услуги другими без ущерба для своего уровня жизни. |
We want to emphasize that confidence-building measures should be neither a substitute nor a precondition for nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы хотим подчеркнуть, что меры укрепления доверия не должны ни подменять ядерное разоружение и нераспространение, ни служить их условием. |
Legislators appropriated the right to substitute their own notions of the faithful representation of his Church, for example, want to spend hard substitution inherent hierarchical structure of the Church Congregational monolithic her device. | Законодатели присвоили себе право подменять собственными понятиями представления верующих о своей Церкви и, например, упорно хотят провести подмену свойственной Церкви монолитной иерархической структуры конгрегационалистским её устройством. |
Since the Constitutional Court cannot substitute these authorities' activities in their decision-making powers in restitution claims, it had to dismiss this part of the author's application in accordance with section 43, subsection 1(e). | Поскольку Конституционный суд не может подменять своими решениями решения этих органов, касающихся реституции, он отклонил эту часть ходатайства автора в соответствии с положением пункта 1 е) статьи 436. |
In the absence of proof of any clear error, abuse of procedure, bad faith, clear bias or serious procedural irregularities, the Committee should not substitute its findings of fact for those of the Canadian authorities. | В отсутствие доказательства явной ошибки, злоупотребления процедурой, недобросовестности, явной предвзятости или серьезных нарушений процедуры Комитет не должен подменять собственными заключениями по фактам заключения, вынесенное канадскими инстанциями. |
The State party argues, in this regard, that the Committee should not substitute its own findings for those of the national proceedings since they did not disclose abuse of process, bad faith, manifest bias or irregularities. | В этой связи государство-участник считает, что Комитету не следует подменять своими выводами выводы, полученные в результате осуществления национальных процедур, |
Not a substitute of life - but its inventive, free metaphor. | Не заменитель жизни - но изобретательная, свободная его метафора. |
Such substitute is called an implant and it is produced of a metal. | Такой заменитель называют имплантантом и изготавливается он из металла. |
You seem to be liking that butter substitute at Swappigan's. | Похоже, вам нравится заменитель масла у Менялова. |
What home, this pathetic substitute? | Какой дом, этот трогательный заменитель? |
"DETOLACT" is a milk formula, a human milk substitute, which is very close to mother's milk due to an optimum proportion of its basic components: proteins, fats, carbohydrates, vitamins and minerals. | "Детолакт" - молочная смесь - заменитель грудного молока, максимально приближенная к материнскому молоку благодаря оптимальному соотношению основных компонентов: белков, жиров, углеводов, витаминов и минералов. |
14th indent: In the English version, substitute "driver" with "crew". | В четырнадцатом подпункте, начинающемся с тире, вместо "водителя" читать "экипажа". |
In that connection, she called for greater commitment from donor countries to promote alternative development projects, including preferential market access for the substitute products. | В этой связи Колумбия выступает за более твердую приверженность стран-доноров проектам альтернативного развития, включая обеспечение преференциального доступа на рынки продукции, производимой вместо наркотиков. |
The second approach is to substitute fuels containing less carbon or carbon-free sources for the current fossil fuels, such as natural gas for coal or oil. | Второй подход заключается в том, чтобы вместо применяемых в настоящее время видов ископаемого топлива использовать виды топлива, содержащие меньше углерода, или вообще не содержащие его, например природный газ вместо угля или нефти. |
Instead of the public schools offering general education the children of the Danish minority in Schleswig-Holstein may attend private substitute schools if, in terms of their educational objectives, these private schools largely correspond to the school types provided for by the Schleswig-Holstein School Act. | Дети, относящиеся к датскому меньшинству земли Шлезвиг-Гольштейн, могут вместо государственных общеобразовательных школ посещать частные школы, если по уровню преподавания они в основном соответствуют типам школ, предусмотренным Законом о школьном образовании земли Шлезвиг-Гольштейн. |
The patients during body fat reduction substitute their 2 daily meals by INSUmed liquid nu-tri-tion "Trinknahrung". | Пациенты во время данной диеты употребляют вместо 2 приемов пищи жидкий пи-та-тель-ный раствор «ИНСУмед». |
I said that this a very good substitute. | Я сказать, что это хороший заместитель. |
Substitute Higher Court Judge, Labour Higher Court (1989) | Заместитель судьи Верховного суда, Верховный суд по трудовым спорам (1989 год) |
ASA Hellinger, do you support Mr. Gardner's motion to substitute? | Заместитель прокурора Хеллинджер, вы поддерживаете ходатайство мистера Гарднера об отстранении? |
Vice-Director of the Centre for Substitute Family Care | Заместитель директора Центра по вопросам воспитания детей в приемных семьях |
Members: H.W. Braam Jr., Attorney (substitute member), Netherlands Antilles; | Члены: - г-н Х.В. Брам, прокурор (заместитель председателя), Нидерландские Антильские острова; |
The Secretary-General stresses that there is no substitute to negotiations to achieve this vision. | Генеральный секретарь подчеркивает, что для достижения этой цели не существует альтернативы переговорам. |
With regard to the Guidelines on BAT and BEP relevant to Article 5 and Annex C, supplement new information on available alternative techniques and practices, including home-grown alternatives, and on the use of substitute or modified materials, products and processes. | В отношении руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД, применительно к статье 5 и приложению С, дополнение новой информации об имеющихся альтернативах, методах и видах деятельности, включая самостоятельно разработанные альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов. |
High-GWP HFC greenhouse gases have replaced ODSs, particularly in refrigeration, air conditioning, and thermal insulating foam applications, where low-GWP alternatives and substitute are not available. | являющиеся парниковыми газами ГФУ с высоким ПГП заменили ОРВ, в частности, в таких видах применения как холодильное оборудование, кондиционирование воздуха и термоизоляционные пеноматериалы, где отсутствуют альтернативы и заменители с низким ПГП. |
Available alternatives, including indigenous ones, and the use of substitute or modified materials, products and processes, and development of criteria for evaluating alternatives | Имеющиеся альтернативы, в том числе на местном уровне, и использование альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов и разработка критериев оценки альтернатив |
If SIDS themselves show how biofuel can be a substitute to fossil fuel, this promotes to the international community options they can take to decrease the use of fossil fuels contributing to Climate Change. | Успехи МОРС в области использования биотоплива в качестве альтернативы ископаемому топливу могут послужить для международного сообщества примером того, как можно добиться сокращения масштабов использования ископаемого топлива и тем самым внести вклад в осуществление Конвенции об изменении климата. |
We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. | Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы. |
The Russian Federation's proposal to engage the Military Staff Committee is not intended to modify or substitute it for those United Nations structures dealing with military aspects of peacekeeping that already exist and have proved effective. | Предложение Российской Федерации о задействовании Военно-штабного комитета не преследует целей изменить или подменить сложившиеся и оправдавшие себя структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся военными аспектами миротворческой деятельности. |
Confidence-building measures in the field of conventional arms may strengthen international peace and security, but they are neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. | Меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут содействовать укреплению международного мира и безопасности, однако они не могут подменить собой меры в области разоружения или послужить условием для принятия таких мер. |
In particular, officers working on substantive issues should have sufficient knowledge in the expertise of the other substantive officer(s) to allow them to substitute or assist one another in times of temporarily increased workload. | В частности, сотрудники, работающие над основными вопросами, должны достаточно хорошо знать специфику работы других основных сотрудников, чтобы подменить друг друга или помочь друг другу в периоды временного увеличения рабочей нагрузки. |
I'm told it was your idea to substitute the farm boy with Eustace, by the way. | Между прочим, мне сказали, что это ты предложил подменить моего сына Юстаса на мальчишку-фермера. |
You'll report to the substitute, Ms. Trumble, at 9:00 tomorrow. | Вы будете замещать Мисс Трамбл с 9 утра завтрашнего дня. |
2.2 Later in 1987, the author was again appointed substitute District Judge of Badalona; he did not, however, assume his functions, since the post of District Judge had been taken up by a new judge. | 2.2 Через некоторое время в том же 1987 году автору было вновь поручено замещать окружного судью Бадалоны, однако к осуществлению этих функций он так и не приступил, поскольку пост окружного судьи был занят новым судьей. |
The ability of investors to substitute actual or potential FDI in one host region (or country) with FDI in another depends largely on the type of FDI as well as on the sector or industry concerned. | Способность инвесторов замещать реальные или потенциальные ПИИ в одном принимающем регионе (или стране) прямыми инвестициями в другом регионе в значительной степени зависит от типа ПИИ, а также от сектора или отрасли, в которые вкладываются такие средства. |
5.12.1. The dipped-beam headlamps and/or the main-beam headlamps and/or the front fog lamps may substitute the function of the front position lamps, provided that: | 5.12.1 Фары ближнего света и/или фары дальнего света и/или передние противотуманные фары могут замещать функцию подфарников при условии, что |
The mild toxicity of CsCl is related to its ability to lower the concentration of potassium in the body and partly substitute it in biochemical processes. | Токсические свойства хлорида цезия в больших концентрациях связаны со способностью этого соединения снижать содержание калия в организме и частично замещать его в биохимических процессах. |
We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
It was noted that free-trade agreements were useful tools in marketing substitute crops; | Было отмечено, что полезным средством обеспечения сбыта альтернативных культур являются соглашения о свободной торговле; |
Provision of additional information on available alternatives, including indigenous ones, and on the use of substitute or modified materials, products and processes, with respect to Annex C sources, and development of criteria for evaluating alternatives; | с) предоставление дополнительной информации об имеющихся альтернативах, включая местные альтернативы, а также об использовании альтернативных или видоизмененных материалов, продуктов и процессов в том, что касается источников, указанных в приложении С, и разработка критериев оценки альтернативных вариантов; |
For example in the area of the Montreal Protocol, public support for the development of substitute technologies and products in Germany allowed the industrial sector | Например, что касается Монреальского протокола, государственная помощь в разработке альтернативных технологий и товаров в Германии позволила промышленному сектору уложиться в согласованные сроки постепенной |
Moreover, the exclusivity provided by IPRs does not necessarily amount to a monopoly, since there may be sufficient competition from substitute products or technologies. | Кроме того, особый режим, вытекающий из прав интеллектуальной собственности, не обязательно равнозначен монополии, поскольку он не исключает конкуренции со стороны альтернативных товаров и технологий. |
Develop a market strategy to attract new industry investments, provide alternative opportunities to poppy production, and better position Afghan products to substitute imports from China, India, and Russia wherever possible. | Разработка рыночной стратегии для привлечения новых инвестиций в промышленность, предоставление альтернативных возможностей для отказа от выращивания опиумного мака и более активное пропагандирование афганских товаров для замены, когда это возможно, товаров, импортируемых из Китая, Индии и России. |
She shared the concern of previous speakers about the substitute prison system and was grateful to the delegation for having provided an extremely helpful document on that subject. | Она также разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов по поводу альтернативной судебной системы и выражает признательность делегации за представление по этому вопросу исключительно полезного документа. |
The Act on the Guarantees for Freedom of Conscience and Religion provides a possibility of requesting exemption from the military service and applying for a substitute service by persons who invoke their religious beliefs or the moral principles they profess. | Закон о гарантиях свободы совести и религии предусматривает возможность ходатайствования об освобождении от военной службы и замены ее альтернативной службой гражданами, оправдывающими свои действия исповедуемыми религиозными убеждениями или моральными принципами. |
While it acknowledged criticism against the substitute detention system, the Government noted that it makes various efforts to ensure appropriate treatment of the detainees. | Принимая к сведению критику, высказанную в адрес альтернативной системы содержания под стражей, делегация вместе с тем отметила, что Япония предпринимает различные усилия по обеспечению надлежащего обращения с содержащимися под стражей лицами. |
The Secretariat was requested to study the appropriateness of possible substitute wording, based on the views and concerns that had been expressed. | Секретариату было предложено изучить целесообразность подготовки возможной альтернативной формулировки с учетом высказанных взглядов и сомнений. |
On the implementation of article 18 of the Covenant, he asked whether the duration of substitute civil service for conscientious objectors was still twice as long as that of military service. | В отношении применения статьи 18 Пакта сэр Найджел Родли хотел бы знать, превышает ли по-прежнему в два раза срок военной службы продолжительность альтернативной гражданской службы для лиц, отказывающихся от военной службы по религиозно-этическим соображениям. |
They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
Partnerships are to complement the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit: they are not intended to substitute commitments by Governments. | Партнерство призвано дополнить согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне: оно не преследует цель подмены обязательств, принятых на себя правительствами. |
A more proactive role of the UN in coordinating with other international institutions in order to stimulate and not to substitute regional initiatives; | более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив; |
The responsibility to protect presupposes the capacity and the will to remove threats, to establish relations and mechanisms apt to continue to dissuade humanity from resolving their disputes through the use of force and, to the extent possible, to substitute law for force. | Ответственность за защиту предполагает наличие потенциала и готовности устранить угрозы, установить отношения и механизмы, способные и впредь удерживать человечество от разрешения своих споров посредством применения силы и, по мере возможности, от подмены права силой. |
They stressed that partnerships for sustainable development were not intended to substitute strong commitments by Governments in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit, but rather should reinforce the implementation of those commitments through concrete action. | Они обратили особое внимание на то, что партнерство в интересах устойчивого развития не предполагает подмены твердых обязательств правительства в рамках согласованных на межправительственном уровне решений Встречи на высшем уровне, а призвано конкретными действиями способствовать выполнению этих обязательств. |
At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. | При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами. |
This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. | Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии. |
A large number of participants stressed that funds from innovative sources should be additional to current aid volumes and commitments and should not be used as a substitute. | Многие участники подчеркивали, что средства из нетрадиционных источников должны дополнять нынешние объемы помощи и обязательства и не должны использоваться для их замещения. |
A continuous stream of the liquid is created by alternating the intake and output cycles of the working chambers of interchangeable two-chamber well-drilling substitute pumps which are connected by pipelines for the extracted liquid, for the removal of exhaust gas and by an electric power supply cable. | Непрерывный поток жидкости создают, путем чередования циклов приема и вытеснения рабочих камер взаимозаменяемых двухкамерных скважинных насосов замещения, соединенных трубопроводами добываемой жидкости, отвода отработавшего газа и кабелем электропитания. |
The installation for extracting gasified liquid is constructed on the basis of pneumatic well-drilling substitute pumps having working chambers alternately connected to a low- and high-pressure working-gas source, in the form of a vacuum-compressor unit. | Установка для добычи газированной жидкости выполнена на базе скважинных пневматических насосов замещения, имеющих рабочие камеры, попеременно подключаемые к источнику высокого и низкого давления рабочего газа, в виде вакуум-компрессорного агрегата. |
No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |