| There's going to be a substitute, his colleague, Dr. Penderson. | Будет замена, его коллега, доктор Пендерсон. |
| Her substitute was close at hand. | Но ее замена была рядом. |
| If the closure of an institution or halt in sales of a particular dwelling type occurs mid-year, then imputed (estimated) prices are established for the missing reference until the end of the accounting year, and a substitute institution not used until the following year. | Если закрытие организации или прекращение продажи определенного типа жилья произошло в середине года, то до конца отчетного года осуществляется исчисление «расчетных» (оценочных) цен на отсутствующую позицию, а в следующем году - замена на другую организацию. |
| If this requires special assistance for some groups, rendering this assistance should be seen as a complement to a universalistic approach, rather than a substitute or a handout to the targeted groups. | Если это требует специальной помощи некоторым группам, оказание такой помощи должно рассматриваться как дополняющее универсальный подход, а не как его замена или помощь, предназначенная для целевых групп. |
| That's hardly a substitute. | Вряд ли это равноценная замена. |
| However, the Group believes that those moratoriums do not substitute the entry into force of the Treaty and its ratification. | Вместе с тем Группа считает, что эти моратории не могут заменить собой вступление в силу этого договора и его ратификацию. |
| The Chicago Reader called Morra a"... compulsive hustler who became obese once he decided to substitute beer for drugs, "and acknowledges that"... he was also a gifted raconteur", especially in informal, relaxed settings. | Так, Chicago Reader назвала его «навязчивым хастлером, страдавшим ожирением и однажды решившим заменить пиво на наркотики», но также признала, что «он был талантливым рассказчиком», особенно в неформальной, расслабляющей обстановке. |
| For the first sentence substitute | Первое предложение этого пункта заменить следующим текстом: |
| For the existing two paragraphs substitute | Заменить два существующих пункта следующими: |
| Some school administrators may not hire full-time teachers unless they have had substitute teaching experience. | В течение нескольких месяцев уроки математики вообще не проводятся, так как заменить директора некому. |
| In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. | При этом они принимают меры по минимизации объема вырабатываемых отходов, проводя исследования, инвестируя в конструирование, нововведения и разработку новой продукции и процессов, в которых используется меньше ресурсов и энергии и которые позволяют сокращать и заменять опасные материалы, либо отказываться от их применения. |
| By allowing judges to substitute the public display of executed criminals with dissection (a fate generally viewed with horror), the new law significantly increased the number of bodies anatomists could legally access. | Новый закон позволил судьям заменять публичный показ тел мёртвых или умирающих казнённых преступников препарированием (традиционно расценивавшимся как «ужасная» посмертная участь), после чего количество трупов, к которым анатомы могли получить доступ на законных основаниях, значительно увеличилось. |
| Support for household surveys should not only address data and quality gaps but also ensure that recipient organizations will gain the capacity to sustain their survey programmes or to substitute surveys with data from administrative or other sources as appropriate. | Поддержка в проведении обследований домашних хозяйств должна не только способствовать устранению пробелов в данных и решать проблему низкого качества, но также обеспечивать, чтобы организации-получатели смогли проводить свои программы обследований или заменять обследования данными из административных источников или, при необходимости, других источников. |
| Substitute the Placeholders with local filenames. | Заменять шаблоны именами локальных файлов. |
| The law ensures that the perpetrator of every such offence will be liable to severe penalties by providing that "The court shall not stay the application of the prescribed penalty for such offences or substitute more lenient measures." | Данный закон требует строгого наказания лиц, совершающих такие правонарушения, предусматривая, что «суд не может применять отсрочку предусмотренного наказания за такого рода правонарушения или заменять его на более мягкие меры». |
| Accordingly, the State party submits it would be inappropriate for the Committee to review the judgements of the Federal Court and to substitute its own views. | В этой связи государство-участник полагает, что Комитету не следует пересматривать постановления Федерального суда и подменять их своими соображениями. |
| Unless the distinctions made are manifestly discriminatory or arbitrary, it is not for the Committee to re-evaluate the complex socio-economic data and substitute its judgments for that of the legislature of States parties . | Комитет не должен осуществлять переоценку комплексных социально-экономических данных и подменять решение законодательных органов государств-участников своим решением, если только проводимые различия не носят явно выраженный дискриминационный или произвольный характер . |
| Since the Constitutional Court cannot substitute these authorities' activities in their decision-making powers in restitution claims, it had to dismiss this part of the author's application in accordance with section 43, subsection 1(e). | Поскольку Конституционный суд не может подменять своими решениями решения этих органов, касающихся реституции, он отклонил эту часть ходатайства автора в соответствии с положением пункта 1 е) статьи 436. |
| The Council's working methods allowed a group of about 20 States to substitute their own views for the Council's and subsequently to present them as agreed language in decisions to be submitted to the Third Committee and the General Assembly. | Методы работы Совета позволяют группе из примерно 20 стран подменять точку зрения Совета своими мнениями и затем представлять их в виде согласованных формулировок в решениях для рассмотрения Третьим комитетом и Генеральной Ассамблеей. |
| It notes that the Committee's role, as it has acknowledged on numerous occasions, is not to substitute its evaluation of evidence for that of national courts unless their evaluation is manifestly arbitrary or ill-founded. | Оно отмечает, что, как неоднократно признавал Комитет, он не должен подменять национальные суды в оценке доказательств, если только она не была проведена явно произвольным или несправедливым образом. |
| Well, I suppose a sugar high is some sort of substitute. | Полагаю, кайф от сахара - это своего рода заменитель. |
| Other terms include: secondary, substitute or waste-derived fuels. | Другие термины, обозначающие это понятие, включают: вторичное топливо, заменитель топлива или топливо, полученное из отходов. |
| Consequently, the friction lining industry was looking for a substitute that was suitable as a reinforcing as well as a processing fiber. | В связи с этим предприятия изготовители тормозных колодок искали заменитель, который был бы пригоден как усиливающая и вспомогательная фаза. |
| "DETOLACT" is a milk formula, a human milk substitute, which is very close to mother's milk due to an optimum proportion of its basic components: proteins, fats, carbohydrates, vitamins and minerals. | "Детолакт" - молочная смесь - заменитель грудного молока, максимально приближенная к материнскому молоку благодаря оптимальному соотношению основных компонентов: белков, жиров, углеводов, витаминов и минералов. |
| It has been used mainly as a substitute of busulfan in frail patients, as the side effects and toxicity are supposedly less severe. | Треосульфан используется в основном как заменитель бусульфана у сильно ослабленных пациентов, поскольку его побочные эффекты и токсичность, в частности гематотоксичность, существенно меньше, чем у бусульфана. |
| In case of absence, the President or a Vice-President, may designate a member of his delegation as his substitute. | В случае отсутствия Председатель или заместитель Председателя может назначить вместо себя члена своей делегации. |
| Today, I could repeat those words, except that I would have to substitute "nine years" for "six years". | И сегодня я мог бы повторить эти слова, разве что вместо слов "шесть лет" я сказал бы "девять лет". |
| For the first sentence substitute | Вместо первого предложения указать: |
| Some environmentally advantageous products such as organically grown products items and biomass fuels are more expensive than the products that they could substitute. | Некоторые экологически благоприятные продукты, например продукты, выращенные с использованием органических удобрений, и топлива из биомассы, дороже продуктов, вместо которых они могут использоваться. |
| The recent Statistics Division survey4 on the factors impeding the implementation of the 1993 System of National Accounts among developing countries has confirmed the pronounced tendency of countries to substitute expensive benchmark surveys by a framework of coordinated annual business surveys. | В ходе проведенного недавно Статистическим отделом обследовании4 факторов, препятствующих внедрению Системы национальных счетов 1993 года в развивающихся странах, была подтверждена ярко выраженная тенденция к использованию странами вместо дорогостоящих базовых обследований комплекса согласованных обследований предпринимательской деятельности, проводимых ежегодно. |
| I said that this a very good substitute. | Я сказать, что это хороший заместитель. |
| Substitute Higher Court Judge, Labour Higher Court (1989) | Заместитель судьи Верховного суда, Верховный суд по трудовым спорам (1989 год) |
| During his absence, Cardinal Jacques d'Euse, the future Pope John XXII, acted as his substitute. | В период его отсутствия, кардинал Жак д'Юэз (будущий папа римский Иоанн XXII) исполнял обязанности как его заместитель. |
| Substitute Higher Judge, Labour Higher Court (Social Security-Unions), Arbitrator's Award, 1988. | Заместитель старшего судьи в Верховном суде по рассмотрению трудовых споров (социальное обеспечение-профсоюзы), выполнение арбитражных функций, 1988 год. |
| Members: H.W. Braam Jr., Attorney (substitute member), Netherlands Antilles; | Члены: - г-н Х.В. Брам, прокурор (заместитель председателя), Нидерландские Антильские острова; |
| Official development assistance (ODA) remains an important source of development financing for them for which there is no substitute. | Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) для них остается одним из важных источников финансирования развития, альтернативы которому просто нет. |
| The difficulty, of course, would be how to establish, with the necessary degree of objectivity and transparency, that there exists no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | Здесь, несомненно, трудность заключается в том, как установить с необходимой степенью объективности и транспарентности, что разумной альтернативы или замены методу или технологии, предусмотренным в незапрошенном предложении, не существует. |
| As a substitute or alternative to detention (art. 16 of the Consolidated Text); | вместо задержания или в качестве альтернативы ему (статья 16 Сводного текста); |
| Provision of additional information on available alternatives, including indigenous ones, and on the use of substitute or modified materials, products and processes, with respect to Annex C sources, and development of criteria for evaluating alternatives; | с) предоставление дополнительной информации об имеющихся альтернативах, включая местные альтернативы, а также об использовании альтернативных или видоизмененных материалов, продуктов и процессов в том, что касается источников, указанных в приложении С, и разработка критериев оценки альтернативных вариантов; |
| (a) The goods, construction or services are available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the goods, construction or services, and no reasonable alternative or substitute exists; | а) данные товары (работы) или услуги имеются в наличии только у какого-либо конкретного поставщика (подрядчика) или какой-либо конкретный поставщик (подрядчик) обладает исключительными правами в отношении данных товаров (работ) или услуг и не существует никакой разумной альтернативы или замены; |
| This expanded UNIFIL, however, was intended to buy time, not substitute, for progress on the political track both within Lebanon and also between Lebanon and its neighbours. | Однако расширенные ВСООНЛ должны были выиграть время, но не подменить прогресс на политическом треке как внутри Ливана, а также в отношениях между Ливаном и его соседями. |
| The proposal to the Security Council contained in paragraphs 40 to 59 of this report to immediately authorize new levels of United Nations support to AMIS should serve to complement, not substitute, what should be done by the wider international community. | Изложенное в пунктах 40 - 59 настоящего доклада предложение Совету Безопасности незамедлительно санкционировать выделение Организацией Объединенных Наций дополнительных ассигнований на финансирование МАСС призвано дополнить, но не подменить те меры, которые должно принять международное сообщество в целом. |
| The network of competing organizations could cooperate in some cases and complement, rather than substitute, for IMF action. | Таким образом, сеть конкурирующих организаций могла бы в определенных случаях сотрудничать и дополнять деятельность МВФ, не пытаясь при этом его подменить. |
| We appreciate public debates with a purpose, but they can in no way substitute either for substantive consultations or for the imperative of cooperation. | Мы признаем полезность открытых заседаний, если они проводятся с определенной целью, но вместе с тем они никак не могут подменить собой ни консультаций по существенным вопросам, ни настоятельной потребности в сотрудничестве. |
| I'm told it was your idea to substitute the farm boy with Eustace, by the way. | Между прочим, мне сказали, что это ты предложил подменить моего сына Юстаса на мальчишку-фермера. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний. |
| Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. | В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники. |
| The 1998 budget submission argued that superlative indexes "... reflect the ability of consumers to substitute among goods and services..." and "... are regarded as providing closer approximations to cost-of-living measures than the currently published CPI." | В проекте бюджета на 1998 год указывалось, что такие несмещенные индексы"... отражают способность потребителей замещать товары и услуги..." и"... рассматриваются в качестве более близкого приближения к показателям стоимости жизни, чем публикуемые в настоящее время ИПЦ"30. |
| 5.12.1. The dipped-beam headlamps and/or the main-beam headlamps and/or the front fog lamps may substitute the function of the front position lamps, provided that: | 5.12.1 Фары ближнего света и/или фары дальнего света и/или передние противотуманные фары могут замещать функцию подфарников при условии, что |
| The mild toxicity of CsCl is related to its ability to lower the concentration of potassium in the body and partly substitute it in biochemical processes. | Токсические свойства хлорида цезия в больших концентрациях связаны со способностью этого соединения снижать содержание калия в организме и частично замещать его в биохимических процессах. |
| We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
| That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
| Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
| Rules regarding non-tariff barriers, in particular trade remedies, must be tight enough to prevent their use as substitute tools for protection. | Правила, касающиеся нетарифных барьеров, в частности средств защиты торговли, должны быть достаточно жесткими, чтобы исключать их использование как альтернативных способов защиты. |
| Combating of the phenomenon of firewood-gathering (by providing substitute cooking fuels, etc.) | Борьба с явлением сбора дров (путем предоставления альтернативных видов топлива для приготовления пищи и т.д.) |
| To ensure further positive results, the activities that had been launched should continue, particularly in the forms of assisting countries that endeavoured to eliminate opium poppy cultivation and proposing substitute crops. | Для получения положительных результатов, в частности в деле оказания помощи странам, стремящимся к ликвидации посевов опийного мака, и предложения альтернативных культур, необходимо продолжать работу в этом направлении. |
| Under either approach, the committee may wish to consider whether provision should be made to support the development and use of new substitute and alternative products that could replace products having higher mercury content. | Независимо от подхода, Комитет по своему усмотрению может изучить вопрос о целесообразности включения положения, отстаивающего необходимость разработки и применения новых заменителей и альтернативных продуктов, которые могли бы стать заменой продуктам с высоким содержанием ртути. |
| Japan should ensure that interrogation of detainees in police custody or substitute prisons is systematically monitored and recorded by electronic and video devices, and amend its Code of Criminal Procedure to ensure full conformity with article 15 of CAT. | Японии следует обеспечить, чтобы допросы лиц, содержащихся в полицейских изоляторах или "альтернативных тюрьмах", систематически контролировались при помощи таких средств, как электронное и видеонаблюдение, а также внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс для обеспечения его полного соответствия статье 15 КПП94. |
| Japan continues its efforts to ensure appropriate treatment under the substitute detention system. | Япония продолжает свои усилия, направленные на обеспечение надлежащего обращения в рамках альтернативной системы содержания под стражей. |
| 122.61. End the practice of indefinite national service and allow substitute service for conscientious objectors (Croatia); | 122.61 положить конец практике призыва на бессрочную национальную службу и предусмотреть возможность альтернативной службы для тех, кто не может исполнять воинский долг по религиозно-нравственным соображениям (Хорватия); |
| The Act on the Guarantees for Freedom of Conscience and Religion provides a possibility of requesting exemption from the military service and applying for a substitute service by persons who invoke their religious beliefs or the moral principles they profess. | Закон о гарантиях свободы совести и религии предусматривает возможность ходатайствования об освобождении от военной службы и замены ее альтернативной службой гражданами, оправдывающими свои действия исповедуемыми религиозными убеждениями или моральными принципами. |
| While it acknowledged criticism against the substitute detention system, the Government noted that it makes various efforts to ensure appropriate treatment of the detainees. | Принимая к сведению критику, высказанную в адрес альтернативной системы содержания под стражей, делегация вместе с тем отметила, что Япония предпринимает различные усилия по обеспечению надлежащего обращения с содержащимися под стражей лицами. |
| In some European countries, alternative service by conscientious objectors includes unarmed service within the armed forces as well as substitute service of a civilian character outside the military. | В Армении закон об альтернативной службе вступил в силу 1 июля 2004 года. Словения сообщила, что до упразднения службы по призыву в 2003 году призывники могли проходить альтернативную службу либо без оружия на военной службе, либо на заменяющей ее гражданской службе. |
| They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
| A more proactive role of the UN in coordinating with other international institutions in order to stimulate and not to substitute regional initiatives; | более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив; |
| (e) Strengthen the regional financial architecture, as a complement rather than as a substitute to the international financial architecture; | ё) укреплять региональную финансовую архитектуру в качестве дополнения, а не подмены международной финансовой архитектуры; |
| In this regard, the Inspectors are of the view that NGOs should be used, as appropriate, not to substitute the Government, but to complement it. | В связи с этим Инспекторы считают, что НПО следует должным образом использовать не для подмены, а для дополнения усилий правительств. |
| The Court should be complementary to national criminal justice systems, acting not as a substitute, but only where national systems were unable or unwilling genuinely to investigate a crime and prosecute where the facts so warranted. | Суд должен быть взаимодополняемым к национальным уголовным судебным системам, выступая не в качестве подмены, а лишь в тех случаях, когда национальные системы не в состоянии или явно не желают расследовать преступления и возбуждать уголовные дела, когда этого требуют факты. |
| At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. | При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами. |
| The issue of substitute crops should also be seriously examined. | Следует также серьезно изучить вопрос о культурах замещения. |
| This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. | Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии. |
| A continuous stream of the liquid is created by alternating the intake and output cycles of the working chambers of interchangeable two-chamber well-drilling substitute pumps which are connected by pipelines for the extracted liquid, for the removal of exhaust gas and by an electric power supply cable. | Непрерывный поток жидкости создают, путем чередования циклов приема и вытеснения рабочих камер взаимозаменяемых двухкамерных скважинных насосов замещения, соединенных трубопроводами добываемой жидкости, отвода отработавшего газа и кабелем электропитания. |
| The installation for extracting gasified liquid is constructed on the basis of pneumatic well-drilling substitute pumps having working chambers alternately connected to a low- and high-pressure working-gas source, in the form of a vacuum-compressor unit. | Установка для добычи газированной жидкости выполнена на базе скважинных пневматических насосов замещения, имеющих рабочие камеры, попеременно подключаемые к источнику высокого и низкого давления рабочего газа, в виде вакуум-компрессорного агрегата. |
| No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
| Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |