As a country that has been severely affected by the widespread havoc caused by the unexploded ordnance inherited from past external wars and internal conflicts - particularly in its northern and eastern parts - Ethiopia has been struggling to withstand the painful devastation caused by those deadly devices. |
Как страна, которая испытывает серьезные трудности, связанные с повсеместным распространением неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся со времен давних внешних войн и внутренних конфликтов, особенно в северных и восточных районах, Эфиопия пытается преодолеть пагубные последствия тех разрушений, которые несут эти смертоносные средства. |
In a world ever more complex and less predictable, the United Nations has been struggling to redefine its meaning, identity and relevance for the era of globalization. |
В мире, который становится все более сложным и менее предсказуемым, Организация Объединенных Наций пытается вновь обрести свое предназначение, свое лицо и свою значимость в условиях глобализации. |
The Committee points out that the original aim was to have reports, which the Secretariat was struggling to complete in October and November available in all languages before the end of January. |
Комитет подчеркивает, что первоначальная цель заключалась в том, чтобы доклады, работу над которыми Секретариат пытается завершить в октябре и ноябре, были представлены на всех языках до конца января. |
At the same time, the world is struggling to address the food crisis, a crisis not only of production, but of distribution, quality and affordability. |
В то же время мир пытается преодолеть продовольственный кризис, кризис не только производства, но и распределения, качества и доступности продовольствия. |
The 2008-2009 economic and financial crisis and the surge in food and energy prices caused a serious setback in the global efforts to achieve the Millennium Development Goals, and the global economy is still struggling to overcome the impact of the crisis. |
Экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов и скачок цен на продовольствие и энергоносители серьезно подорвали глобальные усилия по достижению Целей развития тысячелетия, и глобальная экономика до сих пор пытается преодолеть последствия этого кризиса. |
Is the dean planning another ridiculous event, or is the Greendale hat club still struggling to be noteworthy? |
Декан хочет провести еще одно дурацкое мероприятие, или это Шляпный клуб Гриндэйла все еще пытается обратить на себя внимание? |
However, the statement from the women of Tokelau to the Committee showed that Tokelau was struggling to balance the needs and traditions of a small, isolated society with modern international standards, and was some way behind New Zealand in achieving those goals. |
Однако в заявлении женщин Токелау в адрес Комитета говорится, что Токелау пытается сбалансировать потребности и традиции небольшого, изолированного общества с современными международными стандартами и несколько отстает от Новой Зеландии в достижении этих целей. |
It was possible that some of the problems with which the Commission had been struggling might be insoluble unless a radical change occurred in some of the fundamental conceptions of international life. |
Вполне возможно, что некоторые проблемы, которыми пытается заниматься Комиссия международного права, являются неразрешимыми и лишь коренным образом изменяют некоторые основополагающие концепции международной жизни. |
As for the debt problem, it was essential to go beyond the HIPC initiative and to give particular attention to the low- and medium-income African States whose economies were struggling to cope with the crippling effects of debt repayment schedules. |
Что касается проблемы задолженности, то важно выйти за рамки Инициативы в отношении БСКЗ и уделить особое внимание государствам Африки с низким и средним уровнями дохода, экономика которых пытается преодолеть разрушительные последствия графиков выплаты задолженности. |
The eurozone is distinct from the EU of course, but it is the Union's most ambitious undertaking to date, and it is still struggling to equip itself with the structures needed to bolster a currency union. |
Конечно, Еврозона отличается от ЕС, но на сегодняшний день это самый амбициозный проект Евросоюза, и она до сих пор пытается обеспечить себя структурами, необходимыми для поддержания валютного союза. |
I was particularly reassured by the emphasis that speakers gave to the deteriorating international financial environment in which we are working and within which Africa is struggling to find its rightful place in the world. |
Меня особенно обнадежил тот факт, что ораторы подчеркивали ухудшающуюся международную финансовую обстановку, в условиях которой мы работаем и в условиях которой Африка пытается обрести свое законное место в мире. |
And I don't care who you are, I don't want that in my O.R., and I do not want that around my wife, who is struggling just to hold on. |
Мне плевать кто ты, мне нужно этого в моей операционной, И я не хочу такого рядом с моей женой, которая просто пытается не падать духом. |
Karen's struggling to find people. |
Карен пытается найти людей. |
Masklin, however, is struggling to deal with his feelings for Grimma. |
Масклин пытается разобраться со своими чувствами к Гримме. |
When I saw her, I felt bad, bent over with rheumatism, still struggling to make ends meet. |
Мне стало жаль её, Мучается с ревматизмом, пытается свести концы с концами. |
Zambia was struggling to attain the Millennium Development Goals while striving to build the capacities necessary for dealing with an increasingly competitive economic development environment. |
Замбия пытается достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия и одновременно создать потенциал, необходимый для того, чтобы противостоять все увеличивающейся конкуренции, в условиях которой идет экономическое развитие. |
He hires and falls in love with Ana Leal, a struggling exotic dancer who tries to hide her double life. |
Он нанимает и влюбляется в Ана Леаль, борющегося экзотического танцора, который пытается скрыть свою двойную жизнь. |
Meanwhile, America's former rival, Russia, is struggling to restore its hegemony over many of the ex-Soviet countries. |
Между тем, бывший соперник Америки, Россия, изо всех сил пытается восстановить свою гегемонию над многими бывшими советскими странами. |
Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. |
Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ. |
It's struggling to stay inside. |
Она борется, пытается остаться внутри... |
No. We're still struggling under the letter B. |
Подожди, как это "пытается"? Мы всё ещё бьёмся над буквой "В". |
Waverly's... struggling a little with who she is. |
Вейверли... Пытается разобраться, кто она. |
Michael may be struggling to find an alternative method, but there are scientists who have long known how to kill humanely. |
Майкл изо всех сил пытается найти альтернативный метод но есть ученые, которым давно известно, как убить гуманно. |
Better educated than ever before, youth are struggling to find decent employment, which leaves many of them frustrated and disillusioned at their job prospects. |
Будучи лучше образованной, чем когда-либо прежде, молодежь безуспешно пытается найти достойную работу, и в результате многие из них расстроены и разочарованы своими перспективами трудоустройства. |
Then I show up at the parole office as a fellow ex-con struggling to stay on the straight and narrow. |
Тогда я заявлюсь в офис надзирателя в качестве бывшего зека, который пытается вернуться на путь истинный. |