| A six months maternity leave substitute. | Замена на шесть месяцев отпуска по уходу за ребенком. |
| And that you are a worthy substitute to your predecessor, Mr. Renfield. | И что Вы достойная замена своему предшественнику, Ренфилду. |
| The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | Быстрое выявление и ликвидация незаконных посадок, а также замена культур являются в этой связи неотложными задачами мирового сообщества. |
| There must be something else we can substitute. | Должна же быть замена. |
| If there is no information about a particular good because of the closure of a retail outlet, a new outlet is sought and a similar good whose price over the previous period can be identified is used as a substitute. | В случае отсутствия данных о цене на какой-то товар в результате прекращения деятельности торговой точки, замена всегда производится путем поиска новой точки и выборки аналогичного товара, на который уточняется цена за предыдущий период. |
| The international community must actively support local efforts at reconciliation, but it should not try to act as a substitute. | Международное сообщество должно активно поддерживать местные усилия по примирению, но не должно пытаться заменить их. |
| By monitoring the use of those hazardous chemicals for which there is no substitute yet. | контроля за использованием тех опасных химических веществ, заменить которые пока еще не удалось. |
| She would prefer to substitute the term "permanently resident in that State" for "habitually resident in that State" in draft article 8, paragraphs 1 and 2. | Оратор предпочла бы заменить слова "обычно проживает в этом государстве" в пунктах 1 и 2 проекта статьи 8 словами "постоянно проживает в этом государстве". |
| The convening officer also generally played the role of the "confirming officer" with the power to "withhold confirmation or substitute, postpone or remit in whole or in part any sentence". | Кроме того, обычно он играет роль «подтверждающего офицера», имеющего право «не подтверждать либо заменить, отсрочить или смягчить любой приговор полностью или частично». |
| Tomato juice was first served as a beverage in 1917 by Louis Perrin at the French Lick Springs Hotel in southern Indiana, when he ran out of orange juice and needed a quick substitute. | В Америке считается, что первым стал продавать томатный сок в 1917 году Луи Перрен, владелец гостиницы French Lick Springs Hotel в южной Индиане, когда у него закончился апельсиновый сок и его требовалось срочно чем-то заменить. |
| Under of the provision, the carrier is given the right to substitute any information provided by the shipper which it considers inaccurate. | Согласно подпункту этого положения перевозчику предоставляется право заменять любую представленную грузоотправителем информацию, которую он считает неточной. |
| Players have to pick line-ups and the pitching rotation, substitute batters and runners, trade players, etc. This also allows players to build their very own dream team featuring their favorite players. | Игроки должны выбирать составные части и поворот качки, заменять колотит и бегунов, торговых игроков и т. Д. Это также позволяет игрокам создавать свою собственную команду мечты с участием своих любимых игроков. |
| Option 1: To create a new intergovernmental platform to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services that would not duplicate or substitute the mandates or programmes of work of existing multilateral environmental agreements or United Nations bodies; | а) Вариант 1: Создать новую межправительственную платформу для укрепления научно-политического взаимодействия в целях обеспечения биоразнообразия и экосистемных услуг, которая не будет дублировать или заменять мандаты или программы работы существующих многосторонних природоохранных соглашений или органов Организации Объединенных Наций. |
| Most of the plant available N in manure or slurry is in the form of ammonium-nitrogen, which can substitute directly for mineral fertilizers. | По большей части усваиваемый растениями N в твердом или жидком навозе находится в форме аммиачного азота, который может непосредственно заменять минеральные удобрения. |
| The Covox plug couldn't directly substitute any of the popular cards of that age (AdLib, Sound Blaster, Gravis Ultrasound, etc.), but several games/ platforms supported it directly. | Covox не мог непосредственно заменять любую из популярных звуковых карт того времени (AdLib, Sound Blaster, Gravis Ultrasound, и прочие), однако некоторые игры и программы имели его непосредственную поддержку. |
| The efforts of such organizations as the OIC should be complementary to United Nations efforts, not a substitute. | Усилия таких организаций как ОИК должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций, а не подменять их. |
| War may have been temporarily averted by the active diplomacy of some major Powers, but neither the Council nor the international community can afford to substitute conflict management for conflict resolution. | Возможно, войны удалось временно избежать за счет активных дипломатических усилий некоторых ведущих держав, но ни Совет, ни международное сообщество не могут позволить себе подменять урегулирование конфликта усилиями по его сдерживанию. |
| The Party concerned also argued that "it is not open to the Committee to substitute its views for those of the authority; it can only interfere when the decision is manifestly unreasonable". | Соответствующая Сторона также отметила, что "Комитет не вправе подменять своими мнениями мнения органов власти; он может вмешаться лишь в том случае, когда решение является явным образом необоснованным". |
| The State party argues, in this regard, that the Committee should not substitute its own findings for those of the national proceedings since they did not disclose abuse of process, bad faith, manifest bias or irregularities. | В этой связи государство-участник считает, что Комитету не следует подменять своими выводами выводы, полученные в результате осуществления национальных процедур, |
| The High Commissioner stressed that the work of the special rapporteurs, experts and working groups was an important pillar of the implementation of human rights and that he did not intend to duplicate or substitute himself for those mechanisms. | Верховный комиссар подчеркнул, что работа специальных докладчиков, экспертов и рабочих групп имеет важное значение для осуществления прав человека и что он не намеревается дублировать или подменять собой эти механизмы. |
| Synthetic moissanite is used as a diamond substitute. | Искуственный муассанит используют как заменитель алмазов. |
| White spirit (turpentine substitute) | уайт-спирит (заменитель скипидара) Смесь углеводородов |
| White spirit (turpentine substitute) | Уайт-спирит (заменитель скипидара) |
| This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin, the real ingredient, cost 900 dollars a pound. | Этот заменитель стоил 9 долларов за 0.454 кг, в то время как настоящий гепарин - настоящий ингредиент, стоил 900 долларов за 0.454 кг. |
| That's a milk substitute. | Это соевый заменитель молока. |
| In February, Zsanett E.'s lawyer filed a substitute civil action. | В феврале адвокат Жанетт Э. подал вместо этого гражданский иск. |
| Defectors reported that they were required to work at an assigned workplace after completing school, and that many of these jobs were either unpaid or provided minimal substitute compensation in the form of food or other rations. | Перебежчики сообщили, что после окончания школы они должны были работать там, где им было назначено, и многие из выполнявшихся работ либо не оплачивались, либо вместо оплаты полагалась минимальная компенсация в виде продовольственных или иных пайков. |
| For November 1999 substitute June 2000 | Вместо ноябрь 1999 года указать июнь 2000 года. |
| Perhaps instead of a regular bridge I could substitute it with a dramatic monologue spoken against a musical background. | Может вместо обычного проигрыша я мог бы подставить драматический монолог поверх музыки. |
| The Marshall Islands, for example, has developed a project for outer island electrification which would utilize small-scale photovoltaic technology as well as biomass digesters and coconut oil as a diesel substitute in small generators. | Например, в Маршалловых Островах был разработан проект по электрификации отдаленных островов, в рамках которого предусматривается использовать небольшие фотоэлектрические установки и метантенки, предназначенные для переработки биомассы, а также использовать кокосовое масла вместо дизельного топлива в маломощных генераторах. |
| A substitute judge may be appointed in the same way. | Заместитель судьи по делам опеки может быть назначен аналогичным образом. |
| In February 2009, Márcio Barros, a substitute English language teacher in a Distrito Federal, Brazil public school was fired after he used the song in a class activity among students aged 12 to 14. | В феврале 2009 года Марсиу Баррус, заместитель учителя английского языка в Федеральном округе (Бразилия) в средней школе был уволен после использования песни в классе среди учеников от 12 до 14 лет. |
| The prosecutor, the warden of the prison or a substitute, a representative of the institution in charge of the execution, and a physician shall supervise the execution. | Контроль за исполнением приговора осуществляет прокурор, начальник тюрьмы или его заместитель, представитель подразделения, ответственного за исполнение приговора, и врач. |
| If the President or a Vice-President or the Rapporteur-General is absent from a meeting of the General Committee, he or she may designate a member of his or her delegation to act as a substitute. | Если Председатель или заместитель Председателя, или Генеральный докладчик отсутствует на заседании Генерального комитета, или он или она может назначить члена своей делегации своим заместителем. |
| Members: H.W. Braam Jr., Attorney (substitute member), Netherlands Antilles; | Члены: - г-н Х.В. Брам, прокурор (заместитель председателя), Нидерландские Антильские острова; |
| Mr. Behmen appeared concerned about the initiative of establishing Information Centres, which he perceived as a possible substitute to his own project. | Г-н Бехмен, как представляется, испытывает озабоченность по поводу инициативы относительно создания информационных центров, которую он воспринимает в качестве возможной альтернативы своему проекту. |
| The difficulty, of course, would be how to establish, with the necessary degree of objectivity and transparency, that there exists no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | Здесь, несомненно, трудность заключается в том, как установить с необходимой степенью объективности и транспарентности, что разумной альтернативы или замены методу или технологии, предусмотренным в незапрошенном предложении, не существует. |
| Available alternatives, including indigenous ones, and the use of substitute or modified materials, products and processes, and development of criteria for evaluating alternatives | Имеющиеся альтернативы, в том числе на местном уровне, и использование альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов и разработка критериев оценки альтернатив |
| (a) The goods, construction or services are available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the goods, construction or services, and no reasonable alternative or substitute exists; | а) данные товары (работы) или услуги имеются в наличии только у какого-либо конкретного поставщика (подрядчика) или какой-либо конкретный поставщик (подрядчик) обладает исключительными правами в отношении данных товаров (работ) или услуг и не существует никакой разумной альтернативы или замены; |
| If SIDS themselves show how biofuel can be a substitute to fossil fuel, this promotes to the international community options they can take to decrease the use of fossil fuels contributing to Climate Change. | Успехи МОРС в области использования биотоплива в качестве альтернативы ископаемому топливу могут послужить для международного сообщества примером того, как можно добиться сокращения масштабов использования ископаемого топлива и тем самым внести вклад в осуществление Конвенции об изменении климата. |
| We only speak of faith when we wish to substitute emotion for evidence. | О вере мы говорим лишь в том случае, когда хотим подменить доказательство чувством. |
| Those States that proposed to substitute an autonomy solution for the right of a people to self-determination and independence were seeking to manipulate the free expression of the will of the Sahrawi people, who for over 35 years had been seeking to establish an independent State. | Те государства, которые предлагают подменить решением об автономии право народа на самоопределение и независимость, пытаются манипулировать свободным выражением воли сахарского народа, который более 35 лет стремится создать независимое государство. |
| In a reference to the sham elections in I-oK, the Meeting underlined that any political process/elections held under foreign occupation cannot be a substitute to the exercise of the right to self-determination. | Касаясь выборов в оккупированном Индией Кашмире, участники Совещания подчеркнули, что любой политический процесс/выборы, проведенные в условиях иностранной оккупации, не могут подменить осуществление права на самоопределение. |
| You were asleep. Reuben woke me to say I had to be a substitute performer at a charity concert at the Hollywood Bowl. I had to get the first flight out. | Ты спала, а меня разбудил Рубен, сказав, что надо подменить комика на благотворительной акции в Голливуде. |
| a. if the matter is not such that the Court should not substitute its authority for that of the parents, then the Court may indicate which parent it considers most suitable to take that particular decision; or, | а. если вопрос является таковым, что суд не может подменить собой власть родителей, то он может указать, кто из родителей, по его мнению, наиболее подходит для принятия такого конкретного решения; или |
| New packaging policies may induce exporters to substitute certain materials for others even if they are inherently more environmentally unfriendly. | Новая политика в области упаковки может побуждать экспортеров замещать отдельные материалы другими даже в том случае, если последние по существу являются менее приемлемыми с экологической точки зрения. |
| 2.2 Later in 1987, the author was again appointed substitute District Judge of Badalona; he did not, however, assume his functions, since the post of District Judge had been taken up by a new judge. | 2.2 Через некоторое время в том же 1987 году автору было вновь поручено замещать окружного судью Бадалоны, однако к осуществлению этих функций он так и не приступил, поскольку пост окружного судьи был занят новым судьей. |
| Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. | В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники. |
| 5.12.1. The dipped-beam headlamps and/or the main-beam headlamps and/or the front fog lamps may substitute the function of the front position lamps, provided that: | 5.12.1 Фары ближнего света и/или фары дальнего света и/или передние противотуманные фары могут замещать функцию подфарников при условии, что |
| The mild toxicity of CsCl is related to its ability to lower the concentration of potassium in the body and partly substitute it in biochemical processes. | Токсические свойства хлорида цезия в больших концентрациях связаны со способностью этого соединения снижать содержание калия в организме и частично замещать его в биохимических процессах. |
| We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
| That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
| Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
| The Committee reiterates its recommendation, made after consideration of the third periodic report, that the substitute prison system should be made compatible with all requirements of the Covenant. | Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию, сделанную после рассмотрения третьего периодического доклада, о том, чтобы система альтернативных тюрем соответствовала всем требованиям Пакта. |
| Available alternatives, including indigenous ones, and the use of substitute or modified materials, products and processes, and development of criteria for evaluating alternatives | Имеющиеся альтернативы, в том числе на местном уровне, и использование альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов и разработка критериев оценки альтернатив |
| Daiyo Kangoku (detention in the substitute prison system) | Содержание под стражей в "альтернативных тюрьмах" (Дайо Кангоку) |
| (a) If no alternative proposals are received, the contracting authority may reasonably conclude that there is no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | а) если никаких альтернативных предложений не получено, организация-заказчик может с достаточными основаниями сделать вывод о том, что никакой разумной альтернативы или замены для метода или технологии, предусматриваемых в незапрошенном предложении, не имеется. |
| (c) Developing substitute or alternative chemicals and eventually phasing out hazardous substances in electrical and electronic products and electronic waste through environmentally friendly product design, procurement and consumption, while also minimizing product obsolescence; | с) разработка заменяющих или альтернативных химических веществ и, в конечном счете, ликвидация опасных веществ в электротехнической и электронной продукции и электронных отходах за счет внедрения принципов экологически приемлемых конструктивных решений, закупок и потребления продукции, с принятием также мер по минимизации устаревания продукции; |
| The child is given not only substitute care but also all the different health care, social welfare and rehabilitation services that he needs. | Ребенок не только становится объектом альтернативной системы ухода, но и получает самые различные и необходимые ему услуги в области охраны здоровья, социального обеспечения и реабилитации. |
| In the main poppy-growing region, Wa, buckwheat was being grown as a substitute crop and the Government hoped to declare the region a drug-free zone by 2005. | В зоне, где эти плантации наиболее обширны, - районе Ва - в качестве альтернативной культуры высевается гречиха, и в 2005 году ее планируется объявить зоной, свободной от наркотиков. |
| Although there does not appear to be any full substitute to EMPRETEC, alternatives have emerged since its inception. | Хотя, как представляется, ЭМПРЕТЕК не может быть в полной мере замещена ни одной альтернативной программой, такие программы стали возникать уже сразу после начала осуществления ЭМПРЕТЕК. |
| Please provide additional information on how the right to substitute alternative civilian service for military service is guaranteed under the Alternative Civilian Service Act of June 2002. | Просьба представить дополнительную информацию о том, как право на замену военной службы альтернативной гражданской службой гарантируется по Закону "Об альтернативной гражданской службе", принятому в июне 2002 года. |
| The principle that recruits designated for basic army service in civil defence or for army training may because of their religious beliefs or moral principles come forward with a written application for substitute service, is observed. | В Польше соблюдается принцип, согласно которому лица, призываемые на действительную военную службу в подразделения гражданской обороны или вооруженных сил, могут по причине своих религиозных убеждений или морально-этических соображений подать письменное заявление с просьбой о прохождении альтернативной службы. |
| Partnerships are to complement the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit: they are not intended to substitute commitments by Governments. | Партнерство призвано дополнить согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне: оно не преследует цель подмены обязательств, принятых на себя правительствами. |
| (e) Strengthen the regional financial architecture, as a complement rather than as a substitute to the international financial architecture; | ё) укреплять региональную финансовую архитектуру в качестве дополнения, а не подмены международной финансовой архитектуры; |
| In this regard, the Inspectors are of the view that NGOs should be used, as appropriate, not to substitute the Government, but to complement it. | В связи с этим Инспекторы считают, что НПО следует должным образом использовать не для подмены, а для дополнения усилий правительств. |
| The responsibility to protect presupposes the capacity and the will to remove threats, to establish relations and mechanisms apt to continue to dissuade humanity from resolving their disputes through the use of force and, to the extent possible, to substitute law for force. | Ответственность за защиту предполагает наличие потенциала и готовности устранить угрозы, установить отношения и механизмы, способные и впредь удерживать человечество от разрешения своих споров посредством применения силы и, по мере возможности, от подмены права силой. |
| The Court should be complementary to national criminal justice systems, acting not as a substitute, but only where national systems were unable or unwilling genuinely to investigate a crime and prosecute where the facts so warranted. | Суд должен быть взаимодополняемым к национальным уголовным судебным системам, выступая не в качестве подмены, а лишь в тех случаях, когда национальные системы не в состоянии или явно не желают расследовать преступления и возбуждать уголовные дела, когда этого требуют факты. |
| This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. | Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии. |
| A large number of participants stressed that funds from innovative sources should be additional to current aid volumes and commitments and should not be used as a substitute. | Многие участники подчеркивали, что средства из нетрадиционных источников должны дополнять нынешние объемы помощи и обязательства и не должны использоваться для их замещения. |
| It was used to substitute keying in the following process: census records were linked to the corresponding records in the register, using very rigid criteria. | Она используется для замещения ввода с клавиатуры в следующем процессе: результаты переписи увязываются с соответствующими записями регистра в соответствии с весьма жесткими критериями. |
| The installation for extracting gasified liquid is constructed on the basis of pneumatic well-drilling substitute pumps having working chambers alternately connected to a low- and high-pressure working-gas source, in the form of a vacuum-compressor unit. | Установка для добычи газированной жидкости выполнена на базе скважинных пневматических насосов замещения, имеющих рабочие камеры, попеременно подключаемые к источнику высокого и низкого давления рабочего газа, в виде вакуум-компрессорного агрегата. |
| The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) | При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
| No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
| Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |