| In this argument Leutheusser-Schnarrenberger strongly objected to expanding the state's right to interfere in citizens' private domain. | В этом дискуссии Лойтхойссер-Шнарренбергер решительно выступала против расширения права государства вмешиваться в частные владения граждан. |
| Kazakhstan strongly condemns any unilateral actions involving the use of economic and trade measures by one State, the extraterritorial implications of which affect the sovereignty of another State. | Казахстан решительно осуждает любые односторонние меры, включая применение каким-либо одним государством экономических и торговых мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет какого-либо другого государства. |
| Some delegations commended the enhancement of efficiency through Project Delphi, strongly endorsed the signing of the memorandum of understanding with other United Nations agencies as a means of reducing cost and avoiding duplication, and noted with appreciation the striking reforms being undertaken. | Некоторые делегации выразили удовлетворение в связи с повышением эффективности работы с помощью Дельфийского проекта, решительно одобрили подписание меморандума о договоренности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в качестве меры, нацеленной на сокращение расходов и уменьшение дублирования, и с удовлетворением приняли к сведению проводимые радикальные реформы. |
| This is, incidentally, reminiscent of the events we witnessed in the refugee area in West Timor last year, when, we recall, the Council actually reacted strongly. | Это, кстати говоря, напоминает события, свидетелями которых мы стали в прошлом году в зоне расселения беженцев в Западном Тиморе, когда, напомним, Совет отреагировал действительно твердо и решительно. |
| However, the regime strongly opposed "Godless Communism" and all of Germany's freethinking (freigeist), atheist, and largely left-wing organizations were banned the same year. | Режим решительно выступал против «безбожного коммунизма», и большинство атеистических организаций свободомыслия в Германии были запрещены в том же году. |
| To that end, the high-level delegation strongly encouraged President Gbagbo to use his authority to establish all necessary conditions to enable the Government to function effectively. | С этой целью делегация высокого уровня настоятельно рекомендовала президенту Гбагбо применить свою власть для создания всех необходимых условий, которые позволили бы правительству эффективно функционировать. |
| The Committee strongly urges the State party to guarantee that juvenile justice standards apply to all children without discrimination and that trials are conducted in a prompt and impartial manner, in accordance with minimum fair trial standards. | Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать применение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних ко всем детям без какой-либо дискриминации и принять меры к тому, чтобы судебные процессы проводились быстро и беспристрастно в соответствии с минимальными стандартными правилами справедливого судебного разбирательства. |
| To assist these and other efforts under way, I strongly appeal to members of the Council to assist in strengthening the capacity of MONUC to conduct self-monitoring and enforcement programmes. | Для того чтобы содействовать этим и другим предпринимаемым усилиям, я настоятельно призываю членов Совета способствовать повышению возможностей МООНДРК осуществлять программы по самоконтролю и соблюдению правил. |
| A solution, which we strongly recommend, is to refer to a specified number of States parties depositing their instruments of acceptance, e.g., "22 States parties" as the entry into force requirement. | Решение, которое мы настоятельно рекомендуем, состоит в том, чтобы сделать ссылку на конкретное число государств-участников, передавших свои документы о принятии, например на "22 государства-участника", в качестве требования в отношении вступления поправки в силу. |
| It welcomed the decision of the Commission on Sustainable Development to dedicate one day of its sessions every other year to reviewing the implementation of the Strategy and strongly encouraged the Commission to continue emphasizing issues pertaining to small island developing States at review sessions. | Он приветствует решение Комиссии по устойчивому развитию раз в два года выделять один день в рамках проведения ею своих сессий для рассмотрения вопроса о ходе реализации Стратегии и настоятельно рекомендует Комиссии и далее акцентировать внимание на вопросах, касающихся малых островных развивающихся государств, в рамках обзорных сессий. |
| Canada believes strongly that we have made progress in addressing the changing humanitarian landscape and the challenges that have emerged. | Канада твердо убеждена в том, что мы добиваемся прогресса в преодолении изменений в гуманитарной обстановке и сопутствующих ей сложных проблем. |
| Because many Bhutanese women feel tied to the land that they have inherited and feel strongly that their daughters also should inherit it, this custom may be preventing some girls from gaining even a minimal amount of education. | Поскольку многие женщины Бутана чувствуют нерасторжимую связь с унаследованной ими землею и твердо убеждены в том, что их дочери должны также ее унаследовать, возможно, из-за этой традиции некоторые девочки не стремятся к получению даже минимального образования. |
| Nevertheless, his delegation believed strongly that, when the draft Code touched on questions relating to the Geneva Conventions and Protocols Additional thereto, its provisions must be closely examined by persons with the necessary expertise. | Тем не менее делегация Шри-Ланки твердо убеждена, что когда в проекте кодекса затрагиваются вопросы, связанные с Женевскими конвенциями и Дополнительными протоколами к ним, то его положения должны быть тщательно проанализированными обладающими необходимым опытом экспертами. |
| I would also like to extend our gratitude to them for the preparation of the report of the Working Group. Ukraine strongly believes that reform of the Security Council remains one of the most fundamental and urgent issues on the United Nations agenda. | Я также хотел бы выразить им нашу благодарность за подготовку доклада Рабочей группы. Украина твердо убеждена в том, что реформа Совета Безопасности остается одним из наиболее основополагающих и неотложных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, Malaysia strongly believes that the total elimination of nuclear weapons constitutes the only durable prescription and guarantee against the use or threat of use of such weapons of mass destruction, and their proliferation among States and non-States parties. | Поэтому Малайзия твердо убеждена в том, что полное уничтожение ядерного оружия представляет собой единственное прочное решение и гарантию против применения или угрозы применения такого оружия массового уничтожения и его распространения среди государств и негосударственных субъектов. |
| Trahtman (2009) solved the road coloring problem by proving that such a coloring can be found whenever the given graph is strongly connected and aperiodic. | Трахтман(Трахтман 2009) решил задачу раскраски дорог, доказав, что такая раскраска может быть найдена, если заданный граф сильно связен и апериодичен. |
| These multinational corporations have grown so large as a result of globalization that they have sufficient economic power to take over or strongly manipulate national governments, initially only relatively small third-world governments, but later, larger developed governments too, effectively running whole countries. | Эти многонациональные корпорации настолько выросли в результате глобализации, что у них есть достаточная экономическая мощь, чтобы взять управление на себя или сильно манипулировать национальными правительствами, изначально только относительно небольшими правительствами третьего мира, но позже и более развитыми, эффективно управляя целыми странами. |
| You mentioned more than once how strongly you identify with Sunil's alienation in this country, that you continue to feel it at times. | Вы неоднократно упоминали, как сильно вы идентифицируете отчуждение Санила в этой стране с вашими ощущениями. |
| He argued persistently and demonstrated in over 250 experimental studies that hypnotic acts are strongly influenced by the definition of the contexts in which they occur as well as by the cognitive interpretation of the person hypnotized. | Он постоянно и настойчиво исследовал проблематику этой темы и на примере 250 экспериментальных исследований продемонстрировал, что на действия под гипнозом сильно влияет то, как оцениваются и определяются окружение и сама ситуация, в которой эти действия происходят, а также их когнитивная интерпретация гипнотизируемой личностью. |
| When n = 4 {\displaystyle n=4}, there is another strongly regular graph, the Shrikhande graph, with the same parameters as the 4× 4 {\displaystyle 4\times 4} rook's graph. | Если n=4, существует ещё один сильно регулярный граф, а именно, граф Шрикханде, который имеет такие же параметры, что и ладейный граф 4×4. |
| Urban planning and water supply have strongly developed since 1995. | Градостроительство и водоснабжение активно развиваются с 1995 года. |
| The observers noted that the population in general felt strongly that human rights violations should not remain unpunished. | Наблюдатели констатировали, что население в целом активно выступает за то, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными. |
| Portugal is strongly involved in the global effort on renewable energies, and we believe that low-carbon development strategies are a key feature of sustainable growth and will significantly contribute to attaining the MDGs. | Португалия активно участвует в глобальных усилиях в области возобновляемых источников энергии, и мы считаем, что стратегии низкоуглеродного развития являются важным элементом устойчивого роста и будут значительно способствовать достижению ЦРДТ. |
| States should strongly encourage and support the efforts and initiatives of slum-dwellers and non-governmental and community organizations in the upgrading of their living environment, through technical and financial assistance. | Государствам следует активно поощрять и поддерживать усилия и инициативы жителей трущоб, а также неправительственных и общинных организаций, связанные с улучшением их жилищных условий, путем оказания им технической и финансовой помощи. |
| Recognizing that universal free primary education for girls is a successful intervention to address maternal mortality, the Taskforce strongly endorsed the recent Government decision to introduce Universal the resources required to implement this are made available for the 2010 launch. | Признавая, что одной из действенных мер по решению проблемы материнской смертности является всеобщее бесплатное начальное образование для девочек, целевая группа активно поддержала недавно принятое правительством решение ввести такое образование. |
| It is, very clearly, strongly in the interests of the Serbian community to play its full part in this endeavour. | Совершенно ясно, что их всестороннее участие в этой работе полностью отвечает интересам сербской общины. |
| He strongly concurred with delegations that had emphasized that the CCA and UNDAF processes should result in a greater sense of government ownership of programmes. | Он полностью согласился с делегациями, которые подчеркивали, что процессы ОСО и РПООНПР должны привести к тому, чтобы правительства в большей степени чувствовали себя ответственными за осуществление программ. |
| With respect to JIU Recommendation 4, UNICEF strongly concurred with the involvement of academic institutions and centres of excellence in exchanging ideas which would help to formulate and strengthen its policies and strategies in dealing with complex emergencies. | Что касается рекомендации 4 ОИГ, то ЮНИСЕФ полностью согласен с необходимостью участия академических институтов и учебных центров в процессе обмена идеями, которые помогли бы разработать и укрепить их политику и стратегии в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| In 1969, after the passing of the Gibraltar Constitution Order, to which Spain strongly objected, the frontier was closed completely and Gibraltar's telecommunications links through Spain were cut. | В 1969, после введения в действие новой конституции Гибралтара, что вызвало сильное неприятие со стороны Испании, граница была полностью перекрыта и отрезаны все линии связи Гибралтара, шедшие через Испанию. |
| The European Union urges the Government of Zambia to fully respect the human rights of all political detainees in accordance with internationally agreed standards and in particular strongly condemns the use of torture against persons under arrest as documented by the Permanent Human Rights Commission of Zambia. | Европейский союз настоятельно призывает правительство Замбии полностью уважать права человека всех политических заключенных в соответствии с международно признанными нормами и, в частности, решительно осуждает практику применения пыток в отношении арестованных лиц, о которой говорится в документах Постоянной комиссии по правам человека Замбии. |
| They are strongly interlinked and confirm the complexity of this concept and of the efforts needed for its promotion. | Они тесно взаимосвязаны и служат подтверждением сложного характера данной концепции и тех усилий, которые потребуются для ее развития. |
| The experts noted that sustainable economic growth is strongly related to the rate of enterprise creation and technical innovation. | Эксперты отметили, что устойчивый экономический рост тесно связан с темпами создания предприятий и внедрения технических новшеств. |
| Moreover, issues relating to land, drought and desertification are strongly interlinked. | Кроме того, вопросы, касающиеся землепользования, засухи и опустынивания, тесно взаимосвязаны. |
| They are strongly linked to economic activities, such as adapting the energy sector for climate change and agriculture practices to prevent biodiversity loss. | Они тесно связаны с экономической деятельностью, как, например, адаптация энергетического сектора к изменению климата и сельскохозяйственной практики с целью предотвращения утраты биоразнообразия. |
| Improvements in gender equality achieved through social protection and other, more comprehensive measures are strongly linked to the eradication of extreme poverty and hunger (Millennium Development Goal 1). | Прогресс в деле обеспечения гендерного равенства путем реализации программ социальной защиты и других более широких мер тесно связан с ликвидацией крайней нищеты (достижением ЦРТ 1). |
| The Group strongly expressed the view that technical information on reporting to the Register was useful. | Группа глубоко убеждена в полезности технической информации, касающейся представления сообщений для Регистра. |
| We strongly deplore the escalating violence between the parties concerned, which is still claiming many lives. | Мы глубоко сожалеем об эскалации насилия между этими двумя сторонами - насилия, которое по-прежнему уносит жизни многих людей. |
| We are strongly convinced that the impetus given by the Millennium Summit to the reform of the Security Council should be used to help streamline and strengthen the Organization and make it more efficient and responsive to the new realities. | Мы глубоко убеждены в том, что импульс, созданный Саммитом тысячелетия, необходимо использовать в процессе осуществления реформы Совета Безопасности в целях упорядочения и укрепления Организации и превращения ее в более эффективный механизм, чутко реагирующий на новые условия современной действительности. |
| Malaysia remained gravely concerned at the ongoing deployment of nuclear weapons at high levels of readiness, and strongly believed that taking nuclear weapons off alert was a practical qualitative step that complemented the quantitative step of reduction. | Продолжающаяся практика развертывания ядерных вооружений с высокими уровнями боеготовности по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Малайзии, которая глубоко убеждена в том, что снятие с боевого дежурства ядерного оружия является практическим шагом качественного характера, дополняющим количественные меры по его сокращению. |
| The government of Aruba strongly believes in consensus building on key national issues, and in June 2010 it invited all social partners in the public and private sectors to embark on a 'National Social Dialogue'. | Правительство Арубы глубоко уверено в необходимости достижения консенсуса по ключевым национальным вопросам, и в июне 2010 года оно предложило всем социальным партнерам в государственном и частном секторах наладить "национальный диалог по социальным вопросам". |
| Yet many in Europe strongly oppose immigration, because it also means social change. | Тем не менее, многие в Европе выступают категорически против иммиграции, потому что она также означает социальные перемены. |
| The delegation of the United States strongly opposed the concept of establishing, either at the national or the international level, mandatory visiting mechanisms that would have unrestricted authority to visit places of detention. | Делегация Соединенных Штатов выступила категорически против концепции создания как на национальном, так и международном уровнях обязательных механизмов посещений, которые будут наделены неограниченными полномочиями посещать места содержания под стражей. |
| He strongly stressed that so-called "closed sessions" only described private meetings of governmental delegations that, having started before the beginning of a meeting of the working group, continued during the time normally allocated to plenary sessions. | Он категорически заявил, что так называемые "закрытые заседания" означают совещания с участием лишь правительственных делегаций, которые начинаются до начала заседания Рабочей группы и продолжаются в течение времени, обычно отведенного для пленарных заседаний. |
| I strongly advise against it. | Я категорически этого не рекомендую. |
| Still, others hold back because they disagree strongly with American foreign policy. | Однако в среде русских американцев есть и представители другой точки зрения, категорически не согласные с политикой России. |
| I believe so strongly in mayonnaise. | я очень сильно верю в майонез. |
| With regard to the CTC and the CTED, we strongly hope that through active site visits and the preparation of Preliminary Implementation Assessments, they will facilitate the identification of challenges and needs for technical assistance among Member States and will bring about more effective cooperation among States. | Что касается КТК и ИДКТК, то мы очень надеемся, что благодаря активным посещениям и подготовке первоначальных оценок осуществления они будут содействовать выявлению проблем и потребностей в технической помощи, имеющихся у государств-членов, и приведут к более эффективному сотрудничеству между государствами. |
| In that regard, a network of inter-institute cooperation would be strongly preferred. | В этой связи было бы очень желательно наладить систему межинститутского сотрудничества. |
| Reviews were strongly positive: Chris Carle of IGN said that Seasons and Ages were "the best games ever made for the Game Boy Color", and Craig Majaski of Gaming Age called them "the two best games ever to grace a handheld system". | Обзоры были очень позитивными: Крис Карли из IGN назвал Seasons и Ages «лучшими когда-либо сделанными играми для Game Boy Color» и поставил им наивысшую оценку в 10 баллов из 10 возможных. |
| This weakness had been removed by the Canaanites who built a very strongly fortified tower around the spring and connected it to the city walls on the slope by an additional wall, which carried a well-protected corridor. | Эта слабая сторона была ликвидирована ханаанеями, которые построили вокруг источника очень мощно укреплённую башню и соединили её с расположенными на склоне городскими стенами посредством дополнительной стены, которая формировала хорошо защищённый коридор. |
| Exports of commodities, such as energy and base metals, have also increased strongly. | Резко вырос также объем экспорта таких сырьевых товаров, как электроэнергия и цветные металлы. |
| The leukemic cells usually are strongly positive for CD13, CD33, CD68, and CD117. | Лейкозные тучные клетки обычно резко положительны на поверхностные антигены CD13, CD33, CD68 и CD117. |
| However, as the financial position of hospitals has deteriorated strongly, they cannot provide women giving birth with the requisite medicines and other items and therefore cannot guarantee that the delivery will be successful. | Однако, поскольку финансовое положение больниц резко ухудшилось, они не могут обеспечивать рожениц необходимыми лекарствами и другими средствами и поэтому не могут гарантировать, что роды пройдут успешно. |
| Foreign direct investment in developing countries increased strongly in 2005 and remained the largest component of net private capital flows to these countries while robust foreign direct investment in transition economies was also sustained. | Прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны резко увеличились в 2005 году и оставались крупнейшим компонентом чистого притока частного капитала в эти страны при сохранении также значительного притока прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой. |
| The population, which has seen its standards of living severely curtailed over the last few years, reacted strongly to this decision and started small peaceful demonstrations throughout August and into early September. | Население, уровень жизни которого за последние несколько лет сильно понизился, резко отреагировало на это решение в течение августа и в начале сентября и провело ряд небольших мирных демонстраций. |
| Yes, but prehistory was strongly patriarchal. | Да, но доисторические времена были строго патриархальными. |
| More strongly, the edges of every n-vertex graph can be partitioned into at most n2/4 cliques, all of which are either single edges or triangles. | Более строго, рёбра любого графа с n вершинами могут быть разделены максимум на n2/4 клик, которые являются либо отдельными рёбрами, либо треугольниками. |
| The Regulation rules that textbooks shall offer an approach which support the fundamental human rights and condemned all forms of discriminatory objects strongly. | Согласно предписаниям, содержащимся в данном Положении, в учебных пособиях надлежит поддерживать основные права человека и строго осуждать все элементы дискриминационного характера. |
| We strongly condemn the actions that have slaughtered hundreds of civilians and we express our condolences to the bereaved and our sympathy to the injured. | Мы строго осуждаем меры, в результате которых совершаются жестокие расправы над сотнями мирных граждан, и мы выражаем свои соболезнования понесшим утраты семьям и свои сострадания раненым. |
| Those women were appointed to posts of responsibility within the chain of command by which the Directorate is run. It is characterized by strict rules of discipline, inevitably so in the case of such a strongly hierarchical organization. | Выпускницы получили назначение на ответственные должности в командные инстанции, осуществляющие управление этими силами, которые подчиняются правилам строгой дисциплины в соответствии с требованиями, предъявляемыми к строго иерархизированной структуре. |
| The terminology used in the Convention strongly suggests a form of dependent guarantee. | Терминология Конвенции МДП настойчиво намекает на зависимую форму гарантии. |
| This is a point I strongly took up in my meetings in Juba and in Khartoum. | Этот вопрос я настойчиво поднимал в ходе встреч в Джубе и Хартуме. |
| In her recommendations she had strongly emphasized the fact that the entire population of the former Yugoslavia must have access to impartial and objective information. | В своих рекомендациях, сформулированных в докладе, Специальный докладчик настойчиво подчеркивает тот факт, что все население бывшей Югославии должно иметь доступ к непредвзятой и объективной информации. |
| As they take this renewed process forward, I strongly encourage both leaders to sustain the current momentum, to build on existing agreements and the gains achieved to date and to intensify efforts to reach a comprehensive settlement based on the joint declaration. | Рассчитывая на продолжение этого возобновленного процесса сторонами, я настойчиво рекомендую обоим лидерам сохранять набранные обороты, опираться на действующие соглашения и уже имеющиеся свершения и активизировать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования с опорой на совместную декларацию. |
| I strongly suggest you do the same. | Настойчиво рекомендую вам поступить так же. |
| While the experts strongly welcome the announcement of this policy, significant obstacles hamper its implementation. | Эксперты всецело приветствуют провозглашение этой политики, однако ее осуществлению мешают серьезные препятствия. |
| Sierra Leone would continue to need integrated support from the international community in the crucial post-election period, and his delegation strongly endorsed the appeal made by the Chair in that regard. | Сьерра-Леоне будет продолжать испытывать необходимость в комплексной поддержке международного сообщества в критический период после выборов, и его делегация всецело одобряет призыв Председателя в этом отношении. |
| The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. | Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи. |
| The country strongly endorsed the ICPD. | Страна всецело поддерживает МКНР. |
| The European Union strongly endorses Security Council resolutions 1217 (1998) and 1218 (1998) adopted by the Council on 22 December 1998, and fully supports the ongoing efforts of the Secretary-General's Deputy Special Representative for Cyprus. | Европейский союз решительно одобряет резолюции 1217 (1998) и 1218 (1998) Совета Безопасности от 22 декабря 1998 года и всецело поддерживает усилия, предпринимаемые заместителем Специального представителя Генерального секретаря по Кипру. |
| Japan needs an effective and efficient United Nations and strongly endorses the outcome document of the summit. | Япония желает видеть Организацию Объединенных Наций действенной и эффективной и искренне поддерживает итоговый документ этого саммита. |
| I take this opportunity to strongly commend the Secretary-General for his initiative in organizing the high-level Summit on Climate Change. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу по организации Саммита по вопросу об изменении климата. |
| We strongly hope that our draft resolution will again this year be widely supported, so that it will provide a solid foundation for future progress in nuclear disarmament. | Мы искренне надеемся, что представляемый нами в этом году проект резолюции также получит широкую поддержку и сможет стать прочной основой для обеспечения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения. |
| We strongly hope that the efforts undertaken for more than 10 years by the international community - supported by the Security Council - to end impunity will not only constitute a valuable legacy, but will also be fully integrated into community, national and regional capacities. | Мы искренне надеемся на то, что усилия, которые в течение вот уже более десяти лет прилагаются международным сообществом при поддержке Совета Безопасности в целях пресечения безнаказанности, не только оставят бесценное наследие, но и будут полностью задействованы структурами на общинном, национальном и региональном уровнях. |
| For obvious reasons, we object very strongly to this development and earnestly hope that there will be no more such shipments through the region. | По вполне очевидным причинам, мы решительно выступаем против этого и искренне надеемся на то, что таких перевозок через наш регион больше не будет. |