He is struggling to find the difference between like love. |
Все пытается найти разницу между "нравится" и "люблю". |
I can tell you it's not easy being the one who's always struggling to catch up. |
Я могу сказать тебе, что это не так легко быть той которая всегда пытается догнать. |
Despite all the past glory, the NSA is currently struggling to keep in the top flight due to a number of reasons. |
Несмотря на прошлую славу, ассоциация в настоящее время пытается удержаться на вершине рейтинга по ряду причин. |
Half struggling to escape, half to sink in utter joy forever crazy my book is to go where. |
Half пытается бежать, половина тонет в полной радости навсегда Crazy моя книга идти туда, куда. |
And now it's a gaze, struggling to merge from the dark. |
А теперь это взгляд, который пытается вырваться из темноты... |
You can see my wife struggling to stack a brick of postcards on a pyramid of over a half-million secrets. |
Моя жена пытается пристроить стопку открыток на верхушку пирамиды из более чем полумиллиона секретов. |
It looks like it's struggling to break through. |
Вроде как он пытается пробиться наружу. |
Their democratically elected Government is struggling to cope with the burden. |
Их демократично избранное правительство пытается справиться с этим бременем. |
Finally, the import of additional wastes adds to the existing problem with which Ukraine is already struggling to deal. |
И наконец, существующая проблема, которую Украина уже пытается решать, усугубляется импортом дополнительных отходов. |
She's struggling to find her place. |
Она пытается найти свое место в этом мире. |
My dad is struggling keep it together, not to mention my family is... just generally in the middle of a massive transition. |
Мой папа пытается держать нас всех вместе, не говоря уже о том, что моя семья, в широком смысле, в середине огромного перехода. |
The ensuing economic decline had led to a multitude of social problems, including an erosion of values, from which the country was still struggling to recover. |
Последовавший экономический спад привел к многочисленным социальным проблемам, в частности к крушению ценностей, от которого страна до сих пор пытается оправиться. |
"Henry is still struggling to pass anatomy." |
"Генри все еще пытается сдать анатомию." |
McArthur has a crucifix, Walker had the wrong knife, and Mr Lee is now struggling to stay upright. |
У Макартура - распятие, у Уокера - не тот нож, а мистер Ли пытается устоять на ногах. |
In Indonesia, the new Government was struggling to establish control over the military, deal with large numbers of refugees and displaced persons and thwart separatist movements. |
В Индонезии новое правительство пытается установить контроль над военными, справиться с наплывом большого числа беженцев и перемещенных лиц и подавить сепаратистские движения. |
It is also struggling to find effective ways of countering strategies aimed at bypassing sanctions that are used increasingly by organized crime networks. |
Он также пытается найти эффективные пути противодействия стратегиям, имеющим целью обойти действующие санкции, к которым все чаще прибегают сети организованной преступности. |
Despite the challenges, his country was struggling to build its productive capacity, develop its human and natural resources and mitigate its structural vulnerability, with the aim of graduating from least developed status by 2022. |
Несмотря на трудности, его страна пытается строить свой производственный потенциал, развивать людские и природные ресурсы и ослаблять структурную уязвимость в целях выхода из категории наименее развитых стран к 2022 году. |
One example is that the deaf community is still struggling to be taught in their own language, as many Member States have not yet given full recognition and support to sign language and its promotion. |
Одним примером является то, что сообщество глухих все еще пытается добиться обучения на своем собственном языке, поскольку многие государства-члены до сих пор не обеспечили полного признания и поддержки жестового языка и его поощрения. |
Despite recent improvements in world financial markets, five years after the eruption of the global financial crisis, the world economy is still struggling to recover. |
Несмотря на улучшение ситуации на мировых финансовых рынках в последнее время, сегодня, по прошествии пяти лет с того момента, когда в мире разразился финансовый кризис, мировая экономика все еще пытается оправиться после него. |
Frank reflects back on his time during the war and immediately after returning home, while struggling to understand his Punisher persona and refusing offers from crime bosses. |
Фрэнк вспоминает в свое время войну и сразу же возвращение домой к семье, Каратель пытается понять себя и отказ от предложений криминальных боссов. |
Scripted like a movie, the concept album portrays the fictional character Kirk Jones, a felon just released from prison who is now struggling to come to terms with life outside jail. |
Созданный на основе сценария для фильма, этот концептуальный альбом изображает вымышленного персонажа, Кирка Джонса, преступника, только что освобождённого из тюрьмы, который пытается смириться с жизнью вне тюрьмы. |
The government is struggling to upgrade education and technical training, to privatise commercial and industrial enterprises, to improve health services, to diversify exports, to promote tourism, and to reduce the high population growth rate. |
Правительство пытается повысить уровень грамотности и трудовой квалификации, стремится приватизировать коммерческие и промышленные предприятия, улучшить здравоохранение, развивать туризм, уменьшить рост населения. |
And the United Nations is struggling to keep a focus on development when the poorest countries no longer hold the same interest for the rich as they did in the previous decades of ideological competition. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций усиленно пытается сохранить в фокусе внимания проблемы развития, когда к беднейшим странам уже не проявляется со стороны стран богатых того интереса, который был характерен для предыдущих десятилетий идеологического соперничества. |
In the absence of a clear strategy and fresh philosophical directions, the Organization, like any large bureaucracy, is slow to change and, similar to many other institutions of the post-war era, is struggling to find a new identity. |
В отсутствие четкой стратегии и новых философских направлений Организация, как любая большая бюрократия, медленно поддается переменам и подобно многим другим институтам послевоенной эпохи пытается обрести новое лицо. |
With more people struggling to migrate and fewer smugglers caring about their safety, increasing numbers of people are exposed to danger. |
Поскольку все больше людей пытается мигрировать и поскольку все меньше контрабандистов проявляет заботу об их безопасности, все больше людей подвергаются риску. |