| As a matter of course the Sultanate strongly condemns all these practices on both official and popular levels and in all forums. | Само собой разумеется, что Султанат решительно осуждает любую подобную практику как на официальном, так и на общенародном уровне, включая любые форумы. |
| The Chinese delegation strongly condemns this atrocity. | Китайская делегация решительно осуждает такие акты жестокости. |
| All participants were strongly in favour of preventive measures and policies - political, economic and social at the global, regional and national levels. | Все участники этих обсуждений решительно высказались в пользу превентивных мер и превентивной политики - осуществляемых в политической, экономической и социальной областях на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| During my visit to Burundi on 9 June 2010, I strongly warned against any recourse to violence in the resolution of political disputes and encouraged all parties to pursue dialogue. | Во время своего визита в Бурунди 9 июня 2010 года я решительно предостерег от использования любых форм насилия для решения политических споров и призвал все политические партии к диалогу. |
| The Group argues strongly that comprehensive and effective management of conventional ammunition stockpiles is the only long-term means for States to prevent the growth of surplus stockpiles and to minimize the safety and security risks that are inherent to all conventional ammunition stockpiles. | Группа решительно утверждает, что всеобъемлющее и эффективное управление запасами обычных боеприпасов является единственным долговременным средством, имеющимся в распоряжении государств, для недопущения роста избыточных запасов и для сведения к минимуму рисков в плане охраны и безопасности, которые присущи всем запасам обычных боеприпасов. |
| For this reason, I have strongly recommended that this law be repealed. | Поэтому я настоятельно рекомендовала отменить этот закон. |
| The European Union has strongly urged the Government of Afghanistan to consider establishing a moratorium on the death penalty. | Европейский союз настоятельно призвал правительство Афганистана рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь. |
| The mission strongly urged both parties to comply fully with their obligations under the Algiers Agreements to provide UNMEE with the working conditions it requires. | Миссия настоятельно призвала обе стороны полностью выполнять свои обязательства в рамках Алжирских соглашений в целях создания необходимых рабочих условий для МООНЭЭ. |
| The OAU and IGOs, as well as member States, have strongly underlined the need to harmonize and coordinate subregional and regional development activities within the framework of a rationalization programme. 27 | ОАЕ и МПО, а также государства-члены настоятельно подчеркнули необходимость согласования и координации субрегиональных и региональных мероприятий в области развития в контексте программы рационализации 27/. |
| Strongly encourages Member States to apply the Guidelines to the maximum extent possible, where appropriate, in view of strengthening international cooperation in this field; | З. настоятельно призывает государства-члены применять Руководящие принципы в максимально возможной степени, в надлежащих случаях, с целью укрепления международного сотрудничества в этой области; |
| For this reason, the Co-Chairmen strongly felt that it should be run by the Access Authority. | По этой причине Сопредседатели были твердо убеждены в том, что управление ими должен осуществлять Орган по обеспечению доступа. |
| It strongly believed that such an instrument would have had considerable political value by virtue of its adoption within the framework of the United Nations and would have entailed significant humanitarian gains. | Она твердо считает, что такой инструмент имел бы значительную политическую ценность в силу его принятия в рамках Организации Объединенных Наций и сулил бы значительные гуманитарные выгоды. |
| Nevertheless, his delegation believed strongly that, when the draft Code touched on questions relating to the Geneva Conventions and Protocols Additional thereto, its provisions must be closely examined by persons with the necessary expertise. | Тем не менее делегация Шри-Ланки твердо убеждена, что когда в проекте кодекса затрагиваются вопросы, связанные с Женевскими конвенциями и Дополнительными протоколами к ним, то его положения должны быть тщательно проанализированными обладающими необходимым опытом экспертами. |
| We strongly condemn the provocative missile test launches performed by the DPRK in July 2006 and the nuclear test conducted by it in October 2006. | Мы твердо осуждаем провокационные испытательные ракетные пуски, произведенные КНДР в июле 2006 года, и ядерное испытание, проведенное ею в октябре 2006 года. |
| The European Union (EU) strongly believes that the work of the Disarmament Commission regarding ways and means to achieve nuclear disarmament should build on the agreement reached by the States parties at the 2000 NPT Review Conference. | Европейский союз (ЕС) твердо полагает, что работа Комиссии по разоружению в отношении путей и средств достижения ядерного разоружения должна строиться на соглашении, к которому пришли государства-участники на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| However, a strongly integrated sub-regional grouping may be a prerequisite for effective negotiations with a developed partner. | Однако наличие сильно интегрированной субрегиональной группировки может быть одним из предварительных условий для эффективных переговоров с партнерами из числа развитых стран. |
| Even more broadly, factors outside the health system - the social determinants - strongly influence the ability to achieve the desired goals. | Если смотреть шире, на способность к достижению поставленных целей сильно влияют факторы, находящиеся за пределами системы здравоохранения, - социальные детерминанты. |
| They don't, and won't, because they will strongly influence at least what is written down and circulated, thereby inhibiting the free exchange of information within government. | Они не делают этого и не будут это делать, поскольку будут сильно влиять на, по крайней мере, то, что может быть записано и распространено, тем самым препятствуя свободному обмену информацией внутри правительства. |
| According to the United Stated Office of Technology Assessment, what is an EFP depends strongly on the context in which the product is manufactured or used. Ibid. | По мнению Управления технологических оценок Соединенных Штатов, существо ЭБП весьма сильно зависит от условий, в которых производится или используется соответствующий продукт 52/. |
| Strongly interacting Rydberg atoms also feature quantum critical behavior, which makes them interesting to study on their own. | Сильно взаимодействующие ридберговские атомы характеризуются квантовым критическим поведением, что обеспечивает фундаментальный научный интерес к ним независимо от приложений. |
| Enhanced coordination among capacity-building actors is strongly encouraged. | Активно поощряется укрепление координации деятельности участников процесса создания потенциала. |
| We have to add that Secretary-General Kofi Annan strongly encouraged the regional dimension and the convening of the first Rabat summit. | Мы должны добавить, что Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан активно поддержал этот региональный аспект и созыв первого Рабатского саммита. |
| It is in the light of this discouraging fact that my delegation is strongly supporting the Secretary-General's proposal for an international conference on the financing of development to reverse the situation and put development in its proper perspective. | Именно в свете этого печального фактора моя делегация активно поддерживает предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по финансированию развития, с тем чтобы изменить ситуацию и поставить развитие на должный уровень. |
| She assured the Committee that its observations and recommendations would be taken into account when the next report was drafted and that NGOs would be strongly urged to participate in future drafting exercises. | Она заверяет его в том, что при составлении следующего доклада будут учтены все замечания и рекомендации Комитета и что НПО будут активно привлекаться к участию в подготовке будущих докладов. |
| Illustration 15-6: A previously unknown individual becomes a member of a particular group, becomes influential in the group, and strongly encourages a particular investment or scheme to members of that group. | Пример 15-6: Ранее неизвестное лицо становится членом какой-либо группы и активно рекламирует конкретную возможность инвестиций или схему среди членов этой группы. |
| We also strongly agree with the Under-Secretary-General's positive assessment of the Convention on Cluster Munitions, signed by 95 States in December 2008. | Мы также целиком и полностью согласны с позитивной оценкой заместителем Генерального секретаря Конвенции по кассетным боеприпасам, которая была подписана 95 государствами в декабре 2008 года. |
| We strongly endorse the call in the report for those States that have not ratified the Ottawa Convention to do so promptly and for all States to participate in the first review conference of the Convention, to be held in Nairobi a month from now. | Мы полностью поддерживаем содержащийся в докладе призыв к государствам, не ратифицировавшим Оттавскую конвенцию, незамедлительно сделать это, и призываем все государства принять участие в первой конференции по обзору конвенции, которая состоится в Найроби в ближайшем месяце. |
| The European Union strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to abandon all its existing nuclear and ballistic missile programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | Европейский союз самым решительным образом призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью и поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от всех осуществляемых ею ядерных программ и программ, связанных с баллистическими ракетами. |
| Percentage of United Nations country team members who "strongly agree" that they receive clear strategic guidance from their headquarters on issues related to United Nations coherence at the country level | Процентная доля членов страновых групп Организации Объединенных Наций, которые «полностью согласны», что они получают от своих штаб-квартир четкие стратегические указания по вопросам, связанным со слаженностью работы Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
| We strongly feel that, based on the principle of shared responsibility, it is the moral imperative of the donor community to play the role of staunch supporter of the efforts against illicit narcotic crops. | Мы полностью убеждены в том, что исходя из принципа совместной ответственности, нравственным долгом сообщества доноров является всесторонняя поддержка усилий, предпринимаемых в борьбе с незаконными наркотикосодержащими культурами. |
| The scientists suggest that the boundaries are strongly interlinked, so that crossing one may shift others and even cause them to be overstepped. | Ученые предполагают, что такие границы тесно взаимосвязаны, т.е. преодоление одной из них может повлечь за собой изменения в других или даже выход за их пределы. |
| Due to the fact that those fields are strongly interrelated, it is not possible to focus on one field while overlooking the others. | Благодаря тому, что эти области тесно взаимосвязаны, невозможно сосредоточить усилия на одной области, не затронув другие. |
| The 'big man' leadership system is strongly associated with masculinity, strength, power and wealth and therefore leaders are expected to be men. | Система главенства "большого человека" тесно связана с понятием мужественности, силы, власти и богатства, а потому лидерами должны быть мужчины. |
| The moon was also the symbol of the Lunar Society which Wright was strongly associated with although he never became a member. | Луна также была символом Лунного общества, с которым Райт был тесно связан, хотя и не был его членом. |
| Haiti's population suffers from severe poverty, food insecurity, health problems and disaster vulnerability, which are strongly interlinked with environmental issues, such as extensive deforestation, soil erosion, inadequate waste management, water scarcity and coastal zone degradation. | Население Гаити страдает от крайней нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, проблем со здоровьем и бедствий, которые тесно связаны с экологическими проблемами, такими как масштабное обезлесение, эрозия почвы, слабое регулирование водных ресурсов, нехватка воды и деградация прибрежной зоны. |
| The United Nations human rights programme is strongly interested in a close cooperation with them. | Программа Организации Объединенных Наций в области прав человека глубоко заинтересована в тесном сотрудничестве с ними. |
| In closing, let me stress that we feel very strongly that attention to families in all their varieties should never lead to diminished attention to the rights of the individual. | В заключение, позвольте мне отметить, что мы глубоко убеждены в том, что внимание к вопросам семьи во всем их разнообразии никогда не должно приводить к ослаблению внимания к правам отдельной личности. |
| The TFG is pursuing this path and is strongly convinced that this is the only way that sustainable peace and stability can be achieved. | ПФП предпринимает шаги в этом же направлении и глубоко убеждено, что это - единственный путь к достижению прочного мира и стабильности. |
| It strongly believes in and continually calls for making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and considers any threat of use of such weapons unlawful. | Он глубоко убежден в том, что Ближний Восток станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и постоянно призывает к этому и считает любую угрозу применения такого оружия противоправной. |
| 13.7 In implementing its strategy for the period 2012-2015, the Office has responded to the growing demand for its services by establishing a strongly integrated mode of programme planning and implementation. | 13.7 При реализации своей стратегии на период 2012 - 2015 годов Управление пыталось удовлетворить растущий спрос на его услуги путем выработки глубоко интегрированного метода планирования и осуществления программ. |
| Dr Lewis, who wrote Sensuikan I-124, and Darwin's Submarine I-124, contributed to the Cole inquiry, arguing strongly that this was impossible. | Доктор Льюис, написавший статьи Sensuikan I-124и Darwin's Submarine I-124, внёс лепту в расследование Коула, категорически утверждая о невозможности этого. |
| Most members of the Al Saud were strongly opposed to the movement, and both King Saud and Crown Prince Faisal repudiated its reforms initially. | Большинство членов королевской семьи были категорически против идей движения, а король Сауд, как и наследный принц Фейсал, изначально отказались от реформ. |
| He strongly disagreed with the remarks of the representative of Botswana, and recalled that corporal punishment was absolutely prohibited under international law. | Специальный докладчик решительно отвергает замечания представителя Ботсваны и напоминает, что международное право категорически запрещает телесные наказания. |
| Accordingly, south Korea, not being a Member at that time, did not become part of the so-called "United Nations Command" forces and strongly opposed the conclusion of the Armistice Agreement. | Отсюда следует, что Южная Корея, которая в то время не являлась членом Организации Объединенных Наций, не вошла в состав подчиненных так называемому "Командованию Организации Объединенных Наций" вооруженных сил и была категорически против заключения Соглашения о перемирии. |
| His father strongly opposed his wedding a foreigner and a commoner. | Но его отец-министр был категорически против свадьбы с иностранкой, а тем более простолюдинкой. |
| It strongly suggests that the dead body is Mark Bennet. | Все очень указывает, что мертвое тело - это Марк Беннет. |
| And it was strongly suggested that I resign from the PTA. | Мне очень рекомендуют выйти из родительского комитета. |
| We strongly hope that a treaty acceptable to all potential signatories can be completed and signed in early 1995. | Мы очень надеемся, что договор, приемлемый для всех стран, которые пожелают присоединиться к нему, может быть завершен и подписан в начале 1995 года. |
| Development of intelligence of a child is very strongly tied to the comfort or affection. | Развитие интеллекта ребенка очень сильно связано с комфортом или привязанности. |
| The actual decision on eligibility is at the MCA Board's discretion, and is apparently not very strongly linked to the countries' performance as measured by the indicators. | На деле решение о том, имеет или нет страна право на получение средств, принимает по своему усмотрению Совет СРПТ, и оно, как представляется, не очень сильно зависит от ситуации в странах, измеряемой с помощью этих показателей. |
| The views on the establishment and mandate of a new special procedure are strongly divided. | Мнения об учреждении и мандате новой специальной процедуры резко разделились. |
| The momentum of democratization and economic liberalization processes fosters attitudes strongly opposed to discrimination and market distortions caused by corruption. | Энергичные процессы демократизации и экономической либерализации формируют взгляды, резко противоположные дискриминации и рыночным искажениям, которые являются следствием коррупции. |
| The Secretary-General of RCD, Azarias Ruberwa, strongly objected to this demand. | Генеральный секретарь КОД г-н Руберва резко выступил против этого требования. |
| The Suy have reacted strongly to this assessment, and say they have never been consulted. | Община суй резко отреагировала на эту оценку, заявив, что с ними никто не советовался. |
| To the European politician strongly opposed to migration, I suggest that the next time you need hospital treatment, take a look around you: many of the people caring for you have a migrant's tale. | Я бы предложил европейским политикам, которые резко выступают против миграции, внимательно осмотреться вокруг, когда они в следующий раз обратятся в больницу за лечением: многие люди, ухаживающие за вами, имеют иммигрантские корни. |
| I strongly urge the Government to strictly adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow Mission personnel to implement the mandate of the Mission unimpeded. | Я настоятельно призываю правительство строго придерживаться положений соглашения о статусе сил и давать персоналу Миссии возможность беспрепятственно выполнять ее мандат. |
| The EU strongly condemns the 'experimental communications satellite' launch performed on 5 April 2009 by the Government of the Democratic People's Republic of Korea in breach of United Nations Security Council resolution 1718 (2006). | «ЕС строго осуждает запуск «экспериментального спутника связи», произведенный правительством Корейской Народно-Демократической Республики 5 апреля 2009 года в нарушение резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. | В последнем протесте правительству Албании вновь был сделан настоятельный призыв строго соблюдать свои международные обязательства и не допускать систематического нарушения суверенитета и территориальной целостности нашей страны с территории Албании. |
| The OIC group strongly deplores all forms of stereotyping, exclusion, stigmatization, prejudice, intolerance, discrimination and violence directed against peoples, communities or individuals on any grounds whatsoever, wherever they occur, and reaffirms article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. | Группа ОИК строго осуждает создание любых стереотипов и любые формы исключения, остракизма, предубеждения, нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении любых народов, общин и лиц на любом основании и в любой точке и вновь подтверждает значение статьи 29 Всеобщей декларации прав человека. |
| The neighborhood of any vertex in the Schläfli graph forms a 16-vertex subgraph in which each vertex has 10 neighbors (the numbers 16 and 10 coming from the parameters of the Schläfli graph as a strongly regular graph). | Окрестность любой вершины графа Шлефли есть подграф с 16 вершинами, в котором каждая вершина имеет 10 соседних вершин (числа 16 и 10 получаются как параметры графа Шлефли, когда он рассматривается как строго регулярный граф). |
| He recommended you so strongly, I figured I'd better find the cash or I'd have a mutiny on my hands. | Он рекомендовал тебя очень настойчиво, и я поняла, что лучше мне найти деньги, иначе придется иметь дело с мятежом. |
| He requested information on steps taken to pave the way for the establishment of democracy, as strongly recommended by the Special Rapporteur, and on the current status of prison reform in the country. | Он просит представить информацию о принимаемых мерах в целях установления демократии, настойчиво рекомендованных Специальным докладчиком, и о ходе осуществления реформы пенитенциарной системы в стране. |
| This is a woman who strongly and forcefully tried to hit on a married man. | Эта женщина упорно и настойчиво приставала к женатому мужчине. |
| Links with related initiatives undertaken by all stakeholders as well as major international events planned during the Decade should be strongly encouraged so that the Decade will involve all stakeholders in and outside of the United Nations system. | Следует настойчиво поощрять расширение связей с родственными инициативами всех заинтересованных сторон, в том числе в контексте крупных международных мероприятий, запланированных на Десятилетие, с тем чтобы к проведению Десятилетия могли подключиться все заинтересованные стороны, как входящие, так и не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
| You are strongly encouraged to always use curly braces even in situations where they are technically optional. | Настойчиво рекомендуется использовать фигурные скобки, даже в том случае, когда их использование не является необходимостью. |
| Such improvements are essential to a legislative framework protecting basic workers' rights and are endorsed strongly by the Special Rapporteur. | Такие улучшения имеют решающее значение для создания правовой основы, обеспечивающей защиту основополагающих прав трудящихся, и поэтому всецело приветствуются Специальным представителем. |
| Finally, France was a "social Republic" and thus strongly believed in the interdependence of economic, social and cultural rights and civil and political rights. | Наконец, Франция является "социальной республикой", и поэтому всецело поддерживает принцип взаимозависимости экономических, социальных и культурных прав и гражданских и политических прав. |
| But I would strongly agree with two statements made by the Minister in relation to the judiciary. | Он сказал - и я всецело это поддерживаю, - что «наиболее важной составляющей каждой демократии является независимая судебная власть». |
| We strongly agree with an eloquent remark by Italian Ambassador Balboni Acqua during his statement last Thursday: "It is inconceivable to permit fissile materials to be manufactured while nuclear tests are being banned and existing fissile material is being destroyed." | Мы всецело согласны с красноречивым замечанием итальянского посла Бальбони Акуа, которое он высказал в своем выступлении в прошлый четверг: "Немыслимо разрешать производство расщепляющихся материалов, в то время как ядерные испытания запрещаются и существующий расщепляющийся материал подвергается уничтожению". |
| Therefore, human rights education at all levels has been strongly promoted. | Поэтому на всех уровнях всецело поощряется учебная деятельность по вопросам прав человека. |
| We strongly hope that the recent tempo of new accessions and ratifications continues, particularly in our own region. | Мы искренне надеемся, что набранный темп процесса присоединений и ратификаций сохранится, особенно в нашем регионе. |
| With regard to Haiti, we strongly welcomed the Council's decision earlier this year to continue its engagement in that country. | Что касается Гаити, то мы искренне приветствовали принятое Советом ранее в этом году решение о продлении сроков его операции в этой стране. |
| I strongly hope that the meeting will ensure and promote progress in implementing the Nairobi Action Plan, as well as offering further direction towards its full implementation. | Я искренне надеюсь, что проведение этого совещания будет способствовать и содействовать прогрессу в осуществлении Найробийского плана действий, а также позволит определиться с дальнейшими шагами по его полной реализации. |
| For obvious reasons, we object very strongly to this development and earnestly hope that there will be no more such shipments through the region. | По вполне очевидным причинам, мы решительно выступаем против этого и искренне надеемся на то, что таких перевозок через наш регион больше не будет. |
| Malta strongly believes that the right to life extends to the unborn child from the moment of conception, and that therefore the use of abortion as a means of resolving health or social problems is a denial of that right. | Мальта искренне убеждена в том что и неродившийся ребенок с момента своего зачатия уже обладает правом на жизнь и что поэтому использование аборта как средства решения медицинских или социальных проблем представляет собой нарушение этого права. |