Please proceed to HTML version of Arthur's story xMinicart Mickus ("style =" "layout = attachToCategories); xCategories ("style ="); xVCategories ("style =");... | Пожалуйста, перейдите на HTML версия рассказа Артура xMinicart Микус ("стиль =" "макета = attachToCategories); xCategories ("стиль ="); xVCategories ("стиль =");... |
I liked your style. | Мне понравился твой стиль. |
Due to the abundance of carved Maya stelae and monuments at Izapa, the term "Izapan style" is used to describe similarly executed works throughout the Pacific foothills and highlands beyond, including some found at Takalik Abaj and Kaminaljuyu. | Благодаря большому количеству найденных в Исапе стел и монументов с вырезанными изображениями, термин «исапский стиль» используется для описания подобных работ в прибрежных нагорьях Тихого океана и далее, включая такие места, как Такалик-Абах и Каминальхуйу. |
In fact, the team's findings suggest that the style described above is a prevailing reality and is coupled by glaring inefficiency. | Более того, как можно понять из выводов группы, охарактеризованный выше стиль принятия решений в сочетании с вопиющей неэффективностью по-прежнему имеют место. |
Even kids, youth and the old follow your style | Твой стиль убийственный! Твоя походка стильная! Твоя улыбка стильная! |
Anyway his new style was popular | Тем не менее, его новая манера живописи приобрела популярность. |
I very much doubt your style of resonance... would be permitted in the royal court. | Сильно сомневаюсь, что твоя манера звучности была бы позволительна при королевском дворе. |
In the first post World War II decade, Timkov style developed and improved in areas identified during the years of study. | В первое послевоенное десятилетие живописная манера Тимкова развивалась и совершенствовалась в направлении, намеченном ещё в студенческие годы. |
This style is all too familiar and suggests that our continent is, in the history of the world, nothing but a passive onlooker. | Такая манера нам слишком хорошо знакома и предполагает, что наш континент в истории мира не представляет из себя ничего иного, как только пассивного наблюдателя. |
In its very style, the exposition of dialectical theory is a scandal... and an abomination according to the rules of the dominant language, and for the taste they have educated because in the... positive use of existing concepts, | Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь |
No matter what the task is - to bring up the new brand on the web, to develop corporate style or to draw some new customers - contact us and we will find a solution for your needs! | Какова бы ни была задача... вывести в сеть новый бренд, создать образ компании или привлечь новых клиентов - просто свяжитесь с нами. Навереяка нам будет что предложить. |
His style during later life fulfilled the nickname he received in childhood, Old Thunder. | Его образ и стиль жизни вполне соответствовал прозвищу, которое он получил в детстве - Старый Гром. |
That's her style It sounds like regular but she's reading the person And then she puts that on paper | у неё такой метод. а потом описывает полученный образ. |
Italian author and designer Guido Crepax was deeply influenced by him, coining the style and development of European adult comics in the second half of the twentieth century. | Итальянский писатель и дизайнер Гвидо Крепакс, чьи произведения во многом определили развитие стиля европейского «комикса для взрослых» во второй половине ХХ века, использовал в своих работах образ Пейдж. |
Up to that time the island was the ancestral territory of the Ainu, a people of Palaeo-Siberian origin, whose traditional style of life was (and still is) based on hunting and fishing. | До этого времени Хоккайдо оставался традиционной территорией айнов, народа палео-сибирского происхождения, образ жизни которых основывался (и до сих пор основывается) на занятии охотой и рыболовством. |
I'd just sit around and watch them go out of style. | Просто буду сидеть и наблюдать за тем, как они выходят из моды. |
Am I out of style? | Я что, отстал от моды? |
Am l out of style? | Я что, отстал от моды? |
And you have no style or sense of fashion. | И вкус и понимание моды вам не свойственны. |
A related Paris fashion between the wars was the pacquebot style, buildings that resembled the ocean liners of the period, with sleek white façades, rounded corners, white façades, and nautical railings. | Связанные моды в Париже между войнами был pacquebot стиль, здания, которые напоминали океанские лайнеры периода, с гладкими белыми фасадами, закругленными углами, белыми фасадами и морских перила. |
Yes, but you do it so well, and with such... style. | Да, но вы так хорошо её исполняете, так стильно. |
It's elegant, it's function with style, it's - hold on a second, I'm getting overwhelmed by my own good taste. | Это элегантно, это стильно, это... Постой-ка, я поражаюсь своему собственному хорошему вкусу. |
You're style is ravishing! | И говоришь ты стильно! |
The rooms furnished with style will offer you all amenities you need at astonishingly good prices. | Стильно обставленные номера предлагают Вам все необходимые удобства по удивительно хорошим ценам. |
The way I see it... if you're going to build a time machine into a car, why not do it with style? | Насколько я понимаю... если в автомобиль встроить машину времени, то выйдет весьма стильно? |
Shouldn't think this place was quite her style, too quiet for her. | Никогда бы не подумала, что это место в её вкусе. |
She lent them to me 'cause I'm staying at her house because my place is being renovated, and they're not even really my style, but I mean, I guess they're nice, but... | Она одолжила их мне, потому что я пока живу у нее, потому что моя квартира ремонтируется хотя они немного не в моем вкусе, но, я считаю их довольно милыми, но... |
He's just my style. | Да? Он в моём вкусе. |
That's not my style. | Она не в моём вкусе. |
She's not your style. | Она не в твоём вкусе. |
I arranged a piece on the show in the Rosewood Observer style section. | Я договорилась о статье про показ в секции о моде в журнале "Вестник Роузвуда" |
She participated in all the vanities of the great world, went to balls, where she sat in a corner, painted and dressed in old-fashioned style, like a deformed but indispensable ornament of the ball-room; | Она участвовала во всех суетностях большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрумяненная и одетая по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы; |
Sometimes a special style of dress is not simply a fad, but an expression of individuality or a sign of belonging to a particular subculture. | Особый стиль одежды порой не просто дань моде, а способ выражения индивидуальности или принадлежности к той или иной субкультуре. |
The Mob is a collective of rappers, record producers, music video directors and fashion designers, who share similar interests in music, fashion, style and art. | В настоящее время коллектив состоит из рэперов, продюсеров, музыкальных видеорежиссёров и фэшн-дизайнеров, которых объединяют схожие интересы в музыке, моде, стиле и искусстве. |
Westfield's Style Lounges are staffed by professional stylists from Style for Hire who provide free on-demand fashion consultations. | Westfield's Style Lounges работают с профессиональными стилистами из «Style for Hire», которые предоставляют бесплатные консультации по стилю и моде. |
My wife, Ana, has a very modern sense of style. | Моя жена, Ана, обладает очень современным вкусом. |
The tastefully furnished rooms are designed in a traditional palace style with murano glass chandeliers. | Дизайн со вкусом обставленных номеров выполнен в традиционном стиле венецианского дворца, с люстрами венецианского стекла. |
Zoccai style in its sale points is essential and linear. | «Шикарно и со вкусом» - это стиль ювелирных бутиков Zoccai в мире. |
Tastefully furnished in traditional Tyrolean style, our small and cosy Hotel Aldranser Hof is located in the picturesque village of Aldrans directly outside the city limits of Innsbruck. | Со вкусом обставленный в традиционном тирольском стиле, наш небольшой и уютный отель расположен в сказочно-красивой деревне Алдранс, прямо на границе Инсбрука. |
Hōitsu's style, which "aimed for the natural integration of poetic emotion and decorative technique", has been linked to "the elegant and refined taste common to poetry, which is another field of art he practiced". | Стиль Хоицу, «нацеленный на естественное сочетание поэтических эмоций и декоративной техники», сочетался с «изящным и изысканным вкусом, присущим поэзии, являвшейся другим видом искусства, которым он занимался». |
It's amazing how those clothes have come back into style. | Удивительно, что эти вещи снова вошли в моду. |
I love it, but it might sit on the bench till my next style renaissance or until... I'm off the blacklist at the Luthor mansion. | Мне нравится это, но мне придется подождать пока ренессанс снова войдет в моду или пока... меня не вычеркнут из черного списка в поместье Луторов. |
The gardens he created became the symbols of French grandeur and rationality, setting the style for European gardens until the arrival of the English landscape park in the 18th century. | Созданные им сады стали символами французского величия и рациональности, установив и закрепив моду для садов Европы вплоть до появления в XVIII веке английского пейзажного парка. |
Neoclassicism, which was just coming in vogue, with a touch of Art Deco, was the prevalent style of the new interiors. | Интерьеры были оформлены в стилистике входившего в моду неоклассицизма с «привкусом» модерна. |
Since then, Bisovsky has developed an inimitable style, picking up on motifs of traditional costumes and transforming them into couture. | Бисовски сформировала с тех пор собственную неповторимую манеру использовать традиционные мотивы национального костюма и преобразовывать их в моду высшего класса. |
A 1950s style music video was shot in London on 10 March 2015 by director Joe Stephenson. | На песню был снят видеоклип в стилистике 1950-х, съёмки прошли 10 марта 2015 с режиссёром Джо Стивенсоном. |
The project was devoted to works of the Russian artists of the first quarter of the 20th century working in the Art Deco style and who were closely connected with art life of Western Europe. | Проект был посвящён творчеству русских художников первой четверти ХХ столетия, работавших в стилистике ар деко и тесно связанных с художественной жизнью Западной Европы. |
According to the icon painter Dmitry Marchenko, in terms of style, the image is similar to the paintings of the 19th century Russian painter Ivan Makarov, whose paintings include Emperor Alexander III with his family. | По мнению иконописца Дмитрия Марченко, по стилистике изображение схоже с картинами русского художника XIX века Ивана Макарова, у которого на картинах присутствует император Александр III со своей семьёй. |
Description: UNIT-ONLINE is a free browser MMORPG in post-nuclear style. | Описание: UNIT-ONLINE - бесплатная браузерная MMORPG игра в постъядерной стилистике. |
The narrative-thematic paintings, created in the 60's - 70's on the orders of the Soviet Art Fund in realistic style can be found in current directories of galleries across Ukraine and Russia. | Сюжетно-тематические картины, созданные в 1960-е - 1970-е годы по заказам Художественного Фонда СССР в стилистике живописного реализма с элементами «сурового стиля», можно встретить в актуальных каталогах галерей Украины и России. |
At the same time, each of us possesses his own unique style. | В то же время у каждого из нас существует свой стиль и почерк. |
But it's very much in the style of our gallant count! | Зато заметен почерк нашего милого графа. |
One would think, but the fact is there are many things that can alter someone's handwriting style: | Доказано, что очень много факторов могут изменить почерк: |
Unrepeatable style, work with luxury materials and precious stones, combined into a harmonic and unique product - this is the style of the Cartier brand. | Неповторимый почерк, работа с дорогостоящими материалами и драгоценными камнями - все это соединено в гармоничное и неповторимое целое. |
I haven't decided on a handwriting style yet. | Просто у меня почерк ещё не устоялся. |
Titles in this version have been completely replaced by English, but kept the original style and font, but became much less detailed and only mentioned a few of the key figures. | Титры в этой версии были полностью заменены на английские, но сохранили оригинальную стилистику и шрифт, однако стали значительно менее подробными и упоминающими только несколько самых ключевых фигур. |
In the United States the style is also used by female lawyers. | Стилистику импрессионизма поддерживали и женщины-художницы Соединенных Штатов. |
Each of the 19 stations along the route is designed in a unique architectural style reflective of the station's surrounding community. | Каждая из 19 станций создана в уникальном архитектурном стиле, отражающем стилистику прилегающих к ней районов. |
Initially the musicians used to describe their style as Brutal Heavy Metal later transforming this into Progressive Death Power Metal considering it more compatible with the music they play. | Первоначально свой стиль музыканты определяли как Brutal Heavy Metal, затем изменили его название на Prog-Death-Power, как более корректно определяющее музыкальную стилистику коллектива. |
Since January 2008, the programme has issued the UNFCCC Editorial Style Guide, codifying conventions and style used in all UNFCCC documents, as well as a number of other editorial guidelines. | За период с января 2008 года Программа опубликовала Руководство по редактированию документов РКИКООН, устанавливающее нормы и стилистику, используемые во всех документах РКИКООН, а также ряд других руководящих принципов редактирования. |
BUT I LEARNED HOW TO STYLE MY HAIR, | Но я научился укладывать волосы |
This is a guy with similar hair and no idea how to style it. | Это парень с похожей прической и полным отсутствием понимания того как её укладывать. |
MC4007: The event' ' cannot be specified on a Target tag in a Style. Use an EventSetter instead. | MC4007: невозможно указать событие в теге Target внутри Style. Вместо этого используйте EventSetter. |
As of 2011, the Getty Research Institute's Art & Architecture Thesaurus includes both "Château Style" and "Châteauesque", with the former being the preferred term for North America. | С 2011 года, тезаурус по искусству и архитектуре Института Гетти включает в себя как «Château Style», так и «Châteauesque», причём первый является предпочтительным термином для Северной Америки. |
The Elements of Typographic Style is the authoritative book on typography and style by Canadian typographer, poet and translator Robert Bringhurst. | «Основы стиля в типографике» (англ. The Elements of Typographic Style) - книга канадского типографа, поэта и переводчика Роберта Брингхёрста. |
In 2005, the city's annual Scottsdale Arts Festival was ranked the number-one such event in the US by American Style Magazine. | В 2005 году Фестиваль художественных искусств Скотсдейла был признан журналом «American Style Magazine» лучшим мероприятием подобного рода в Америке. |
In 2007, Eminem's music-publishing company (Eight Mile Style) and Martin Affiliated sued Apple Inc. and Aftermath Entertainment, claiming that Aftermath was not authorized to negotiate a deal with Apple for digital downloads of 93 Eminem songs on Apple's iTunes. | В 2007-м издатели Эминема Eight Mile Style и Martin Affiliated вызвали в суд корпорацию Apple и звукозаписывающую компанию Aftermath Records, обвинив их в незаконной продаже 93 композиций музыканта в цифровом формате через iTunes Store. |
It's not really your style, sam. | Это не в твоём духе, Сэм. |
It's sloppy, not his style. | Небрежность не в его духе. |
That isn't quite the Ancients style. | Это не в духе Древних. |
'Cause this isn't really my style. | Мне вообще не стоило это затевать, совсем не в моём духе. |
All the decorative motifs of Belgrade Cooperative Building are borrowed from post Renaissance, predominantly Baroque, but modernly interpreted to form the unique style expression. | Все декоративные мотивы здания Белградского кооператива заимствованные из арсенала пост-ренессанса и преимущественно барокко, но интерпретированы в духе своего времени, чтобы создать уникальное выражение стиля. |