| You know, I thought that substitute teacher was horrible. | Знаешь, я думала, эта замена учительницы ужасна. |
| I'm sure I'm a bad substitute, But, the honour would be mine. | Я уверен, что я плохая замена, но, почту за честь. |
| The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | Быстрое выявление и ликвидация незаконных посадок, а также замена культур являются в этой связи неотложными задачами мирового сообщества. |
| I'm glad you've got such a stimulating substitute, but I'm worried about Mrs. Krabappel. | Я так рад, что вам нашлась такая замечательная замена, Но я беспокоюсь за миссис Крабабл |
| Well, you now have a substitute, one that I have handpicked to ensure that there will be no more incidents. | Ну, теперь у вас есть замена, которую я подобрала, чтобы исключить подобные инцеденты. |
| Nonetheless, the Committee has appropriately declined to substitute its own judgement for that of the Family Court. | Тем не менее Комитет совершенно правильно отказался заменить решение суда по семейным делам своим собственным решением. |
| For the existing heading, subheading and text substitute | Имеющиеся заголовок, подзаголовки и текст заменить следующими: |
| That was particularly implausible given that the Covenant negotiators had rejected the proposal to substitute the word "or" for "and". | Это особенно невероятно ввиду того, что разработчики Пакта отклонили предложение заменить слово "и" на "или". |
| The Chicago Reader called Morra a"... compulsive hustler who became obese once he decided to substitute beer for drugs, "and acknowledges that"... he was also a gifted raconteur", especially in informal, relaxed settings. | Так, Chicago Reader назвала его «навязчивым хастлером, страдавшим ожирением и однажды решившим заменить пиво на наркотики», но также признала, что «он был талантливым рассказчиком», особенно в неформальной, расслабляющей обстановке. |
| For relating thereto substitute listing all the contents of the load | Заменить слова "относящейся к перевозимому грузу" словами "в которой перечислен весь содержащийся в них груз". |
| Its therapeutic provisions permit the judge to substitute treatment for incarceration. | Его терапевтические положения позволяют судье заменять заключение лечением. |
| These channels can complement the multilateral framework of the Convention but cannot and should not substitute it. | Эти каналы могут дополнять многостороннюю основу Конвенции, но они не могут и не должны заменять ее. |
| It should not search for alternative or substitute projects to replace those that enhance peace, freedom and democracy. | Она не должна искать альтернатив или заменять проекты, направленные на укрепление мира, свободы и демократии, другими. |
| The alternative view was that no such unconditional restriction should be imposed: if the legal system of the enacting State allowed the administrative review body to substitute its own decision on the award of the procurement contract, this possibility should be preserved. | Альтернативное мнение заключалось в том, что такое ничем не обусловленное ограничение не следует устанавливать: если правовая система принимающего Типовой закон государства позволяет административному органу обжалования заменять свое собственное решение о заключении договора о закупках, эту возможность следует сохранить. |
| First of all, United Nations peacekeeping operations must not be a substitute by which to avoid the need to address the real causes of conflicts. | Во-первых, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не должны заменять собой деятельность по избеганию необходимости устранять реальные причины конфликтов. |
| Such cooperation could complement, but could not, and must not, substitute or dilute Member States' obligations to support North-South cooperation. | Это сотрудничество может дополнять обязательства государств-членов по оказанию поддержки сотрудничеству Север - Юг, однако не может и не должно подменять или ослаблять его. |
| But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy's new wife, for real prestige. | Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж. |
| Each procedure or mechanism had its own important role to play in the protection of human rights and the High Commissioner did not intend to duplicate or substitute himself for existing mechanisms. | Каждая процедура или механизм призваны сыграть свою важную роль в деле защиты прав человека, и Верховный комиссар не намерен дублировать или подменять существующие механизмы. |
| Unless the distinctions made are manifestly discriminatory or arbitrary, it is not for the Committee to re-evaluate the complex socio-economic data and substitute its judgments for that of the legislature of States parties . | Комитет не должен осуществлять переоценку комплексных социально-экономических данных и подменять решение законодательных органов государств-участников своим решением, если только проводимые различия не носят явно выраженный дискриминационный или произвольный характер . |
| The State party argues, in this regard, that the Committee should not substitute its own findings for those of the national proceedings since they did not disclose abuse of process, bad faith, manifest bias or irregularities. | В этой связи государство-участник считает, что Комитету не следует подменять своими выводами выводы, полученные в результате осуществления национальных процедур, |
| What home, this pathetic substitute? | Какой дом, этот трогательный заменитель? |
| "DETOLACT" is a milk formula, a human milk substitute, which is very close to mother's milk due to an optimum proportion of its basic components: proteins, fats, carbohydrates, vitamins and minerals. | "Детолакт" - молочная смесь - заменитель грудного молока, максимально приближенная к материнскому молоку благодаря оптимальному соотношению основных компонентов: белков, жиров, углеводов, витаминов и минералов. |
| Dejv, one of brothers long did not trust, that tablets (actually a substitute of sugar) which we offered it(him) is possible to use as sugar (I too would not believe as all thus giggled). | Дэйв, один из братьев долго не верил, что таблетки (на самом деле заменитель сахара), которые мы ему предлагали можно употреблять в качестве сахара (я бы тоже не поверил, так как все при этом хихикали). |
| For a short time in the 1940s lithium chloride was manufactured as a salt substitute, but this was prohibited after the toxic effects of the compound were recognized. | В течение некоторого времени в первой половине ХХ века хлорид лития производился как заменитель соли, но затем был запрещен после открытия его токсических эффектов. |
| Moissanite has become popular as a diamond substitute, and may be misidentified as diamond, since its thermal conductivity is closer to diamond than any other substitute. | Муассанит стал популярен как заменитель алмаза, и может быть ошибочно принят за алмаз, так как его теплопроводность гораздо ближе к алмазу, чем у любого другого заменителя бриллианта. |
| In February, Zsanett E.'s lawyer filed a substitute civil action. | В феврале адвокат Жанетт Э. подал вместо этого гражданский иск. |
| Substitute hazardous chemicals, products and processes with alternatives that pose lesser risks (1). | Использование вместо опасных химических веществ, продуктов и процессов соответствующих альтернатив, которые вызывают меньше рисков (1). |
| For the first sentence substitute | Вместо первого предложения указать: |
| The flakes are most commonly used as a substitute of fluffing and preservative chemical agents applied for bakery. | Все чаще картофельные хлопья употребляются вместо химических разрыхляющих иконсервирующих средств, которые используются для выпечки. |
| Ivorians at least 18 years of age who are holders of a birth certificate or a substitute birth certificate shall be entitled to register on the electoral roll. | Такой регистрации подлежат все ивуарийцы в возрасте 18 лет и старше, которые имеют свидетельство о рождении или судебное подтверждение свидетельства о рождении, используемое вместо самого свидетельства о рождении. |
| So, who's the substitute? | Итак, кто у нас заместитель? |
| It was the substitute. | Это... Это заместитель. |
| In case of absence, the President or a Vice-President, may designate a member of his delegation as his substitute. | В случае отсутствия Председатель или заместитель Председателя может назначить вместо себя члена своей делегации. |
| The prosecutor, the warden of the prison or a substitute, a representative of the institution in charge of the execution, and a physician shall supervise the execution. | Контроль за исполнением приговора осуществляет прокурор, начальник тюрьмы или его заместитель, представитель подразделения, ответственного за исполнение приговора, и врач. |
| Members: H.W. Braam Jr., Attorney (substitute member), Netherlands Antilles; | Члены: - г-н Х.В. Брам, прокурор (заместитель председателя), Нидерландские Антильские острова; |
| Official development assistance (ODA) remains an important source of development financing for them for which there is no substitute. | Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) для них остается одним из важных источников финансирования развития, альтернативы которому просто нет. |
| We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. | Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы. |
| The difficulty, of course, would be how to establish, with the necessary degree of objectivity and transparency, that there exists no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | Здесь, несомненно, трудность заключается в том, как установить с необходимой степенью объективности и транспарентности, что разумной альтернативы или замены методу или технологии, предусмотренным в незапрошенном предложении, не существует. |
| They invited the parties to agree to amend the order by deleting the reference to them, and suggested that an alternative might be to substitute a reference to an agreed independent expert. | Они предложили сторонам спора в согласованном порядке внести поправки в приказ путем исключения ссылки на них и в качестве альтернативы заменить их ссылками на совместно выбираемого независимого эксперта. |
| (a) The goods, construction or services are available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the goods, construction or services, and no reasonable alternative or substitute exists; | а) данные товары (работы) или услуги имеются в наличии только у какого-либо конкретного поставщика (подрядчика) или какой-либо конкретный поставщик (подрядчик) обладает исключительными правами в отношении данных товаров (работ) или услуг и не существует никакой разумной альтернативы или замены; |
| We only speak of faith when we wish to substitute emotion for evidence. | О вере мы говорим лишь в том случае, когда хотим подменить доказательство чувством. |
| Sri Lanka has noted that the Australian model text does not seek to substitute the current rolling text; nor is it intended to be an alternative negotiating text. | Шри-Ланка отметила, что, представив свой модельный текст, Австралия не стремится подменить им нынешний "переходящий текст", равно как и не намеревается использовать его в качестве альтернативного переговорного текста. |
| The proposal to the Security Council contained in paragraphs 40 to 59 of this report to immediately authorize new levels of United Nations support to AMIS should serve to complement, not substitute, what should be done by the wider international community. | Изложенное в пунктах 40 - 59 настоящего доклада предложение Совету Безопасности незамедлительно санкционировать выделение Организацией Объединенных Наций дополнительных ассигнований на финансирование МАСС призвано дополнить, но не подменить те меры, которые должно принять международное сообщество в целом. |
| The Russian Federation's proposal to engage the Military Staff Committee is not intended to modify or substitute it for those United Nations structures dealing with military aspects of peacekeeping that already exist and have proved effective. | Предложение Российской Федерации о задействовании Военно-штабного комитета не преследует целей изменить или подменить сложившиеся и оправдавшие себя структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся военными аспектами миротворческой деятельности. |
| You were asleep. Reuben woke me to say I had to be a substitute performer at a charity concert at the Hollywood Bowl. I had to get the first flight out. | Ты спала, а меня разбудил Рубен, сказав, что надо подменить комика на благотворительной акции в Голливуде. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний. |
| The ability of investors to substitute actual or potential FDI in one host region (or country) with FDI in another depends largely on the type of FDI as well as on the sector or industry concerned. | Способность инвесторов замещать реальные или потенциальные ПИИ в одном принимающем регионе (или стране) прямыми инвестициями в другом регионе в значительной степени зависит от типа ПИИ, а также от сектора или отрасли, в которые вкладываются такие средства. |
| The 1998 budget submission argued that superlative indexes "... reflect the ability of consumers to substitute among goods and services..." and "... are regarded as providing closer approximations to cost-of-living measures than the currently published CPI." | В проекте бюджета на 1998 год указывалось, что такие несмещенные индексы"... отражают способность потребителей замещать товары и услуги..." и"... рассматриваются в качестве более близкого приближения к показателям стоимости жизни, чем публикуемые в настоящее время ИПЦ"30. |
| 5.12.1. The dipped-beam headlamps and/or the main-beam headlamps and/or the front fog lamps may substitute the function of the front position lamps, provided that: | 5.12.1 Фары ближнего света и/или фары дальнего света и/или передние противотуманные фары могут замещать функцию подфарников при условии, что |
| The mild toxicity of CsCl is related to its ability to lower the concentration of potassium in the body and partly substitute it in biochemical processes. | Токсические свойства хлорида цезия в больших концентрациях связаны со способностью этого соединения снижать содержание калия в организме и частично замещать его в биохимических процессах. |
| We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
| That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
| Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
| With regard to substitute technologies, they were facing barriers pertaining to safety issues and economic feasibility. | В том что касается альтернативных технологий, они сталкиваются с препятствиями, обусловленными вопросами безопасности и экономической целесообразности. |
| Japan also noted operations of the substitute detention system continue to be improved. | Она также отметила усилия по дальнейшему улучшению системы альтернативных изоляторов временного содержания. |
| In order to exclude the possibility that confessions are extracted under duress, the Committee strongly recommends that the interrogation of the suspect in police custody or substitute prisons be strictly monitored, and recorded by electronic means. | Для того чтобы исключить возможность получения признаний с помощью принуждения, Комитет настоятельно рекомендует осуществлять строгий контроль за допросами подозреваемых в отделениях полиции или альтернативных тюрьмах и записывать показания при помощи электронных средств. |
| In this context, mitigation efforts would include, for example, securing replacement contracts, locating substitute customers, redeploying resources and terminating contracts of personnel. | В этом контексте меры к уменьшению потерь могут, например, включать в себя заключение замещающих контрактов, поиск альтернативных покупателей, перераспределение ресурсов и прекращение трудовых договоров с сотрудниками, связанными с исполнением контрактов. |
| Although the State party had indicated that changes had been introduced to the substitute prison system, the Committee considered that the system should be abolished, as it involved prolonged and painful interrogation of suspects and violated human dignity and human rights. | Хотя государство-участник сообщило, что были внесены изменения в систему альтернативных тюрем, Комитет считает, что эта система должна быть упразднена, поскольку она связана с длительными и болезненными допросами подозреваемых и нарушает достоинства и права человека. |
| Instead of substitute service, persons recognized as entitled to refuse to render war service may also render service as auxiliaries in civil defence or disaster prevention or in the development services or in a service abroad intended to further the peaceful coexistence of peoples. | Помимо альтернативной службы лица, получившие право на отказ от несения воинской службы, могут также выполнять вспомогательные работы в сфере гражданской обороны или предупреждения стихийных бедствий, в службах, занимающихся вопросами развития, или в зарубежных службах, ведущих деятельность по укреплению мирного сосуществования между народами. |
| The Secretariat was requested to study the appropriateness of possible substitute wording, based on the views and concerns that had been expressed. | Секретариату было предложено изучить целесообразность подготовки возможной альтернативной формулировки с учетом высказанных взглядов и сомнений. |
| In the main poppy-growing region, Wa, buckwheat was being grown as a substitute crop and the Government hoped to declare the region a drug-free zone by 2005. | В зоне, где эти плантации наиболее обширны, - районе Ва - в качестве альтернативной культуры высевается гречиха, и в 2005 году ее планируется объявить зоной, свободной от наркотиков. |
| The subjective feeling of being faced with a dead-end future: a lack of vocational training places or long-term unemployment, often leads to a search for deceptive "substitute careers" in the right-wing extremists' scene. | Субъективные страхи оказаться в будущем в тупиковой ситуации, не имея возможности получить профессиональную подготовку или долгое время найти работу, зачастую повышают привлекательность иллюзорной "альтернативной карьеры" на поприще правого экстремизма. |
| The proportion of children placed in family-based substitute care to those in residential care has risen from 42 per cent in 2002 to 58 per cent in 2008. | Доля детей, охваченных альтернативной системой ухода семейного типа, по сравнению с долей детей, помещенных в учреждения интернатского типа, увеличилась с 42% в 2002 году до 58% в 2008 году. |
| They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
| (e) Strengthen the regional financial architecture, as a complement rather than as a substitute to the international financial architecture; | ё) укреплять региональную финансовую архитектуру в качестве дополнения, а не подмены международной финансовой архитектуры; |
| In this regard, the Inspectors are of the view that NGOs should be used, as appropriate, not to substitute the Government, but to complement it. | В связи с этим Инспекторы считают, что НПО следует должным образом использовать не для подмены, а для дополнения усилий правительств. |
| The responsibility to protect presupposes the capacity and the will to remove threats, to establish relations and mechanisms apt to continue to dissuade humanity from resolving their disputes through the use of force and, to the extent possible, to substitute law for force. | Ответственность за защиту предполагает наличие потенциала и готовности устранить угрозы, установить отношения и механизмы, способные и впредь удерживать человечество от разрешения своих споров посредством применения силы и, по мере возможности, от подмены права силой. |
| They stressed that partnerships for sustainable development were not intended to substitute strong commitments by Governments in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit, but rather should reinforce the implementation of those commitments through concrete action. | Они обратили особое внимание на то, что партнерство в интересах устойчивого развития не предполагает подмены твердых обязательств правительства в рамках согласованных на межправительственном уровне решений Встречи на высшем уровне, а призвано конкретными действиями способствовать выполнению этих обязательств. |
| A large number of participants stressed that funds from innovative sources should be additional to current aid volumes and commitments and should not be used as a substitute. | Многие участники подчеркивали, что средства из нетрадиционных источников должны дополнять нынешние объемы помощи и обязательства и не должны использоваться для их замещения. |
| The results of many research projects have been applied in production to create new products with high quality for export, substitute imported goods and contribute to improving the level of technology, production capacity and competitiveness of the economy. | Результаты многих исследовательских проектов применяются в производстве для создания новых высококачественных изделий на экспорт, замещения импортируемых товаров и повышения уровня технологий, производственных мощностей и конкурентоспособности экономики. |
| It was used to substitute keying in the following process: census records were linked to the corresponding records in the register, using very rigid criteria. | Она используется для замещения ввода с клавиатуры в следующем процессе: результаты переписи увязываются с соответствующими записями регистра в соответствии с весьма жесткими критериями. |
| The formerly popular concept of crop substitution is no longer viable; it can no longer be our objective simply to substitute licit plants for illicit crops. | Старая концепция замещения культур более не приемлема, она не может оставаться нашей целью, сводящейся к простой замене законными культурами незаконных. |
| 7/ The difference between the replacement cost method and the substitute good method is that the latter rests simply on establishing the market price of a substitute. | 7/ Разница между методом оценки расходов на замену и методом замещения субститутами состоит в том, что последний основывается лишь на определении рыночной стоимости субститутов. |
| No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
| Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |