Английский - русский
Перевод слова Subsequent

Перевод subsequent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последующий (примеров 518)
A subsequent decree was promulgated on 6 June by the Chairman of the Interim Administration. Последующий указ был издан 6 июня Председателем Переходной администрации.
These talks, and subsequent material, were published by "Krishnamurti Writings Inc" (KWINC), the successor organisation to the "Star Publishing Trust." Эти беседы и последующий материал были опубликованы издательством"Krishnamurti Writings Inc" (KWINC), преемником «Star Publishing Trust».
However, when human resources development is directed towards a specific sector, in this case the public sector, the focus changes to a specific process of dealing with the attraction of people into, their retention in, and subsequent departure from that sector. Однако если рассматривать развитие людских ресурсов применительно к какому-либо конкретному сектору, в данном случае государственному, то на первый план выдвигается конкретный процесс привлечения людей в государственный сектор, удержания их в этом секторе и их последующий уход из этого сектора.
In each subsequent year, the Party shall add together the portions it has allocated to each year of the commitment period, up to and including the current year. с) В каждый последующий год Сторона добавляет доли, выделенные ею на каждый год периода выполнения обязательств, до текущего года и включая его.
Regarding small arms and light weapons, the EU Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Conventional Arms, adopted on 26 June 1997, and the subsequent Code of Conduct have enshrined confidence-building-measure elements. В связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями Программа Европейского союза по предотвращению незаконного оборота обычного оружия и борьбе с ним, принятая 26 июня 1997 года, и последующий кодекс поведения содержат соответствующие элементы, касающиеся мер укрепления доверия.
Больше примеров...
После (примеров 986)
After the kidnapping of several businessmen in Istanbul and the subsequent raid of a house in Beykoz quarter a nationwide hunt on Hezbollah supporters followed. После похищения нескольких предпринимателей в Стамбуле и последующего полицейского налёта на дом в квартале Бейкоз началась общенациональная охота на сторонников «Хизболлы».
After the financial crises in subsequent years and the contribution of those institutions to international counter-cyclical financing, it can be said with confidence that they remain critical to development. После финансовых кризисов в последующие годы и вклада этих учреждений в международное противоциклическое финансирование можно с уверенностью сказать, что они остаются необходимыми для развития.
If they are made after this moment such "agreements" and agreed "instruments" are special forms of "subsequent agreements". В том случае, когда «соглашения» были заключены, а «инструменты» согласованы после этого момента, они являются особыми формами «последующих соглашений».
After review by the CRIC at its inter-sessional sessions, however, conclusions and recommendations on these matters were formally transmitted to the CST Chairperson, for consideration at the subsequent session of the CST. Однако после их рассмотрения на межсессионных заседаниях КРОК выводы и рекомендации по этим вопросам официально передавались Председателю КНТ для рассмотрения на последующей сессии КНТ.
Movement occurs at the site of a subsequent fastening only once movement at the sites of the lower positioned fastenings has ceased. Движение в месте очередного крепления возникает только после прекращения движения в местах креплений, расположенных ниже.
Больше примеров...
Следующий (примеров 108)
In case it should prove difficult to adopt the report within that time period, an enlarged Bureau could finish reading it the subsequent day. Если за это время будет трудно принять доклад, то Бюро в расширенном составе может завершить его чтение на следующий день.
The Committee also encourages the Government of Mauritius to amend labour laws for the export processing zones and provide respective information on such efforts in the subsequent report. Члены Комитета рекомендуют также правительству Маврикия внести поправки в законы о труде в части, касающейся особых экспортных зон, и включить соответствующую информацию об этом в следующий доклад.
A subsequent speaker, on the other hand, did not agree with the suggestion that the Council's report was inadequate, noting that the report fully and factually reflected the annual activities of the Council. Следующий оратор, с другой стороны, не согласился с намеком на то, что доклад Совета Безопасности является неполноценным, отметив его полноту и насыщенность фактической информацией, отражающей ежегодную деятельность Совета.
In subsequent grades, 30 to 40 per cent of the children failed to be promoted to the next grade. В старших классах от 30 до 40% детей не смогли перейти в следующий класс.
A subsequent query was whether an abnormally low submission could be identified by reference to price alone, by reference to all elements of the submission without price or by reference to price in conjunction with the other constituent elements of the submission. Был задан следующий вопрос о том, как выявлять представления с анормально заниженной ценой: исходя только из цены, из всех элементов представления без цены или из цены в сочетании с другими составляющими элементами представления.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 16)
Here, gas-phase molecules are decomposed at high temperatures and carbon is deposited in the presence of a transition metal catalyst on a substrate where subsequent growth of the fiber around the catalyst particles is realized. При этом молекулы газовой фазы разлагаются при высоких температурах и углерод осаждается в присутствии катализаторов из переходных металлов на подложку, на которой происходит дальнейший рост волокна вокруг частиц катализатора.
The independence of Montenegro from the State Union of Serbia and Montenegro in 2006, and the subsequent dual processes of nation-building and planned accession to the European Union, continue to have important implications for the situation of women and children. Получение Черногорией в 2006 году независимости от Государственного союза Сербии и Черногории и дальнейший двойной процесс государственного строительства и планового присоединения к Европейскому союзу продолжают оказывать значительное воздействие на положение женщин и детей.
This allows time for implementation and the assessment of outcomes before subsequent review and adaptation of strategies. Благодаря этому имеется время на осуществление плана и оценку полученных результатов, прежде чем будут проводиться дальнейший пересмотр плана и адаптация стратегий.
Further progress had been made at subsequent sessions of the Preparatory Committee, particularly on the definition of crimes, general principles of criminal law, complementarity, and trigger mechanisms, and procedural matters. Был достигнут дальнейший прогресс на последующих сессиях Подготовительного комитета, в частности, по определению преступлений, основным принципам уголовного права, комплементарности и механизму задействования, а также по процедурным вопросам.
For five months, negotiations remained at an impasse, culminating in the July 5 referendum in Greece, in which voters overwhelmingly rejected further austerity, and the Greek government's subsequent surrender, formalized in the July 12 Euro Summit agreement. В течение пяти месяцев, переговоры оставались в тупике, завершаясь 5 июля референдумом в Греции, в котором подавляющее большинство голосов отвергло дальнейший режим жесткой экономии, а также сдачей греческого правительства, формализованной 12 июля в соглашении евро саммита.
Больше примеров...
Позднее (примеров 147)
Regional coordinators would announce workshop schedules and subsequent outcomes and achievements; С помощью списка адресатов региональные координаторы объявляли о графике проведения семинаров, а позднее об их итогах и результатах;
Urey, in turn, has accused the Government of involvement in the subsequent burning of the radio station's offices because he was a financial supporter of an opposition political party, the Congress for Democratic Change. В свою очередь Урей обвинил правительство в причастности к происшедшему позднее поджогу помещений радиостанции, поскольку он является финансистом-сторонником оппозиционной политической партии - Конгресса за демократические перемены.
There are plans for the review and subsequent amendment of the legislation on property ownership in the form of apartments in buildings, with a view to providing a further option for families seeking adequate housing. Намечается пересмотреть, а позднее внести поправки в действующее законодательство, регулирующее вопрос собственности на недвижимость в виде квартир в домах совместного пользования, чтобы предложить гражданам Сальвадора, стремящимся к улучшению жилищных условий, новые варианты решения проблемы.
According to a subsequent court agreement, the man was placed under house arrest at his parents' home in Rosh Ha'ayin. (Ha'aretz, 23 May) Позднее Суд согласился подвергнуть этого поселенца домашнему аресту в доме его родителей в Рош-Хайине. ("Гаарец", 23 мая)
Moreover, the adverse security assessment they later received represents a subsequent phase in their migration processing and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. Что касается тех авторов, которые позднее получили негативную оценку с точки зрения угрозы безопасности, то такая оценка представляет собой последующий этап в рассмотрении их миграционного статуса и не равнозначна новому аресту по смыслу пункта 2 статьи 9 и должна скорее рассматриваться в свете пункта 1 статьи 9.
Больше примеров...
Последовавшие (примеров 59)
The aggression, the subsequent disturbances and the ongoing embargo have had extremely far-reaching material and human effects on the process of rehabilitating the disabled. Агрессия, последовавшие за ней беспорядки и продолжающееся эмбарго привели к серьезным материальным и социальным последствиям для процесса реабилитации инвалидов.
The subsequent substantive changes represent a consensus opinion regarding the best methods currently available for the calculation and reporting of national inventories, as well as reflecting Committee decision 9/1. Последовавшие существенные изменения стали результатом консенсуса в отношении наиболее оптимальных существующих методов расчета и представления данных национальных кадастров, а также отражают решение 9/1 Комитета.
In 2011, the European Council imposed visa and financial sanctions against several officials of the Republic on the grounds of falsification of the Presidential elections of 19 December 2010 and subsequent violent persecution of the democratic opposition, civil society and members of the independent mass media. В 2011 году Европейский совет ввел визовые и финансовые санкции в отношении ряда официальных лиц Республики Беларусь якобы за фальсификацию президентских выборов 19 декабря 2010 года и последовавшие насильственные преследования демократической оппозиции, гражданского общества и представителей независимых средств массовой информации.
Subsequent consultations with the representatives of those States showed that they too had difficulties with the proposed treaty format since that would, according to them, set a precedent for a single State to establish a full-fledged nuclear-weapon-free zone. Последовавшие консультации с представителями указанных государств показали, что у них также имеются затруднения с форматом предлагаемого договора, поскольку, по их мнению, это создало бы прецедент создания одним государством полноценной зоны, свободной от ядерного оружия.
The subsequent waves of spontaneous refugee returns from Burundi to the Democratic Republic of the Congo have sharply increased tensions along the border, especially when they were stranded in the no-man's land between the two countries. Последовавшие за этим волны стихийного возвращения беженцев из Бурунди в Демократическую Республику Конго резко усилили напряженность вдоль границы, особенно когда они оказывались заперты на «ничейной полосе» между двумя странами.
Больше примеров...
Последовавшей (примеров 44)
Between the years 2006 to 2010, the Bahamian economy experienced a marginal decline in GDP at current market prices, due to the financial crisis and subsequent global recession. За период с 2006 по 2010 год в экономике Багамских Островов было отмечено незначительное сокращение ВВП в текущих рыночных ценах, связанное с финансовым кризисом и последовавшей за ним глобальной рецессией.
Endorses the Special Rapporteur's condemnation of the abduction from United Nations premises of the former President of Afghanistan, Mr. Najibullah, and of his brother, and their subsequent summary execution; поддерживает осуждение Специальным докладчиком похищения из помещений Организации Объединенных Наций бывшего президента Афганистана г-на Наджибуллы и его брата и последовавшей за этим казни без судебного разбирательства;
The subsequent restructuring exercise transformed the Commission's 15 sectoral subprogrammes into five thematic subprogrammes, to be managed by six divisions. В ходе последовавшей за этим реорганизации 15 секторальных подпрограмм Комиссии были преобразованы в пять тематических программ, выполнение которых будут осуществлять шесть подразделений.
My delegation believes that the impact of the report and the subsequent discussion it generated should be maintained and furthered. Моя делегация считает, что идеи, содержащиеся в этом докладе, а также высказывавшиеся в ходе последовавшей за его представлением дискуссии, необходимо развивать и укреплять.
The moderator of the subsequent panel stressed UNCTAD's expertise on the understanding of issues related to international investment agreements and highlighted the new challenges and trends emerging in recent negotiations of IIAs and in the implementation of such agreements. Ведущий последовавшей за этим дискуссии обратил внимание на опыт ЮНКТАД в изучении проблем, касающихся международных инвестиционных соглашений, и подчеркнул новые задачи и тенденции, проявившиеся в ходе недавних переговоров по МИС и в деятельности по осуществлению таких соглашений.
Больше примеров...
Итогам (примеров 74)
Report on progress in gender evaluation follow-up during 2009 and through subsequent annual reports of country and regional offices and HQ divisions. Представление информации о ходе последующей деятельности по итогам оценки гендерной политики в течение 2009 года и впоследствии на основе представления страновыми и региональными отделениями и подразделениями штаб-квартиры ежегодных докладов.
Discussions at that session and subsequent bilateral meetings with concerned Member States made it clear that there was no consensus on how to proceed with this process. По итогам этой сессии и последующих двусторонних совещаний с заинтересованными государствами-членами стало ясно, что консенсуса о том, как осуществлять этот процесс, нет.
The output was lower owing to the need to assess and draw lessons learned from the first visit prior to conducting subsequent review visits Более низкий показатель обусловлен необходимостью дать оценку и извлечь уроки по итогам первой поездки до проведения последующих обзорных поездок
A number of points emerged from these presentations and the subsequent discussions, including the following: По итогам этих выступлений и их последующего обсуждения были сделаны, в частности, следующие выводы:
The Multinational Project on Education for Citizenship and Sustainability in Multi-cultural Societies is sponsored by the Organization of American States and UNESCO in the context of the follow-up to the second Summit of the Americas and the subsequent meeting of Ministers of Education of the Americas. Организация американских государств и ЮНЕСКО финансируют межнациональный проект по просвещению в целях воспитания чувства гражданственности и обеспечения устойчивого развития в многонациональных обществах в контексте последующей деятельности по итогам второй Всеамериканской встречи на высшем уровне и последующего всеамериканского совещания министров образования.
Больше примеров...
Последовавшее (примеров 69)
The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. Европейский союз решительно осуждает недавнюю вспышку боевых действий в Молиро и последовавшее за ней приостановление межконголезского диалога.
The subsequent release of Mr. Nelson Mandela and other political prisoners, as well as the enactment of other measures conducive to free political dialogue, launched the negotiating process on the right track. Последовавшее за этим освобождение г-на Нельсона Манделы и других политических заключенных, равно как осуществление других мер, благоприятствующих проведению свободного политического диалога, способствовало направлению процесса переговоров в правильное русло.
During the period under review, developments in South Africa remained a focus of attention of the international community, which continued to monitor those developments closely and welcomed the resumption of multi-party negotiations in March 1993 and subsequent understandings and agreements reached within that process. В ходе отчетного периода происходящие в Южной Африке события оставались в центре внимания международного сообщества, которое продолжало внимательно следить за этими событиями и приветствовало возобновление в марте 1993 года многопартийных переговоров и последовавшее за ними достижение понимания и соглашений в рамках этого процесса.
A subsequent investigation by the Panel confirmed that five trucks remained in Birmaza, Northern Darfur, three were taken to Chad and two went to Birmo in Northern Darfur. Последовавшее расследование Группы подтвердило, что пять грузовиков оставались в Бирмазе, Северный Дарфур, три были отогнаны в Чад, а два - в Бирмо в Северном Дарфуре.
The adoption of the Declaration and the subsequent establishment of the Special Committee on Decolonization were decisive steps. Принятие Декларации и последовавшее затем создание Специального комитета по деколонизации стали решающими шагами.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 43)
The subsequent Illegal tour was highly successful. Последовавший тур Illegal был очень успешным.
The subsequent Treaty of Verdun in 843 broke up the empire of Charlemagne, with Lothair retaining the imperial title and control of Italy. Последовавший Верденский договор закрепил распад империи Карла Великого, а Лотарь сохранил императорский титул и контроль над Италией.
Other key issues on our agenda that we were able to consider successfully included the important report by the Brahimi Panel on peacekeeping, and the subsequent comprehensive review of peacekeeping. Ряд других ключевых вопросов в нашей повестке дня, которые нам удалось успешно рассмотреть, включали важный доклад Группы Брахими об операциях по поддержанию мира и последовавший за ним всеобъемлющий пересмотр миротворчества.
The participation of the President of Indonesia in the independence celebrations in Timor-Leste and the subsequent visit of President Gusmão to Jakarta on 2 July 2002 showed their common commitment towards establishing strong bilateral bonds. Участие президента Индонезии на торжествах по случаю независимости Тимора-Лешти и последовавший за этим 2 июля 2002 года государственный визит президента Шанана Гужмао в Джакарту стали подтверждением их общей приверженности установлению сильных двусторонних связей.
The subsequent drop in energy prices and the resulting world crisis also affected Mexico and brought about a sharp increase in its external debt. Падение цен на энергоносители и последовавший за ним мировой кризис отразились на стране, что вызвало резкое увеличение внешнего долга.
Больше примеров...
Последовавшая (примеров 30)
And the long crisis that began with the collapse of the housing bubble in 2007 and the subsequent recession will continue. И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
Historians continue to debate the centrality of the Smoot-Hawley law itself, but the subsequent tariff war certainly damaged trade and economic growth, making a bad situation worse. Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию.
The subsequent era of deregulation and privatization had afflicted many countries, stripping their economies of important manufacturing activities and raising unemployment levels. Последовавшая за этим эпоха дерегулирования и приватизации нанесла удар по многим странам, лишив их экономику важных промышленных отраслей и вызвав рост безработицы.
But Yingluck's subsequent attempt to backtrack on the amnesty measure failed to mollify the opposition. Но последовавшая за этим попытка Йинглак отменить амнистию не успокоила оппозицию.
The events of the crisis between 1290-1348 and the subsequent epidemics produced many challenges for the English economy. Упадок 1290-1348 годов и последовавшая пандемия породили множество проблем для английской экономики.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 16)
Impact of three key parameters on the results of subsequent actuarial valuations: Влияние трех ключевых параметров на результаты последовательных актуарных оценок:
The criteria for closing the auction may need to be determined when the number of suppliers or contractors registered for the auction and other information that affects the structure of the auction (whether it would be held in one round or several subsequent rounds) are known. Необходимость в определении критериев закрытия аукциона может возникнуть в том случае, когда известны число поставщиков или подрядчиков, зарегистрированных для участия в аукционе, и другая информация, касающаяся структуры аукциона (будет ли он проводиться в один или несколько последовательных раундов).
Ninth, Uzbekistan's accession to the United Nations Convention against Corruption and the subsequent measures to implement it through the drafting of an anti-corruption bill and the running of large-scale information campaigns to increase familiarity with the Convention; в-девятых, присоединение Узбекистана к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и осуществление последовательных мер по ее имплементации путем разработки проекта Закона "О противодействии коррупции", проведения широкой информационной кампании по ознакомлению с данной Конвенцией;
There have not been any studies with data on childhood intelligence, lots of subsequent data on adult health behaviors, and then a long-term follow-up for deaths. На данный момент не существует исследований с подтвержденными данными относительно детского интеллекта, большим количеством последовательных данных о поведении взрослых в отношении здоровья, а также долгосрочными наблюдениями за смертельными случаями.
The next diagonal parallel to the rightmost diagonal gives the sequence of differences of two consecutive Bell numbers, 1, 3, 10, 37, ..., and each subsequent parallel diagonal gives the sequence of differences of previous diagonals. Следующая диагональ, параллельная крайней правой диагонали, даёт разности двух последовательных чисел Белла, 1, 3, 10, 37, ..., и каждая последующая параллельная диагональ содержит разности предыдущей диагонали.
Больше примеров...
Последовавших за этим (примеров 19)
The subsequent repression caused many deaths and injuries, and gave rise to attacks on opposition leaders. В результате последовавших за этим репрессий, которые послужили толчком для преследования лидеров оппозиции, многие люди погибли или получили ранения.
In West Africa, a draft regional plan was shared with governments during subsequent country visits and formed the basis for discussions on national priorities and follow-up activities. В Западной Африке был подготовлен проект регионального плана, который был распространен среди правительств в ходе последовавших за этим визитов и послужил основой для обсуждения национальных приоритетов и последующих мероприятий.
Much of the registering and tracing of their whereabouts is highly inaccurate, in part because of the break-up of the Soviet Union and subsequent socio-economic changes. Результаты работы по регистрации и отслеживанию их местонахождения во многом неточны, отчасти из-за распада Советского Союза и последовавших за этим социально-экономических изменений.
In subsequent statements by Council members and many other delegations, the majority acknowledged that the case for sanctions remained compelling, while calling for their refinement and improved effectiveness. В последовавших за этим выступлениях членов Совета и многих других делегаций большинство из них признали, что по-прежнему имеются весомые доводы в пользу принятия санкций, но одновременно с этим они призвали к их доработке и повышению их эффективности.
In subsequent consultations of the whole, members of the Council encouraged the Executive Representative to address with the Government of Sierra Leone an eventual transition of United Nations operations in Sierra Leone and the drawdown of UNIPSIL following the holding of peaceful elections. На последовавших за этим консультациях полного состава члены Совета рекомендовали Исполнительному представителю разобрать с правительством Сьерра-Леоне вопрос о предстоящей переориентации операций Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и сокращении численного состава ОПООНМСЛ после проведения мирных выборов.
Больше примеров...
Последовавшего за этим (примеров 16)
The mechanism and modalities of the transfer of the above-mentioned property was agreed through subsequent communications between the two Governments, the multinational force and the High-level Coordinator. Механизмы и условия передачи вышеупомянутого имущества были согласованы в ходе последовавшего за этим обмена сообщениями между правительствами обеих стран, многонациональными силами и Координатором высокого уровня.
Because of the eradication efforts and the subsequent decrease in the supply of coca leaf, the average price for dried coca leaf in Peru increased by 30 per cent in 2013. В результате усилий по искоренению и последовавшего за этим сокращения предложения кокаинового листа средняя цена на высушенный лист коки в Перу выросла в 2013 году на 30 процентов.
The Special Committee had been alerted particularly to the state of the health sector, where the destruction of medical facilities and the subsequent unavailability of medicines, medical equipment and hence treatment had made the situation critical. У Специального комитета, в частности, вызывала тревогу критическая ситуация в секторе здравоохранения вследствие разрушения медицинских учреждений и последовавшего за этим прекращения доступа к лекарственным средствам, медицинскому оборудованию и, соответственно, к медицинской помощи.
Following the earthquake and tsunami in Japan and the subsequent explosion at the Fukushima nuclear plant in March 2011, however, the idea is now under review. Однако после землетрясения и цунами в Японии и последовавшего за этим взрыва на атомной электростанции «Фукусима» в марте 2011 года эта идея сейчас заново пересматривается.
Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. После прибытия многонациональных сил и последовавшего за этим роспуска ВСГ положение в области прав человека улучшилось.
Больше примеров...
Последовавшем (примеров 13)
In South America, the seminar findings and the road map were shared with focal points and discussed during the subsequent meeting of the MERCOSUR working group on firearms and ammunition, held in Brasilia in November 2012. В Южной Америке результаты работы семинаров и план действий были переданы координаторам и обсуждены на последовавшем за этим совещании рабочей группы МЕРКОСУР по огнестрельному оружию и боеприпасам, которое было проведено в ноябре 2012 года в Бразилии.
At the subsequent open-ended meeting of the Bureau of the Preparatory Commission, which was convened on 9 October, just a few hours after the announcement, delegations expressed profound concern with regard to the course of action taken by Pyongyang. На последовавшем заседании открытого состава Бюро Подготовительной комиссии, которое было созвано 9 октября, всего через несколько часов после объявления, делегации выразили глубокую обеспокоенность в связи с действиями, предпринятыми Пхеньяном.
Taking note with concern of reports of a possible attempt to perpetrate a coup d'Etat in Burundi and of the subsequent arrest of a number of political figures, с озабоченностью принимая к сведению сообщения о возможной попытке совершения государственного переворота в Бурунди и о последовавшем аресте ряда политических деятелей,
China's abstention in the subsequent United Nations Security Council vote clearly signaled its leaders' displeasure with Kremlin policy. Тот факт, что Китай воздержался на голосовании в Совете Безопасности ООН, последовавшем за этими событиями, недвусмысленно сигнализировало том, что его лидеры недовольны политикой Кремля.
In the subsequent Battle of Vélez-Málaga, both sides sustained heavy crew casualties but lost no ships, enabling each side to claim the engagement as a victory. В последовавшем сражении при Малаге обе стороны понесли тяжёлые потери среди моряков, но сохранили все корабли, в результате чего каждая сторона заявила о своей победе.
Больше примеров...