| I'm glad you've got such a stimulating substitute, but I'm worried about Mrs. Krabappel. | Я так рад, что вам нашлась такая замечательная замена, Но я беспокоюсь за миссис Крабабл |
| There must be something else we can substitute. | Должна же быть замена. |
| Therefore, the substitution of urea can reduce emissions by up to 90 %, depending on the substitute fertilizer and on climatic and soil conditions. | Поэтому замена мочевины позволяет сократить выбросы до 90% в зависимости от удобрения-заменителя, а также климатических условий и состояния почвы. |
| [keywords: appointment procedures; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - replacement of; arbitrators - substitutes; procedure; substitute arbitrators; withdrawal - of arbitrator] | [ключевые слова: процедуры назначения; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - замена; арбитры - новые арбитры; процедура; новые арбитры; отказ арбитра от назначения] |
| The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) | При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
| However, in light of continued production of fissile material for weapons purposes by some States, we underline, at the same time, that such unilateral measures cannot substitute comprehensive, non-discriminatory, multilateral, legally binding, irreversible and effectively verifiable commitments. | Однако в свете продолжающегося производства расщепляющегося материала для оружейных целей некоторыми государствами мы подчеркиваем, в то же время, что такие односторонние меры не могут заменить всеобъемлющих, недискриминационных, многосторонних, юридически связывающих, необратимых и эффективно проверяемых обязательств. |
| Wider use and dissemination of renewable energy in many developing countries will require increasing national capacity as well as financial incentives to substitute renewable energy sources for conventional ones | Более широкое использование и распространение возобновляемых источников энергии во многих развивающихся странах потребует укрепления национального потенциала, а также финансовых стимулов, для того чтобы заменить обычные источники энергии возобновляемыми |
| That is the proposal: to substitute the words "by 1999" for the words "in 1997". | Предложение такое: заменить слова "в 1997 году" словами "к 1999 году". |
| Why do we not ponder how to substitute a strategy of prevention and advance action for one of late reaction ex post facto? | Почему бы нам не подумать о том, как заменить стратегию запоздалой реакции на уже свершившиеся события стратегией превентивных и упреждающих действий? |
| It recommended that Peru: abolish the judicial interdiction; review the laws allowing for guardianship and trusteeship; and replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making, to respect the person's autonomy, will and preferences. | Он рекомендовал Перу: отказаться от практики лишения дееспособности по решению суда; пересмотреть законы, допускающие передачу под опеку и попечительство; и заменить субститутивную модель принятия решений на ассистивную модель, учитывающую независимую волю и предпочтения инвалидов. |
| A devalued currency would increase exports and would cause Greek households and firms to substitute domestic products for imported goods. | Девальвированная валюта привела бы к росту экспорта и заставила бы греческие семьи и фирмы заменять внутреннюю продукцию импортируемыми товарами. |
| Within the Secretariat, we can substitute electronic "meetings" for many face-to-face ones, thereby making far more efficient use of staff time. | В Секретариате мы можем заменять многие личные встречи электронными «заседаниями», значительно повышая эффективность использования рабочего времени. |
| It should not search for alternative or substitute projects to replace those that enhance peace, freedom and democracy. | Она не должна искать альтернатив или заменять проекты, направленные на укрепление мира, свободы и демократии, другими. |
| In the meantime, I will be your substitute | А пока я буду её заменять, |
| In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. | При этом они принимают меры по минимизации объема вырабатываемых отходов, проводя исследования, инвестируя в конструирование, нововведения и разработку новой продукции и процессов, в которых используется меньше ресурсов и энергии и которые позволяют сокращать и заменять опасные материалы, либо отказываться от их применения. |
| The efforts of such organizations as the OIC should be complementary to United Nations efforts, not a substitute. | Усилия таких организаций как ОИК должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций, а не подменять их. |
| It is critical for donors to provide more resources and not substitute debt relief for additional ODA if the target of reducing poverty is to be attained. | В этой связи донорам важно предоставлять больше ресурсов и не подменять дополнительную ОПР списанием задолженности при условии достижения целевого показателя сокращения нищеты. |
| Each procedure or mechanism had its own important role to play in the protection of human rights and the High Commissioner did not intend to duplicate or substitute himself for existing mechanisms. | Каждая процедура или механизм призваны сыграть свою важную роль в деле защиты прав человека, и Верховный комиссар не намерен дублировать или подменять существующие механизмы. |
| Since the Constitutional Court cannot substitute these authorities' activities in their decision-making powers in restitution claims, it had to dismiss this part of the author's application in accordance with section 43, subsection 1(e). | Поскольку Конституционный суд не может подменять своими решениями решения этих органов, касающихся реституции, он отклонил эту часть ходатайства автора в соответствии с положением пункта 1 е) статьи 436. |
| In the absence of proof of any clear error, abuse of procedure, bad faith, clear bias or serious procedural irregularities, the Committee should not substitute its findings of fact for those of the Canadian authorities. | В отсутствие доказательства явной ошибки, злоупотребления процедурой, недобросовестности, явной предвзятости или серьезных нарушений процедуры Комитет не должен подменять собственными заключениями по фактам заключения, вынесенное канадскими инстанциями. |
| Not a substitute of life - but its inventive, free metaphor. | Не заменитель жизни - но изобретательная, свободная его метафора. |
| The young C. hypocistis is cooked as an asparagus substitute and an extract has been used in herbal medicine for dysentery, throat tumors and as an astringent. | Молодые побеги С. hypocistis используются как заменитель спаржи, а экстракт применяется для лечения дизентерии, опухоли в горле и как вяжущее средство. |
| In his view, wind energy which is becoming more and more competitive on a cost basis should be considered as a supplement and not as a substitute to fossil fuel energy. | По его мнению, энергию ветра, обеспечивающую все более высокий уровень конкурентоспособности с точки зрения затрат, следует рассматривать как дополнительный источник, а не как заменитель энергии, получаемой из ископаемого топлива. |
| I've found a temporary substitute. | Вроде я нашел временный заменитель. |
| It has been used mainly as a substitute of busulfan in frail patients, as the side effects and toxicity are supposedly less severe. | Треосульфан используется в основном как заменитель бусульфана у сильно ослабленных пациентов, поскольку его побочные эффекты и токсичность, в частности гематотоксичность, существенно меньше, чем у бусульфана. |
| On the other hand, a new Bill is being proposed to substitute the Human Trafficking (Control) Act (1986) with a view to incorporating relevant provisions in various laws into a single law. | С другой стороны, предлагается новый законопроект вместо Закона о борьбе с торговлей людьми (1986 года) в целях сведения соответствующих положений различных законов в единый закон. |
| Today, I could repeat those words, except that I would have to substitute "nine years" for "six years". | И сегодня я мог бы повторить эти слова, разве что вместо слов "шесть лет" я сказал бы "девять лет". |
| In the fifth sentence, for more than substitute approximately | В пятом предложении вместо слов "более чем" включить слова "приблизительно" |
| If a kamaiya or haliya fails to turn up for a day's work, even in the event of serious illness, he loses two days' wages or has to send a substitute. | Если нанятые по этим схемам работники один день не выходят на работу, даже в случае серьезной болезни, они теряют двухдневный заработок или должны прислать вместо себя замену. |
| What if someone were to substitute, say, nepeta agrestis for viscum coloratum? | Что случится, если кто-то использует скажем, котовник вместо омелы? |
| It was a-a substitute curb monitor, actually. | Вообще-то, это был заместитель куратора. |
| So, who's the substitute? | Итак, кто у нас заместитель? |
| In February 2009, Márcio Barros, a substitute English language teacher in a Distrito Federal, Brazil public school was fired after he used the song in a class activity among students aged 12 to 14. | В феврале 2009 года Марсиу Баррус, заместитель учителя английского языка в Федеральном округе (Бразилия) в средней школе был уволен после использования песни в классе среди учеников от 12 до 14 лет. |
| We need a substitute Head Nurse. | Нам нужна заместитель главной медсестры. |
| Substitute Higher Judge, Labour Higher Court (Social Security-Unions), Arbitrator's Award, 1988. | Заместитель старшего судьи в Верховном суде по рассмотрению трудовых споров (социальное обеспечение-профсоюзы), выполнение арбитражных функций, 1988 год. |
| There is thus no substitute in the Middle East for a gradual process of confidence-building based on direct dialogue and negotiations involving all parties and leading to the construction of a regional security framework. | Таким образом, на Ближнем Востоке нет альтернативы постепенному процессу укрепления доверия на основе прямого диалога и переговоров с участием всех сторон, которые бы привели к созданию основ региональной безопасности. |
| The engagement of the developing countries in regional and bilateral trading arrangements did not reduce the importance of the multilateral system to them; it had no substitute if there was to be real convergence towards an open and non-discriminatory system. | Участие развивающихся стран в региональных и двусторонних торговых соглашениях не умаляет для них значения многосторонней системы; ей нет альтернативы, когда речь идет о реальном продвижении по пути к созданию открытой и свободной от дискриминации системы. |
| With regard to the Guidelines on BAT and BEP relevant to Article 5 and Annex C, supplement new information on available alternative techniques and practices, including home-grown alternatives, and on the use of substitute or modified materials, products and processes. | В отношении руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД, применительно к статье 5 и приложению С, дополнение новой информации об имеющихся альтернативах, методах и видах деятельности, включая самостоятельно разработанные альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов. |
| Access to water is a need felt by every woman, child and man, regardless of economic status, and there is no substitute, so people will pay high prices even for poor quality water if there is no alternative. | Доступ к водоснабжению является потребностью, которая ощущается каждой женщиной, ребенком или мужчинами независимо от их экономического положения, замены ему нет, поэтому люди платят высокую цену даже за воду плохого качества, если нет другой альтернативы. |
| Available alternatives, including indigenous ones, and the use of substitute or modified materials, products and processes, and development of criteria for evaluating alternatives | Имеющиеся альтернативы, в том числе на местном уровне, и использование альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов и разработка критериев оценки альтернатив |
| This has provided an opportunity to certain forces to violently alter the values of faith and to substitute them with messages of hate and division. | Подобные действия дали определенным силам возможность насильственным путем исказить религиозные ценности и подменить их идеями ненависти и раскола. |
| We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. | Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы. |
| The proposal to the Security Council contained in paragraphs 40 to 59 of this report to immediately authorize new levels of United Nations support to AMIS should serve to complement, not substitute, what should be done by the wider international community. | Изложенное в пунктах 40 - 59 настоящего доклада предложение Совету Безопасности незамедлительно санкционировать выделение Организацией Объединенных Наций дополнительных ассигнований на финансирование МАСС призвано дополнить, но не подменить те меры, которые должно принять международное сообщество в целом. |
| Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. | Цель заключается не в том, чтобы подменить решение органа по вопросам конкуренции судебной оценкой, а в том, чтобы убедиться, что орган не злоупотребил своими дискреционными полномочиями. |
| Confidence-building measures in the field of conventional arms may strengthen international peace and security, but they are neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. | Меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут содействовать укреплению международного мира и безопасности, однако они не могут подменить собой меры в области разоружения или послужить условием для принятия таких мер. |
| You'll report to the substitute, Ms. Trumble, at 9:00 tomorrow. | Вы будете замещать Мисс Трамбл с 9 утра завтрашнего дня. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний. |
| 2.2 Later in 1987, the author was again appointed substitute District Judge of Badalona; he did not, however, assume his functions, since the post of District Judge had been taken up by a new judge. | 2.2 Через некоторое время в том же 1987 году автору было вновь поручено замещать окружного судью Бадалоны, однако к осуществлению этих функций он так и не приступил, поскольку пост окружного судьи был занят новым судьей. |
| Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. | В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники. |
| 5.12.1. The dipped-beam headlamps and/or the main-beam headlamps and/or the front fog lamps may substitute the function of the front position lamps, provided that: | 5.12.1 Фары ближнего света и/или фары дальнего света и/или передние противотуманные фары могут замещать функцию подфарников при условии, что |
| We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
| That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
| Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
| To ensure further positive results, the activities that had been launched should continue, particularly in the forms of assisting countries that endeavoured to eliminate opium poppy cultivation and proposing substitute crops. | Для получения положительных результатов, в частности в деле оказания помощи странам, стремящимся к ликвидации посевов опийного мака, и предложения альтернативных культур, необходимо продолжать работу в этом направлении. |
| Available alternatives, including indigenous ones, and the use of substitute or modified materials, products and processes, and development of criteria for evaluating alternatives | Имеющиеся альтернативы, в том числе на местном уровне, и использование альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов и разработка критериев оценки альтернатив |
| Germany also made reference to the concerns expressed by the Committee against Torture about the systematic use of the Daiyo Kangoku substitute prison system for the prolonged detention of arrested persons. | Представитель Германии сослался также на озабоченность, выраженную Комитетом против пыток в связи с систематическим использованием в качестве альтернативных мер заключения системы Daiyo Kangoku для длительного содержания под стражей арестованных. |
| Develop a market strategy to attract new industry investments, provide alternative opportunities to poppy production, and better position Afghan products to substitute imports from China, India, and Russia wherever possible. | Разработка рыночной стратегии для привлечения новых инвестиций в промышленность, предоставление альтернативных возможностей для отказа от выращивания опиумного мака и более активное пропагандирование афганских товаров для замены, когда это возможно, товаров, импортируемых из Китая, Индии и России. |
| (c) Developing substitute or alternative chemicals and eventually phasing out hazardous substances in electrical and electronic products and electronic waste through environmentally friendly product design, procurement and consumption, while also minimizing product obsolescence; | с) разработка заменяющих или альтернативных химических веществ и, в конечном счете, ликвидация опасных веществ в электротехнической и электронной продукции и электронных отходах за счет внедрения принципов экологически приемлемых конструктивных решений, закупок и потребления продукции, с принятием также мер по минимизации устаревания продукции; |
| She shared the concern of previous speakers about the substitute prison system and was grateful to the delegation for having provided an extremely helpful document on that subject. | Она также разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов по поводу альтернативной судебной системы и выражает признательность делегации за представление по этому вопросу исключительно полезного документа. |
| While it acknowledged criticism against the substitute detention system, the Government noted that it makes various efforts to ensure appropriate treatment of the detainees. | Принимая к сведению критику, высказанную в адрес альтернативной системы содержания под стражей, делегация вместе с тем отметила, что Япония предпринимает различные усилия по обеспечению надлежащего обращения с содержащимися под стражей лицами. |
| The proportion of children placed in family-based substitute care to those in residential care has risen from 42 per cent in 2002 to 58 per cent in 2008. | Доля детей, охваченных альтернативной системой ухода семейного типа, по сравнению с долей детей, помещенных в учреждения интернатского типа, увеличилась с 42% в 2002 году до 58% в 2008 году. |
| Persons performing works or tasks of military service or substitute civilian service, national defence, civil protection, monitoring and information services, general rescue services or communications units, and in defence and protection training; | лица, выполняющие работы и задачи, в рамках прохождения военной службы или альтернативной гражданской службы, системы национальной обороны, гражданской обороны, контрольно-информационных служб, спасательных служб общего назначения или пунктов связи, а также в ходе профессиональной подготовки по вопросам обороны и защиты; |
| Since 2011, Norway had suspended substitute service for conscientious objectors. | Норвегия в 2011 году отменила требование о прохождении альтернативной службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести. |
| They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
| Partnerships are to complement the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit: they are not intended to substitute commitments by Governments. | Партнерство призвано дополнить согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне: оно не преследует цель подмены обязательств, принятых на себя правительствами. |
| (e) Strengthen the regional financial architecture, as a complement rather than as a substitute to the international financial architecture; | ё) укреплять региональную финансовую архитектуру в качестве дополнения, а не подмены международной финансовой архитектуры; |
| The Court should be complementary to national criminal justice systems, acting not as a substitute, but only where national systems were unable or unwilling genuinely to investigate a crime and prosecute where the facts so warranted. | Суд должен быть взаимодополняемым к национальным уголовным судебным системам, выступая не в качестве подмены, а лишь в тех случаях, когда национальные системы не в состоянии или явно не желают расследовать преступления и возбуждать уголовные дела, когда этого требуют факты. |
| They stressed that partnerships for sustainable development were not intended to substitute strong commitments by Governments in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit, but rather should reinforce the implementation of those commitments through concrete action. | Они обратили особое внимание на то, что партнерство в интересах устойчивого развития не предполагает подмены твердых обязательств правительства в рамках согласованных на межправительственном уровне решений Встречи на высшем уровне, а призвано конкретными действиями способствовать выполнению этих обязательств. |
| At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. | При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами. |
| This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. | Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии. |
| A continuous stream of the liquid is created by alternating the intake and output cycles of the working chambers of interchangeable two-chamber well-drilling substitute pumps which are connected by pipelines for the extracted liquid, for the removal of exhaust gas and by an electric power supply cable. | Непрерывный поток жидкости создают, путем чередования циклов приема и вытеснения рабочих камер взаимозаменяемых двухкамерных скважинных насосов замещения, соединенных трубопроводами добываемой жидкости, отвода отработавшего газа и кабелем электропитания. |
| The formerly popular concept of crop substitution is no longer viable; it can no longer be our objective simply to substitute licit plants for illicit crops. | Старая концепция замещения культур более не приемлема, она не может оставаться нашей целью, сводящейся к простой замене законными культурами незаконных. |
| The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) | При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
| No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
| Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |