Английский - русский
Перевод слова Stuck

Перевод stuck с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Застрял (примеров 982)
Okay... the catheter is stuck to the vein. Так... катетер застрял в вене.
He said he had tickets to the 4for1 concert tonight, but he got stuck at work, so his mom picked us up instead. Он сказал, что у него есть билеты на сегодняшний концерт, но он застрял на работе, и нас подвезет его мама.
I mean, I'm stuck in here with you, and... well, you're not exactly easy on the eye, are you? В смысле, я застрял здесь с тобой и... ну, ты не слишком приятная на вид.
Terry's stuck in traffic. Терри застрял в пробке.
Key is stuck in the lock. Ключ застрял в замке.
Больше примеров...
Застряли (примеров 392)
So, you and me are stuck doing this. Так что, мы застряли здесь занимаясь этим.
I'm sorry you got stuck with Kenneth. Жаль, что вы застряли с Кеннетом. Итак.
Should have stuck to sub-post offices. Должно быть застряли в почтовом отделении.
We're useless right now stuck in here. Мы бесполезно застряли здесь.
We're all stuck here. Мы все застряли здесь.
Больше примеров...
Застряла (примеров 573)
Looks more like a ladybug stuck in a spiderweb! Ты похож на божью коровку, которая застряла в паутине.
Got stuck walking with that pompous windbag Застряла, прогуливаясь с этим напыщенным болтуном.
I thought about my love, I was stuck on the thought Я думала о своей любви Я застряла на мысли
His foot was up my nose and my foot was stuck between his arms, we were completely entwined. Его нога была над моим носом... а моя нога застряла у него между руками,... мы совершенно переплелись между собой.
I'm stuck in this elevator! Я застряла в лифте!
Больше примеров...
Застряло (примеров 117)
He said that he had sent actress Judith Anderson a telegram containing the word "garland" and it stuck in his mind. Он сказал, что послал телеграмму актрисе Джудит Андерсон, содержащую слово Гарленд и оно застряло в его сознании.
All right, well, maybe you heard it, and it stuck in your head. Ладно, может ты слышал это, и это застряло в твоей голове.
and that's when I realized the towel was stuck in the elevator door. вот тогда-то я поняла, что полотенце застряло в дверях лифта.
You've got something stuck in your teeth. У тебя тут в зубах застряло.
The other tire is stuck, too. Другое колесо тоже застряло.
Больше примеров...
Засунул (примеров 58)
He stuck the book in his bag. Он засунул книгу в свою сумку.
I picked yours up for you and stuck it in there. Я взял твоё и засунул внутрь.
Ray, you just stuck your finger into a risotto in front of chef Ramsay in Hell's Kitchen. Рэй, ты только что засунул палец в ризотто на глазах у шефа Рамзи в Адской Кухне.
He stuck his finger in me. Он засунул в меня палец.
What, you really think that someone dug up the original floor, stuck a body under it and then... relaid a new one? Подожди-ка минуточку, ты всерьез думаешь, что кто-то расколол старый пол, засунул туда тело, а потом... залил свежим бетоном?
Больше примеров...
Тупик (примеров 20)
I was stuck and seeking any and all inspiration. Я попала в тупик и искала хоть какое-то вдохновение.
I admit I was stuck, until I realized the medical issue was not hers but his. Должен признать, я зашёл в тупик, пока не понял, что проблема была не в ней, а в нём.
I'm stuck, House. Я зашла в тупик, Хаус.
In the eyes of many, it could serve as a crowbar to generate momentum for currently stuck debates on major reform issues. По мнению многих, он мог бы послужить рычагом для того, чтобы сдвинуть с мертвой точки зашедшие сегодня в тупик дискуссии по основным реформам.
In fact the Committee, almost since its creation pursuant to General Assembly resolution 51/210, has been stuck at an impasse on the definition of terrorism and the scope of the future convention. По существу почти с момента своего создания в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи работа этого Комитета зашла в тупик в разработке определения терроризма и сферы применения будущей конвенции.
Больше примеров...
Застревает (примеров 40)
It is actually a glowing fish, and Homer gets stuck in some coral. На самом деле это светящаяся рыба, и Гомер застревает в каком-то коралле.
The button's a little stuck, - so don't push P3. Кнопка застревает, так что РЗ не нажимай.
And pick up your dry cleaning and don't forget: you need to to lift and pull up on the dryer door when it gets stuck and... И вытащи вещи из сушки и не забудь: нужно поднять и потянуть вверх дверь на сушилке, когда она застревает и...
Food keeps getting stuck under them. Пища под ним застревает.
The staff member is stuck at that level and there are no available channels through which he/she can seek a higher level post. В данном случае сотрудник/сотрудница застревает на вышеупомянутом уровне, и для него/нее отрезаются все подходы к должностям более высокого класса.
Больше примеров...
Сидеть (примеров 27)
Now we are forever stuck in the dark, my Pinocchio. Теперь мы обречены сидеть в темноте, сын мой.
I'm stuck watching Evie. Я должен сидеть с Эви.
Okay, listen, for this kind of drama I could have stuck with online dating or something like that, all right? Если бы мне нужен был такой цирк, я бы продолжал сидеть на сайтах знакомств.
But I have to be careful not to rub it in Pam's face because, let's be honest, how would I feel if I was at home, stuck with the kids while she was go-karting with John Stamos? Но мне не следует хвастаться этим перед Пэм, потому что, буду честным, ну а как бы я себя чувствовал, если бы мне пришлось сидеть дома с детьми, а она бы в это время каталась на картах с Джоном Стамосом.
Now I was a comparative literature major in college, which is like an English major, only instead of being stuck studying Chaucer for three months, Моей специализацией в колледже было сравнительное литературоведение, что очень похоже на курс английской литературы, за исключением того, что нам не надо было сидеть над Чосером три месяца.
Больше примеров...
Застревают (примеров 21)
In this case, if an organization does not effectively facilitate mobility, many staff members become "stuck" in their duty stations, unable to move and eventually losing the entitlement, contradicting the strategic intention of the scheme. В данном случае, если организация не обеспечивает эффективного содействия мобильности, многие сотрудники «застревают» в своих местах службы: они не могут перейти в другое место службы и фактически утрачивают указанное материальное право, что противоречит стратегической цели внедрения этой системы.
Not to end up stuck here. Но не застревают здесь.
There's a lot of people who don't have a lot to look for, and they're sort of stuck in... Множество людей не имеют ничего такого, чтобы ради этого жить, и они застревают здесь...
And there's something nice about slides getting stuck. Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе.
The materiality and fleshiness and meat of the mushroom being explored by how it can hold up different objects being stuck into it. Мы изучали материальность, мясистость и мякоть гриба, вставляя в него различные предметы и наблюдая за тем, как они застревают и держатся в нём.
Больше примеров...
Заклинило (примеров 32)
Sorry, stuck... like many father-son relationships. Дверь заклинило, как и отношения многих сыновей с отцами.
Tina: Agent Scully, my door's stuck. Агент Скалли, у меня дверь заклинило.
Or, "my window's stuck," "flip my mattress". Или "у меня окно заклинило", "переверни мой матрас".
By the way, Blade, did I mention the bomb lever's stuck? Кстати, Блэйд... Я совсем забыл сказать, что взрыватель заклинило?
Because that's kind of the world that we live in now, a world stuck in fast-forward. Мы живем в таком мире - мы живем в "прямо сейчас" в мире, у которого заклинило кнопку "промотать вперед".
Больше примеров...
Осталась (примеров 35)
What's great is that she stuck by him. Самое замечательное - то, что она осталась с ним.
She is stuck at a friend's house studying for midterms, so more for us. Она осталась у друзей для подготовки к экзаменам, нам больше достанется.
I mean, as a D.A. I wish she had stuck around. Как окружной прокурор, я бы хотел чтоб он осталась.
And I still stuck around! И все равно осталась.
Power output of the G23B remained the same, although the Econo was stuck with a 29 PS (21 kW) version of the old 2G23 engine. Мощность двигателя G23B осталась прежней, несмотря на то что Econo имел всего 29 л.с. (21 кВт) на старом двигателе 2G23.
Больше примеров...
Застрявший (примеров 21)
I got the Mars Rover stuck in a ditch. У меня тут марсоход, застрявший в канаве.
You're like a Viking stuck in time. Ты будто викинг, застрявший во времени.
I've seen him pick up and shake a vending machine to dislodge a stuck bag of chips. Как-то видел, как Майк поднимал и тряс автомат, пытаясь достать застрявший пакет чипсов.
Okay, Mind Face is never going to win a contest based on the audiences' votes, all right, 'cause Meatball, his voice, he sounds like a werewolf stuck in a garbage disposal. Ладно, "Ум лица" никогда не выиграют конкурс, основанный на голосах зрителей, потому что Тефтель, его голос, звучит как оборотень застрявший в мусоропроводе.
A behavioral metric of what intelligence is, and this has stuck in our minds for a long period of time. Это поведенческий тест разумности, надолго застрявший в наших умах.
Больше примеров...
Прилип (примеров 30)
Must have stuck to his fingers. Должно быть, прилип к его рукам.
The Sexton grabbed the Reverend's sleeve, and he, too, got stuck. Церковный сторож схватил пастора за рукав и тоже прилип
No sooner had he touched the Sexton, but he was stuck, too. Но не успел он прикоснуться к церковному сторожу, как тут же прилип
What, are you stuck? Что, ты прилип?
Clary got one stuck in her hair. Один прилип к волосам Клэри.
Больше примеров...
Прилипло (примеров 26)
What's stuck to my lip? Что прилипло к моим губам?
So I guess it kind of stuck. Наверное, так и прилипло.
Is stuck to your... Оно прилипло к вашей...
Soon to it the name Zlatoust as it possessed the refined erudition has stuck, clear thinking and unusual gift precisely and bitingly to put into words ideas. Вскоре к нему прилипло имя Златоуст, так как он обладал утонченной эрудицией, ясным мышлением и необычным даром четко и хлестко выражать словами мысли.
I wanted to go ever since I was a kid, and the name kind of stuck. Я всегда хотел оказаться там с тех пор, как я был ребенком и это имя просто прилипло ко мне.
Больше примеров...