| We strongly condemn the deadly provocations of the Azerbaijani side, which pose a real threat to regional security. | Мы решительно осуждаем смертоносные провокации азербайджанской стороны, которые представляют реальную угрозу для региональной безопасности. |
| The Secretariat strongly objected to such tactics, which undermined the propriety and dignity of the deliberative processes of the United Nations. | Секретариат решительно возражает против такой тактики, нарушающей нормы благопристойности и достоинства, которые свойственны совещательным процессам в Организации Объединенных Наций. |
| Eradication of poverty being the focal point, Government strongly emphasizes that features of women's poverty require a gender perspective in the pro-poor growth strategy. | Уделяя основное внимание искоренению нищеты, правительство решительно подчеркивает, что особенности нищеты среди женщин требуют учета гендерных аспектов в стратегии роста, ориентированной на малообеспеченные слои населения. |
| Ukraine strongly condemns the continuous outbursts of all kinds of violence in Kosovo and calls on UNMIK and the Kosovo Force to pursue their resolute efforts to stop this dangerous trend. | Украина решительно осуждает продолжающиеся вспышки любого насилия в Косово и призывает МООНВАК и Силы для Косово продолжать предпринимать решительные усилия по пресечению этой опасной тенденции. |
| We strongly applaud the progress already made, under the Secretary-General's leadership, to reform the Secretariat, United Nations agencies and the operational activities of the United Nations system. | Мы решительно приветствуем прогресс, достигнутый под руководством Генерального секретаря в деле реформирования Секретариата, учреждений Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The Authority strongly encourages the holding of the first meeting of the Group in January 2015. | Руководящий орган настоятельно рекомендует провести первую встречу Группы в январе 2015 года. |
| It is strongly recommended to check it before any software installation on your machine. | Настоятельно рекомендуем воспользоваться им перед установкой программы на машину. |
| The chairman strongly urged the international donor community to pledge support to the strategy outlined and to take this on as a blueprint for the development of efficient international transport services in LDCs. | Председатель настоятельно призвал международное сообщество доноров взять на себя обязательства по оказанию поддержки представленной выше стратегии и рассматривать ее в качестве генерального плана развития эффективных международных транспортных услуг в НРС. |
| I strongly urge the Government of National Unity to step up its efforts to assert the rule of law, including through the establishment of child and women protection units within the police and the training of social and judiciary workers throughout the country. | Я настоятельно призываю правительство национального единства активизировать свои усилия по утверждению законности, в том числе через создание групп по защите детей и женщин в рамках полицейских органов и обучение социальных работников и работников судов всей страны. |
| The Norwegian NGO Forum for Human Rights (NNGOFHR) and the Norwegian Forum on the Rights of the Child (NFRC) strongly recommended that Norway, inter alia, sign and ratify the OP-ICESCR. | Норвежский форум НПО по правам человека (НФНПОПЧ) и Норвежский форум по правам ребенка (НФПР) настоятельно рекомендовали Норвегии, среди прочего, подписать и ратифицировать ФП-МПЭСКП. |
| Syria believes strongly that there is an important relationship between protection of human rights and maintaining international peace and security. | Сирия твердо убеждена в том, что существует важная взаимосвязь между защитой прав человека и поддержанием международного мира и безопасности. |
| My delegation strongly believes that international observers in the region would be a valuable mechanism to monitor the situation and ease tension between the parties. | Моя делегация твердо убеждена, что международные наблюдатели в регионе стали бы ценным механизмом для контроля за ситуацией и ослабления напряженности между сторонами. |
| We believe strongly that these briefings must continue, not as an optional or discretionary activity of the presidency, but as a central part of the rights and responsibilities that members assume when they take their seats in the Council. | Мы твердо убеждены в необходимости продолжения таких брифингов, не как проводимых по усмотрению председательствующего, а факультативных мероприятий, а как одного из основных элементов, составляющих те права и обязанности, которые государства-члены берут на себя, занимая места в Совете. |
| Japan will continue to work in a transparent and democratic manner in seeking the adoption of the draft resolution, and we strongly expect that all Member States will take part in realizing the reform of the Security Council. | Япония будет и впредь в духе транспарентности и демократии добиваться принятия вышеупомянутого проекта резолюции, и мы твердо надеемся, что все государства-члены примут участие в осуществлении реформы Совета Безопасности. |
| New Zealand strongly believes that the United Nations must equip East Timor to take full responsibility for its own affairs. | Новая Зеландия твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна сделать все необходимое для того, чтобы Восточный Тимор смог взять на себя всю полноту ответственности за свои собственные дела. |
| The concept of legal certainty may be strongly linked to that of individual autonomy in national jurisprudence. | Концепция правовой определенности может быть сильно связана с суверенитетом личности в национальном праве. |
| That's your right, but I strongly advise that you don't. | Это ваше право, но я вам сильно советую этого не делать. |
| MDL is very strongly connected to probability theory and statistics through the correspondence between codes and probability distributions mentioned above. | Принцип MDL сильно связан с теорией вероятностей и статистикой через соответствие кодов и распределение вероятностей, упомянутое выше. |
| In fact, bree believed So strongly in her values, It was always a shock Whenever she was confronted With those who didn't. | По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась... с теми, кто не верил. |
| The language was considered ideal because of its grammar, which differs strongly from that of German and Japanese, and because no published Navajo dictionaries existed at the time. | Этот язык очень хорошо подходил для подобной цели, так как его грамматика сильно отличалась от грамматик немецкого и японского языков; при этом, тогда даже не было опубликовано ни одного словаря. |
| The use of CACs under different jurisdictions was also strongly encouraged. | Активно поощряется и применение ПКД в различных юрисдикциях. |
| Guyana indicated that public opinion continues to be strongly in favour of the retention of the death penalty at this time. | Гайана отметила, что общественность по-прежнему активно высказывается за сохранение смертной казни. |
| The Special Representative has strongly advocated and highlighted the importance of local values and norms that have traditionally provided for the protection of children and women, especially in times of conflict. | Специальный представитель активно выступал в поддержку и подчеркивал значение местных ценностей и норм, которые традиционно предполагают необходимость защиты детей и женщин, особенно во времена конфликта. |
| The elements of the proposed approach set out above will be strongly complemented by a follow-up mechanism to support countries and organizations in their efforts to implement the Conference agreements. | Элементы вышеизложенного предлагаемого подхода будут активно дополняться механизмом их реализации с целью оказания поддержки странам и организациям при осуществлении ими мер по выполнению соглашений, которые будут достигнуты на Конференции. |
| She assured the Committee that its observations and recommendations would be taken into account when the next report was drafted and that NGOs would be strongly urged to participate in future drafting exercises. | Она заверяет его в том, что при составлении следующего доклада будут учтены все замечания и рекомендации Комитета и что НПО будут активно привлекаться к участию в подготовке будущих докладов. |
| The Movement strongly agrees that the Peacebuilding Commission cannot ignore fundamental principles such as the rule of law, security sector reform and human rights. | Движение полностью согласно с тем, что Комиссия по миростроительству не может игнорировать такие основополагающие принципы, как верховенство права, реформа сектора безопасности и уважение прав человека. |
| Peru strongly agrees that the elimination of poverty should be considered one of the important goals of the United Nations and its specialized agencies. | Перу целиком и полностью поддерживает мнение о том, что необходимо рассматривать проблему ликвидации нищеты как одну из важнейших задач Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
| However, the strongly enthusiastic audience reception to an early film trailer which consisted solely of the opening sequence with the song "Circle of Life", suggested that the film would be very successful. | Вдохновляющая реакция публики на ранний трейлер «Короля Льва», состоявший полностью из начальной последовательности и песни «Circle of Life», дала основание предположить, что фильм обязательно будет успешен. |
| The Association strongly advocated that the United States of America and all Governments should pay their United Nations dues and peacekeeping assessments on time, in full and without condition. | Ассоциация решительно призвала Соединенные Штаты Америки и все правительства выплачивать вовремя, полностью и безоговорочно взносы в Организацию Объединенных Наций и в связи с проведением операций по поддержанию мира. |
| With the exception of the international abductions issue regarding Japanese, Americans, and South Koreans, which it says has been fully resolved, North Korea strongly rejects all reports of human rights violations and accuses the defectors of promoting only an anti-North agenda. | За исключением проблемы похищения японцев, которая была частично решена, Северная Корея полностью отрицает все сообщения о нарушениях прав человека и обвиняет беженцев во лжи и распространении американской пропаганды. |
| These two issues are strongly interrelated as there is a natural connection between the accommodation of religious diversity within existing employment and a non-discriminatory accessibility of employment. | Эти два вопроса тесно взаимосвязаны, поскольку между уважением религиозного многообразия в рамках существующих трудовых отношений и недискриминационным доступом к трудоустройству существует естественная взаимосвязь. |
| The right to participation is strongly linked with empowerment, which is a key human rights goal and principle. | Право на участие тесно связано с расширением прав и возможностей, которое, в свою очередь, является ключевой целью и принципом прав человека. |
| Indigenous communities identify themselves strongly with their territory. | Общины коренного населения тесно ассоциируют себя со своей территорией. |
| These risk indicators were strongly associated with each other. | Эти факторы тесно взаимосвязаны друг с другом. |
| Moreover, it is becoming a practical necessity in pension systems that are strongly individualized, and closely link contributions and benefits, as is the case in Poland (see box 4). | Более того, в пенсионных системах, где отмечается высокая степень индивидуализации и тесно увязываются сумма взносов и размер пособий, как, например, в Польше (см. вставку 4), это становится насущной необходимостью. |
| Italy strongly believes in the rejection of violence as a means of resolving international disputes. | Италия глубоко верит в отказ от насилия как в средство урегулирования международных споров. |
| ASEAN therefore strongly believes that the international community should focus more on tackling that fast-growing global drug problem. | По этой причине АСЕАН глубоко убеждена в том, что международное сообщество должно уделять более пристальное внимание решению этой глобальной проблемы наркотиков, которая приобретает все больший размах. |
| We feel strongly that the United Nations must have an increased role in international economic governance. | Мы глубоко убеждены, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в управлении мировой экономикой. |
| Tuvalu strongly believes we must urgently address adaptation and mitigation actions against climate change in line with the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol targets to reduce greenhouse gases and advance the development and use of renewable sources of energy. | Тувалу глубоко убеждена, что нам необходимо срочно принять меры по адаптации к изменениям климата в соответствии с целями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом, целью которых является сокращение выбросов парниковых газов и дальнейшая разработка и использования новых возобновляемых источников энергии. |
| In 1997, Vellu rejected Pandithan's claim that "casteism is a deep-rooted issue in Malaysia which is silently but strongly being practised". | В 1997 году Веллу отверг утверждение Пандитхана о том, что "кастовость глубоко укоренилась в Малайзии, где о ней мало говорят, но она активно практикуется". |
| These reports have been strongly denied by the Nigerian authorities. | Нигерийские власти категорически опровергли эти сообщения. |
| I strongly urge against any kind of communication - | Я категорически возражаю против любых контактов... |
| When Dana mentions possibly going to the police, Inez strongly objects, indicating that she will receive a pay-off in return for keeping quiet about the accident. | Когда Дана упоминает о возможном обращении в полицию, Инес категорически протестует, указывая на то, что она получит выплату в обмен на молчание об аварии. |
| The author strongly objects to the State party's assertion that article 57 of the Civil Code was correctly applied by the Supreme Court in considering a civil case on the dissolution of Viasna. | Автор категорически возражает против утверждения государства-участника о том, что статья 57 Гражданского кодекса была правильно применена Верховным судом при рассмотрении гражданского дела о роспуске "Вясны". |
| With regard to resources, we strongly oppose the costs associated with the creation of this open-ended mandate, at more than $2 million per year, with no provision for the mandate to be either reviewed or concluded. | Что касается ресурсов, то мы выступаем категорически против издержек, связанных с созданием этого органа с открытым мандатом, которые составят более 2 млн. долл. США, при том, что не предусмотрены положения ни о пересмотре, ни о завершении его мандата. |
| Just a simple statement like that is registered very strongly on the display. | Такое простое изречение Очень сильно отразилось на экране. |
| I strongly expect that the thematic debate on that occasion will enable the concept of human security to be incorporated further into the work of the Organization. | Я очень надеюсь на то, что данная тематическая дискуссия позволит активнее включать концепцию безопасности человека в работу нашей Организации. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the final sentence appeared to be worded very strongly, giving the impression that the State party had done nothing to eliminate racial discrimination. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что последнее предложение, пожалуй, имеет очень строгую формулировку, создавая впечатление, что государство-участник ничего не сделало для ликвидации расовой дискриминации. |
| In the meantime, his delegation strongly hoped that the six candidate countries would be invited to attend the fifty-seventh session as observers and looked forward to having them continue to make a positive contribution to the Committee's work. | В то же время делегация Канады очень надеется, что шесть стран-кандидатов будут приглашены на пятьдесят седьмую сессию в качестве наблюдателей и продолжат вносить конструктивный вклад в работу Комитета. |
| No, I'm just saying that it's a very tricky business... and if I were your accountant, I would strongly advise you against it... as an accountant. | Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер. |
| But in the current phase of accelerated globalization, an anticipated strongly adverse response might be enough to make the initiating country change or abandon its policies. | Однако на нынешнем этапе ускоренной глобализации ожиданий резко отрицательной реакции может быть достаточно для того, чтобы вынудить инициирующую страну изменить свою политику или отказаться от нее. |
| This would result in one of the most strongly criticized shortcomings of the former system, delay, becoming a daily reality in the new one. | В результате этого один из наиболее резко критиковавшихся недостатков прежней системы - задержки - станет обыденным явлением и в новой системе. |
| (a) The official party continues to maintain unrelenting control over all segments of society and is strongly reluctant to open its institutions to a greater degree of democratic participation, as evidenced by the curtailment of the rights of opposition students; | а) официальная партия продолжает осуществлять неослабный контроль за всеми слоями общества и резко выступает против того, чтобы в большей степени открыть свои учреждения для участия в их работе демократической общественности страны, о чем свидетельствует ограничение прав студентов, находящихся в оппозиции; |
| The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the Russian Federation. Russia strongly condemns terrorism in all of its forms, and Russia is convinced that it is impossible to attain political goals through terrorist acts. | Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Российской Федерации. Россия резко осуждает терроризм во всех его формах и убеждена в невозможности достижения политических целей с помощью терактов. |
| So these innovations together can transform automakers from wringing tiny savings out of Victorian engine and seal-stamping technologies to the steeply falling costs of three linked innovations that strongly reenforce each other - namely ultralight materials, making them into structures and electric propulsion. | У производителей автомобилей есть шанс вместо того чтобы получать мизерную выгоду от использования двигателей викторианской эпохи и заклёпок, резко сократить затраты, внедрив три взаимосвязанных новшества, а именно - сверхлёгкие материалы, конструкции на их основе и электродвигатели. |
| It is possible to determine whether a graph is strongly chordal in polynomial time, by repeatedly searching for and removing a simple vertex. | Можно определить, является ли граф строго хордальным, за полиномиальное время путём повторяемого поиска и удаления простой вершины. |
| More strongly, every Halin graph is almost pancyclic, in the sense that it has cycles of all lengths from 3 to n with the possible exception of a single even length. | Более строго, любой граф Халина является почти панциклическим, в том смысле, что он имеет циклы всех длин от З до n с возможным исключением одной чётной длины. |
| I strongly urge the Government to strictly adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow Mission personnel to implement the mandate of the Mission unimpeded. | Я настоятельно призываю правительство строго придерживаться положений соглашения о статусе сил и давать персоналу Миссии возможность беспрепятственно выполнять ее мандат. |
| We strongly urge parties to conflicts to abide strictly by international humanitarian law and the relevant Security Council resolutions and to fulfil their corresponding obligations to protect the lives, property and legitimate interests of civilians. | Мы настоятельно призываем все стороны в конфликтах строго соблюдать международное гуманитарное право и соответствующие резолюции Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по защите жизни, собственности и законных интересов мирных граждан. |
| This is the problem of groups with a strongly p-embedded 2-local subgroup with p odd, which was handled by Aschbacher. | Это задача о группах со строго р-вложенной 2-локальной подгруппой для нечётного p, которую решил Ашбахер. |
| The terminology used in the Convention strongly suggests a form of dependent guarantee. | Терминология Конвенции МДП настойчиво намекает на зависимую форму гарантии. |
| The OIC Group strongly urges the resumption of peace talks without prejudice to the positions of either side. | Группа представителей ОИК настойчиво призывает к возобновлению мирных переговоров без ущерба для позиции каждой из сторон. |
| Therefore, we strongly suggest that this aspect of the financing for development agenda take a prominent place in the preparations for the forthcoming Conference. | Поэтому мы настойчиво рекомендуем, чтобы этот аспект повестки дня в области финансирования развития занял видное место в ходе подготовки к предстоящей Конференции. |
| Accordingly, participants strongly suggested initiatives similar to those of OAS could be taken within the United Nations for the benefit of all Member States. | В связи с этим участники настойчиво рекомендовали Организации Объединенных Наций принять инициативы по аналогии с инициативами ОАГ, которые послужат интересам всех государств-членов. |
| It should also strongly advocate the post-2015 goals and help partner countries to introduce good practices and successful solutions with regard to environmental challenges. | Она должна настойчиво пропагандировать цели на период после 2015 года и оказывать помощь странам-партнерам во внедрении оптимальных видов практики и успешных решений применительно к экологическим проблемам. |
| The Government strongly protects the rights of all religious groups. | Правительство всецело защищает права всех религиозных групп. |
| The Government strongly rejects any doctrine of racial superiority or inferiority along with theories that attempt to discriminate the races in Fiji. | Правительство всецело отвергает любые доктрины расового превосходства или неполноценности наряду с теориями, которые пытаются проводить различие между расами на Фиджи. |
| The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. | Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи. |
| We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. | Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию. |
| 2.1 Mauritius fully supports the international initiative in favour of the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and strongly believes that all weapons of mass destruction should be eliminated, given that they constitute a great threat to national and international peace and security. | 2.1 Маврикий всецело поддерживает международную инициативу, направленную на недопущение распространения ядерного, химического и биологического оружия, и твердо убежден в необходимости ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, поскольку оно представляет собой серьезную угрозу национальному и международному миру и безопасности. |
| Japan needs an effective and efficient United Nations and strongly endorses the outcome document of the summit. | Япония желает видеть Организацию Объединенных Наций действенной и эффективной и искренне поддерживает итоговый документ этого саммита. |
| It strongly believes in the need for a shared effort to advance the values at the heart of the Charter of the United Nations. | Она искренне верит в необходимость объединения усилий по защите этих ценностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| We strongly hope that, with support from Member States, ISAF will be able to step up its activities outside Kabul and thus contribute to the improvement of the security situation in the provinces. | Мы искренне надеемся, что при поддержке государств-членов МССБ смогут активизировать свою деятельность за пределами Кабула и таким образом способствовать улучшению ситуации в области безопасности в провинциях. |
| My Government strongly hopes that, with Ambassador Rupérez as its Executive Director, the CTED will soon be actively at work fulfilling its mandate so that it may serve as yet another effective tool in the fight against terrorism. | Мое правительство искренне надеется, что под руководством посла Рупереса на посту Директора-исполнителя ИДКТК приступит вскоре к активному выполнению своего мандата, с тем чтобы эта организация могла служить еще одним эффективным инструментом борьбы против терроризма. |
| The European Union therefore strongly regrets local obstruction to returns and urges all authorities in Bosnia and Herzegovina to honour their commitment to address outstanding legal and administrative issues in this regard. | Поэтому Европейский союз искренне сожалеет о препятствиях, создаваемых на местах возвращению граждан, и призывает все власти в Боснии и Герцеговине выполнить свои обязательства по рассмотрению остающихся правовых и юридических вопросов в этой связи. |