| To substitute identification documents of the protected or to alter the appearance; | замена документов, удостоверяющих личность подзащитного лица, или изменение его внешности. |
| Or I'm the poor substitute. | Или я плохая замена. |
| You're the new substitute teacher. | Вы новая замена учителю. |
| They are simply a substitute photograph. | Это же лишь замена фотографии. |
| Substitute daughter reporting for duty. | Замена вашей дочери к службе готова. |
| ) or only a substring of a URL using an asterisk (wildcard matching) to substitute any number of characters (i.e. | ) или только часть URL адреса, воспользовавшись знаком" " (полное сопоставление), чтобы заменить любое количество символов (т.e. |
| For the first sentence substitute | Первое предложение этого пункта заменить следующим текстом: |
| For the existing text substitute | Приведенный в документе текст просьба заменить следующим: |
| George Burley could not substitute him as the manager had used three substitutes already. | Главный тренер "святых", Джордж Берли, не смог его заменить, поскольку все три возможные замены уже использованы. |
| While an acceptable proxy if there are no or only incomplete flow data, stock data are not an adequate substitute to estimate inflows if annual flow data are available. | Хотя такой метод может быть приемлемым в случае отсутствия или неполноты данных о потоках миграции, данные о контингентах мигрантов не могут в полной мере заменить собой годовые данные о притоке мигрантов при оценке численности притока мигрантов. |
| Although there had been progress in scaling up and mainstreaming South-South cooperation, the latter should complement and not substitute North-South cooperation. | Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в деле расширения масштабов и обеспечения всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, последнее должно дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг. |
| These channels can complement the multilateral framework of the Convention but cannot and should not substitute it. | Эти каналы могут дополнять многостороннюю основу Конвенции, но они не могут и не должны заменять ее. |
| It also notes the State party's observation that, in the absence of procedural irregularities, the Committee should not substitute its own findings of fact for those of the Canadian authorities. | Он также принимает во внимание замечания государства-участника о том, что в условиях отсутствия нарушений в ходе процедуры Комитету не следует заменять заключения канадских властей своими собственными заключениями. |
| The resources that they can contribute, however, in terms of expertise, funding and technology, should be a complement to governmental resources, not a substitute. | Вместе с тем предоставляемые ими при этом ресурсы - в плане специальных знаний, финансовых средств и технологий - должны дополнять государственные ресурсы, а не заменять их. |
| The law ensures that the perpetrator of every such offence will be liable to severe penalties by providing that "The court shall not stay the application of the prescribed penalty for such offences or substitute more lenient measures." | Данный закон требует строгого наказания лиц, совершающих такие правонарушения, предусматривая, что «суд не может применять отсрочку предусмотренного наказания за такого рода правонарушения или заменять его на более мягкие меры». |
| Moreover, its jurisdiction should be complementary to that of States, not a substitute. | Кроме того, его юрисдикция должна дополнять, но не подменять юрисдикцию государств. |
| One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. | Еще одна делегация подчеркнула, что гражданское общество должно дополнять, а не подменять государство. |
| We want to emphasize that confidence-building measures should be neither a substitute nor a precondition for nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы хотим подчеркнуть, что меры укрепления доверия не должны ни подменять ядерное разоружение и нераспространение, ни служить их условием. |
| Each procedure or mechanism had its own important role to play in the protection of human rights and the High Commissioner did not intend to duplicate or substitute himself for existing mechanisms. | Каждая процедура или механизм призваны сыграть свою важную роль в деле защиты прав человека, и Верховный комиссар не намерен дублировать или подменять существующие механизмы. |
| It requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. | Такая практика требует правильного контроля за исполнением контрактов и эффективной передачи опыта, при этом она должна дополнять, а не подменять собой создание местного потенциала в области регулирования. |
| Synthetic moissanite is used as a diamond substitute. | Искуственный муассанит используют как заменитель алмазов. |
| The young C. hypocistis is cooked as an asparagus substitute and an extract has been used in herbal medicine for dysentery, throat tumors and as an astringent. | Молодые побеги С. hypocistis используются как заменитель спаржи, а экстракт применяется для лечения дизентерии, опухоли в горле и как вяжущее средство. |
| White spirit (turpentine substitute) | уайт-спирит (заменитель скипидара) Смесь углеводородов |
| Consequently, the friction lining industry was looking for a substitute that was suitable as a reinforcing as well as a processing fiber. | В связи с этим предприятия изготовители тормозных колодок искали заменитель, который был бы пригоден как усиливающая и вспомогательная фаза. |
| Dejv, one of brothers long did not trust, that tablets (actually a substitute of sugar) which we offered it(him) is possible to use as sugar (I too would not believe as all thus giggled). | Дэйв, один из братьев долго не верил, что таблетки (на самом деле заменитель сахара), которые мы ему предлагали можно употреблять в качестве сахара (я бы тоже не поверил, так как все при этом хихикали). |
| No. You substitute the tequila. | Нет, нет, вместо текилы мы... |
| Therefore, we must substitute quantity with qualitatively improved skills and a high degree of versatility and technical competence through national and regional capacity-building. | Поэтому вместо количества мы должны полагаться на качественно более высокую квалификацию, универсальность и техническую компетенцию через создание национального и регионального потенциалов. |
| He made his first-team debut as a substitute in place of Keith Gillespie in a League Cup tie against Shrewsbury Town on 20 September 2005. | Он дебютировал в первой команде, выйдя на замену, вместо Кита Гиллеспи в матче Кубка Лиги против «Шрусбери» 20 сентября 2005 года. |
| It is expected that most drivers become increasingly familiar with the meaning of instrument panel tell-tales over time, and that the ESC malfunction tell-tale symbol and substitute "ESC" text can effectively be used interchangeably. | Предполагается, что большинство водителей с течением времени будут все четче понимать смысл расположенных на приборной доске контрольных сигналов и что символ контрольного сигнала неисправности ЭКУ и используемое вместо него обозначение "ESC" могут с успехом использоваться на равных основаниях. |
| 6.8.4 Note 2: Substitute "receptacles" with "tanks". | ТЕ1 Последнее предложение: снять квадратные скобки и вместо "установлен" читать "предусмотрен". |
| I said that this a very good substitute. | Я сказать, что это хороший заместитель. |
| It was the substitute. | Это... Это заместитель. |
| Let me guess, the substitute? | Я угадаю. Заместитель? |
| So says the substitute. | И это говорит заместитель. |
| In case of absence, the President or a Vice-President, may designate a member of his delegation as his substitute. | В случае отсутствия Председатель или заместитель Председателя может назначить вместо себя члена своей делегации. |
| We cannot supersede or substitute these Charter provisions, for there is no alternative to the Security Council's legality in the use of armed force. | Мы не можем отменить или подменить эти положения Устава, поскольку нет никакой альтернативы законным решениям Совета Безопасности относительно применения вооруженной силы. |
| With regard to the Guidelines on BAT and BEP relevant to Article 5 and Annex C, supplement new information on available alternative techniques and practices, including home-grown alternatives, and on the use of substitute or modified materials, products and processes. | В отношении руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД, применительно к статье 5 и приложению С, дополнение новой информации об имеющихся альтернативах, методах и видах деятельности, включая самостоятельно разработанные альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов. |
| They invited the parties to agree to amend the order by deleting the reference to them, and suggested that an alternative might be to substitute a reference to an agreed independent expert. | Они предложили сторонам спора в согласованном порядке внести поправки в приказ путем исключения ссылки на них и в качестве альтернативы заменить их ссылками на совместно выбираемого независимого эксперта. |
| Provision of additional information on available alternatives, including indigenous ones, and on the use of substitute or modified materials, products and processes, with respect to Annex C sources, and development of criteria for evaluating alternatives; | с) предоставление дополнительной информации об имеющихся альтернативах, включая местные альтернативы, а также об использовании альтернативных или видоизмененных материалов, продуктов и процессов в том, что касается источников, указанных в приложении С, и разработка критериев оценки альтернативных вариантов; |
| (a) If no alternative proposals are received, the contracting authority may reasonably conclude that there is no reasonable alternative or substitute to the method or technology contemplated in the unsolicited proposal. | а) если никаких альтернативных предложений не получено, организация-заказчик может с достаточными основаниями сделать вывод о том, что никакой разумной альтернативы или замены для метода или технологии, предусматриваемых в незапрошенном предложении, не имеется. |
| The proposal to the Security Council contained in paragraphs 40 to 59 of this report to immediately authorize new levels of United Nations support to AMIS should serve to complement, not substitute, what should be done by the wider international community. | Изложенное в пунктах 40 - 59 настоящего доклада предложение Совету Безопасности незамедлительно санкционировать выделение Организацией Объединенных Наций дополнительных ассигнований на финансирование МАСС призвано дополнить, но не подменить те меры, которые должно принять международное сообщество в целом. |
| Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. | Цель заключается не в том, чтобы подменить решение органа по вопросам конкуренции судебной оценкой, а в том, чтобы убедиться, что орган не злоупотребил своими дискреционными полномочиями. |
| In a reference to the sham elections in I-oK, the Meeting underlined that any political process/elections held under foreign occupation cannot be a substitute to the exercise of the right to self-determination. | Касаясь выборов в оккупированном Индией Кашмире, участники Совещания подчеркнули, что любой политический процесс/выборы, проведенные в условиях иностранной оккупации, не могут подменить осуществление права на самоопределение. |
| You were asleep. Reuben woke me to say I had to be a substitute performer at a charity concert at the Hollywood Bowl. I had to get the first flight out. | Ты спала, а меня разбудил Рубен, сказав, что надо подменить комика на благотворительной акции в Голливуде. |
| Confidence-building measures in the field of conventional arms may strengthen international peace and security, but they are neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. | Меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут содействовать укреплению международного мира и безопасности, однако они не могут подменить собой меры в области разоружения или послужить условием для принятия таких мер. |
| You'll report to the substitute, Ms. Trumble, at 9:00 tomorrow. | Вы будете замещать Мисс Трамбл с 9 утра завтрашнего дня. |
| New packaging policies may induce exporters to substitute certain materials for others even if they are inherently more environmentally unfriendly. | Новая политика в области упаковки может побуждать экспортеров замещать отдельные материалы другими даже в том случае, если последние по существу являются менее приемлемыми с экологической точки зрения. |
| 2.2 Later in 1987, the author was again appointed substitute District Judge of Badalona; he did not, however, assume his functions, since the post of District Judge had been taken up by a new judge. | 2.2 Через некоторое время в том же 1987 году автору было вновь поручено замещать окружного судью Бадалоны, однако к осуществлению этих функций он так и не приступил, поскольку пост окружного судьи был занят новым судьей. |
| The 1998 budget submission argued that superlative indexes "... reflect the ability of consumers to substitute among goods and services..." and "... are regarded as providing closer approximations to cost-of-living measures than the currently published CPI." | В проекте бюджета на 1998 год указывалось, что такие несмещенные индексы"... отражают способность потребителей замещать товары и услуги..." и"... рассматриваются в качестве более близкого приближения к показателям стоимости жизни, чем публикуемые в настоящее время ИПЦ"30. |
| The mild toxicity of CsCl is related to its ability to lower the concentration of potassium in the body and partly substitute it in biochemical processes. | Токсические свойства хлорида цезия в больших концентрациях связаны со способностью этого соединения снижать содержание калия в организме и частично замещать его в биохимических процессах. |
| We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. | Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой. |
| That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. | Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
| Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. | Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку. |
| In this context, mitigation efforts would include, for example, securing replacement contracts, locating substitute customers, redeploying resources and terminating contracts of personnel. | В этом контексте меры к уменьшению потерь могут, например, включать в себя заключение замещающих контрактов, поиск альтернативных покупателей, перераспределение ресурсов и прекращение трудовых договоров с сотрудниками, связанными с исполнением контрактов. |
| It was noted that the issue of the incorporation of substitute or modified materials, products and processes into the guidelines was distinct from that of the consideration of alternatives in the application of best available techniques and the issues should be dealt with separately. | Было отмечено, что включение альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов в руководящие принципы и учет альтернатив в ходе применения наилучших имеющихся методов - это два разных вопроса и их следует рассматривать отдельно. |
| The refrigerant is recomended to use in a clear type or as a component of alternative blends to substitute R22, R502 and R12. | Хладагент рекомендуется применять в чистом виде, либо в качестве компонента альтернативных смесей для замены R22, R502 и R12. |
| (b) Substitute non-custodial schemes, such as probation, community service or suspended sentences, for custodial penalties so that persons under the age of 18 will not be deprived of liberty except as a last resort and for as little time as possible; | Ь) внедрения мер, альтернативных лишению свободы, таких, как условное осуждение с испытательным сроком, общественные работы или назначение наказаний условно, с тем чтобы лишение свободы лиц моложе 18 лет применялось лишь как крайнее средство и на как можно более краткий срок; |
| So successful credit schemes must by-pass normal collateral requirements and substitute alternatives such as group guarantees. | Таким образом, эффективные кредитные механизмы должны строиться не на общепринятых требованиях в отношении обеспечения кредитов, а на альтернативных вариантах гарантий, включая групповые гарантии. |
| It is estimated that at present all justified applications of recruits for transfer to substitute service are being approved. | Предполагается, что в настоящее время все обоснованные заявления призывников об альтернативной службе рассматриваются положительно. |
| This has resulted in the creation of a substitute schooling system in which children are taught at homes or in mosques. | Это привело к появлению альтернативной системы обучения на дому или при мечетях. |
| The Act on the Guarantees for Freedom of Conscience and Religion provides a possibility of requesting exemption from the military service and applying for a substitute service by persons who invoke their religious beliefs or the moral principles they profess. | Закон о гарантиях свободы совести и религии предусматривает возможность ходатайствования об освобождении от военной службы и замены ее альтернативной службой гражданами, оправдывающими свои действия исповедуемыми религиозными убеждениями или моральными принципами. |
| According to the Act on Guarantees of the Freedom of Conscience and Faith, on grounds of their religious beliefs and moral principles, citizens may apply to be delegated to provide substitute military service. | В соответствии с Законом о гарантиях свободы совести и вероисповедания граждане, исходя из своих религиозных убеждений и моральных принципов, могут просить о прохождении альтернативной воинской службы. |
| The proportion of children placed in family-based substitute care to those in residential care has risen from 42 per cent in 2002 to 58 per cent in 2008. | Доля детей, охваченных альтернативной системой ухода семейного типа, по сравнению с долей детей, помещенных в учреждения интернатского типа, увеличилась с 42% в 2002 году до 58% в 2008 году. |
| They shall not be used to substitute or replace existing human rights mechanisms and established methods of work. | Они не используются для подмены или замены существующих механизмов в области прав человека и принятых методов работы. |
| Partnerships are to complement the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit: they are not intended to substitute commitments by Governments. | Партнерство призвано дополнить согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне: оно не преследует цель подмены обязательств, принятых на себя правительствами. |
| (e) Strengthen the regional financial architecture, as a complement rather than as a substitute to the international financial architecture; | ё) укреплять региональную финансовую архитектуру в качестве дополнения, а не подмены международной финансовой архитектуры; |
| In this regard, the Inspectors are of the view that NGOs should be used, as appropriate, not to substitute the Government, but to complement it. | В связи с этим Инспекторы считают, что НПО следует должным образом использовать не для подмены, а для дополнения усилий правительств. |
| The Court should be complementary to national criminal justice systems, acting not as a substitute, but only where national systems were unable or unwilling genuinely to investigate a crime and prosecute where the facts so warranted. | Суд должен быть взаимодополняемым к национальным уголовным судебным системам, выступая не в качестве подмены, а лишь в тех случаях, когда национальные системы не в состоянии или явно не желают расследовать преступления и возбуждать уголовные дела, когда этого требуют факты. |
| The issue of substitute crops should also be seriously examined. | Следует также серьезно изучить вопрос о культурах замещения. |
| This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. | Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии. |
| It was used to substitute keying in the following process: census records were linked to the corresponding records in the register, using very rigid criteria. | Она используется для замещения ввода с клавиатуры в следующем процессе: результаты переписи увязываются с соответствующими записями регистра в соответствии с весьма жесткими критериями. |
| 7/ The difference between the replacement cost method and the substitute good method is that the latter rests simply on establishing the market price of a substitute. | 7/ Разница между методом оценки расходов на замену и методом замещения субститутами состоит в том, что последний основывается лишь на определении рыночной стоимости субститутов. |
| The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) | При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
| No, it means an unsatisfactory substitute. | Нет, это означает суррогат. |
| Our coffee is tasteless, it's just a substitute. | У нас кофе невкусный, суррогат. |