In this regard, we strongly encourage national and local initiatives aimed at providing social protection floors for all citizens. | В этой связи мы решительно поддерживаем национальные и местные инициативы, направленные на обеспечение минимального уровня социальной защиты всех граждан. |
This position was strongly reiterated in the further statement by the President of the Council of 9 September. | Об этой позиции было вновь решительно заявлено в последующем заявлении Председателя Совета от 9 сентября. |
The Argentine Government strongly condemns this unjustifiable, savage attack and reiterates its firm commitment to use every means within its power to elucidate the events and find and punish the guilty parties. | Правительство Аргентины решительно осуждает этот неоправданный жестокий акт и подтверждает твердую решимость использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для установления фактов, розыска и наказания виновных. |
Ukraine strongly endorses the concept of children and their protective and nurturing institutions being considered as zones of peace. | Украина решительно одобряет концепцию, согласно которой дети и опекающие и воспитывающие их учреждения считались бы «зонами мира». |
Moreover, major organizations such as Amnesty International and Human Rights Watch had strongly denounced the arrest by Algerian authorities a few weeks earlier of Mustapha Ould Sidi Mouloud, a high-ranking Frente Polisario official and long-time resident of Tindouf. | Кроме того, влиятельные организации, такие как "Международная амнистия" и "На страже прав человека", решительно осудили арест алжирскими властями несколькими неделями ранее Мустафы ульд Сиди Мулуда, высокопоставленного должностного лица Фронта ПОЛИСАРИО и давнего жителя Тиндуфа. |
We strongly recommend that everyone register. | Мы настоятельно рекомендуем всем пройти регистрацию. |
I continue to strongly encourage all States that have not yet become parties to this instrument to take the necessary measures to do so, to incorporate its provisions into domestic law and to ensure full implementation of those provisions by relevant authorities. | Я по-прежнему настоятельно рекомендую всем государствам, которые еще не подписали этот документ, принять к этому необходимые меры, включить его положения в национальное законодательство и обеспечить полное осуществление этих положений соответствующими органами власти. |
Stressing the importance of replies for analyzing the problems related to implementation and based on the request by the Inland Transport Committee, the Working Party strongly encouraged the concerned countries to send their replies to the secretariat to enable it to carry out the relevant analysis. | Подчеркнув важность ответов для анализа проблем, связанных с осуществлением, и учитывая просьбу Комитета по внутреннему транспорту, Рабочая группа настоятельно рекомендовала заинтересованным странам направить в секретариат свои ответы, с тем чтобы он мог провести соответствующий анализ. |
Members of the Council once again strongly urged the Congolese rebel movements to take the first step in the process of peace and national reconciliation by signing the Ceasefire Agreement without further delay. | Члены Совета вновь настоятельно призвали конголезские мятежные движения безотлагательно подписать соглашение о прекращении огня в качестве первого шага на пути к обеспечению мира и национального примирения. |
It is strongly recommended that the AFCCP Regulatory Board starts its operations at full strength, since enforcement actions and competition policy suggestions by the Agency do not have sufficient legal weight without it. | Регулятивному совету АДКЗП настоятельно рекомендуется начать работать в полную силу, поскольку в противном случае правоприменительные усилия АДКЗП и его рекомендации по вопросам политики регулирования конкуренции не будут иметь достаточного юридического веса. |
There is a strongly felt need among staff for additional change and broad optimism about the future of UNDP. | Персонал твердо уверен в необходимости дополнительных изменений и в целом с оптимизмом смотрит на будущее ПРООН. |
The Government of Mauritius strongly believes in commitment to leadership. | Правительство Маврикия твердо верит в приверженность выполнению своей руководящей роли. |
I am strongly convinced that disability issues must be placed firmly within the mainstream development agenda. | Я твердо убежден в том, что проблематика инвалидности должна занять прочное место в основной повестке дня в области развития. |
That is why I strongly appeal to all of us to undertake renewed efforts - to redouble our efforts - to bring the Conference on Disarmament back on track to substantial work in order to fulfil the mandate given to us. | Вот почему я твердо призываю всех нас предпринять возобновленные усилия, удвоить наши усилия, с тем чтобы вернуть Конференцию по разоружению в колею предметной работы, дабы выполнить вверенный нам мандат. |
President Bush believes strongly that the advance of freedom and hope is challenged by the spread of AIDS, and all who join in the worldwide campaign against AIDS serve on the front lines of freedom and hope. | Президент Буш твердо верит в то, что распространение СПИДа является препятствием на пути торжества свободы и надежды и что все, кто участвуют в общемировой кампании по борьбе против СПИДа, служат делу свободы и надежды и находятся на передовом рубеже этой борьбы. |
Private sector investments often fluctuate strongly with market conditions. | Инвестиции частного сектора нередко очень сильно колеблются в зависимости от условий рынка. |
The chin and central portion of the underside are whitish in color (per the common name), contrasting strongly against the dark grey color on the back. | Подбородок и центральная часть нижней стороны тела являются беловатыми (отсюда название вида), сильно контрастируя со спиной тёмно-серого цвета. |
I felt it very strongly during our little deliberations at Vevey, that when people of all different persuasions come together, working side by side for a common goal, differences melt away. | Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются. |
The surfaces of these products are modified using an oxygen plasma discharge to make their surfaces more hydrophilic so that it becomes easier for adherent cells to grow on the surface which would otherwise be strongly hydrophobic. | Поверхности этих планшетов модифицированы с использованием кислорода плазмы таким образом, чтобы их поверхность была более гидрофильной - прилипающие клетки растут на ней гораздо легче, в противном случае поверхность планшета была бы сильно гидрофобной. |
The current implementation allows you to use any character (except a slash) as a variable identifier, but it is strongly recommended that one uses only characters that are valid for PHP variable identifiers. | Текущая реализация позволяет использовать любые (за исключением косой черты) символы в идентификаторе переменной, но сильно рекомендуется использовать в них только символы, допустимые для переменных в php. |
The establishment of national committees for the Decade is to be strongly encouraged. | Следует активно поддержать создание национальных комитетов по проведению Десятилетия. |
The goal of employment rate of the elderly among the listed occupation is set at 80 per cent by the year 2000 and the Government will strongly encourage companies to employ more elderly workers. | Поставлена задача к 2000 году добиться коэффициента занятости пожилых людей, с точки зрения включенных в перечень специальностей, на уровне 80%, и правительство активно поощряет компании по найму большего числа пожилых работников. |
We reiterate our position that both the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda should be strongly encouraged to achieve their completion strategies by exploring all necessary and appropriate measures. | Мы подтверждаем нашу позицию о том, что следует активно содействовать Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии и Международному уголовному трибуналу по Руанде в выполнении ими стратегий завершения работы путем принятия всех необходимых мер. |
In 1997, Vellu rejected Pandithan's claim that "casteism is a deep-rooted issue in Malaysia which is silently but strongly being practised". | В 1997 году Веллу отверг утверждение Пандитхана о том, что "кастовость глубоко укоренилась в Малайзии, где о ней мало говорят, но она активно практикуется". |
My delegation strongly urges the Council to enter into a more proactive engagement with Somalia so as to bring it back into the comity of nations. | Наша делегация настоятельно призывает к тому, чтобы Совет более активно занялся решением проблем в Сомали, с тем чтобы эта страна могла вернуться в ряды сообщества наций. |
He strongly concurred with delegations that had emphasized that the CCA and UNDAF processes should result in a greater sense of government ownership of programmes. | Он полностью согласился с делегациями, которые подчеркивали, что процессы ОСО и РПООНПР должны привести к тому, чтобы правительства в большей степени чувствовали себя ответственными за осуществление программ. |
In response, 25 per cent "strongly agreed" and 50 per cent "somewhat agreed". | Двадцать пять процентов респондентов были «полностью согласны», а 50 процентов - «в некоторой степени согласны». |
Percentage of resident coordinators who "strongly agree" that the United Nations could make more use of pooled or pass-through funding mechanisms | Процентная доля координаторов-резидентов, которые «полностью согласны», что Организация Объединенных Наций могла бы в большей степени использовать механизмы совместного финансирования или механизмы перенаправления средств доноров |
My delegation fully supports this view and strongly believes that our debate should focus on the efforts to promote the total elimination of weapons of mass destruction, nuclear and biological weapons in particular. | Моя делегация полностью поддерживает эту точку зрения и твердо считает, что наши прения должны сконцентрироваться на усилиях по содействию полной ликвидации оружия массового уничтожения, и особенно ядерного и биологического оружия. |
The Committee concurred strongly with the view that governance, the rule of law and capable institutions are both outcomes and enablers, advancing all three pillars of sustainable development and the post-2015 development agenda. | Комитет полностью согласился с мнением о том, что управление, верховенство права и действенные институты являются как результатом, так и движущей силой и способствуют реализации всех трех компонентов устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A 2007 study found that education status strongly correlated to poverty levels and that children were more affected by deprivation in Lebanon. | Проведенное в 2007 году исследование показало, что уровень образования тесно связан с уровнем нищеты и что в Ливане дети больше страдают от лишений. |
They strongly encouraged the Committee and ECCAS Secretariats to cooperate more closely in areas of shared interest. | Они настоятельно призвали секретариаты Комитета и ЭСЦАГ более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес. |
They are strongly linked to economic activities, such as adapting the energy sector for climate change and agriculture practices to prevent biodiversity loss. | Они тесно связаны с экономической деятельностью, как, например, адаптация энергетического сектора к изменению климата и сельскохозяйственной практики с целью предотвращения утраты биоразнообразия. |
In turn, space debris and dispute settlement, both under permanent review by the ILA Committee, are strongly linked to each other as well as to those two main pillars. | В свою очередь с этими двумя темами, а также между собой тесно связаны тема космического мусора и тема урегулирования споров, которые постоянно рассматриваются Комитетом АМП. |
Paragraph 7 acknowledged that the rule of law and development were strongly interrelated and mutually reinforcing, and that the advancement of the rule of law at the national and international levels was essential for sustained and inclusive economic growth and sustainable development. | В пункте 7 подтверждается, что верховенство права и развитие тесно взаимосвязаны и усиливают друг друга, и что продвижение верховенства права на национальном и международном уровнях является существенно важным фактором устойчивого и инклюзивного экономического роста и устойчивого развития. |
Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. | Швейцария глубоко убеждена в том, что государства-участники должны уделять первоочередное внимание обеспечению транспарентности систем экспортного контроля и соответствующих решений и недопущению их неправомерного использования в политических целях. |
The Council of Ministers strongly deplores the fact that the three concerned Western countries have thus far shown indifference to the initiatives presented to them with a view to a just and equitable solution to the crisis. | Совет министров глубоко сожалеет по поводу того, что три заинтересованных страны Запада до сих пор выказывали равнодушие к инициативам, с которыми к ним обращались в целях справедливого и беспристрастного урегулирования кризиса. |
His country strongly believed that "name and shame" tactics, the adoption of country-specific resolutions, and the manipulation of the United Nations human rights mechanisms would not lead to mutually acceptable results. | Его страна глубоко убеждена в том, что применение тактики «обличать и стыдить», принятие резолюций по отдельным странам и манипулирование правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций не приведут к взаимно приемлемым результатам. |
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. | Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия. |
We most strongly condemn those terrorist acts, and underline the need for full international cooperation in order to eradicate the scourge of terrorism throughout the world. | Г-н Илькин: Прежде всего позвольте мне заявить, что мы шокированы и глубоко скорбим в связи с терактами в Алжире, которые привели к гибели большого числа ни в чем не повинных людей, включая сотрудников Организации Объединенных Наций. |
But know... that I strongly disagree with this! | Но знай... я категорически не согласен с этим. |
While I strongly disagree with the bill that is under consideration, it was not my intention to disrespect this body, and I apologize. | Хотя я категорически не согласен с законопроектом, который рассматривается, я не намеревался проявлять неуважение к этому совету и приношу свои извинения. |
We strongly condemn and firmly oppose such an act of brazenly using the forum of the United Nations to grossly encroach on China's internal affairs. | Мы решительно осуждаем и категорически отвергаем это вопиющее вмешательство во внутренние дела Китая с использованием форума Организации Объединенных Наций. |
His Government did not accept that it had a responsibility to facilitate the arrival of spontaneous refugee claimants; it strongly preferred them to use the proper United Nations channels. | Власти его страны не признают, что обязаны способствовать прибытию случайных лиц, требующих статуса беженца; они категорически настаивают, чтобы эти лица использовали надлежащие каналы ООН. |
The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes such an act and requests these countries to immediately correct this illegal act, which has obstructed the lofty cause of China's peaceful reunification. | Правительство Китая решительно осуждает такой акт, выступает категорически против него и просит эти страны немедленно отказаться от этого незаконного акта, мешающего достижению благородной цели мирного воссоединения Китая. |
I strongly recommend that you return our calls next time. | Я очень рекомендую отвечать на наши звонки в следующий раз |
But if some delegations, for reasons of national policy or circumstance, are not in a position to allow this, we respect that and we strongly hope that they will be able at least to abstain. | Но если какие-то делегации по причинам национальной политики или в силу обстоятельств не могут позволить этого, мы отнесемся к этому с уважением, и мы очень надеемся, что они смогут, по крайней мере, воздержаться. |
We strongly hope that these measures taken by the Council will induce the Democratic People's Republic to change its course of action and comply with its obligations under relevant decisions of the Security Council. | Мы очень надеемся, что принятые Советом меры заставят Народно-Демократическую Республику изменить свою линию поведения и соблюдать свои обязательства, вытекающие из соответствующих решений Совета Безопасности. |
In that regard, a network of inter-institute cooperation would be strongly preferred. | В этой связи было бы очень желательно наладить систему межинститутского сотрудничества. |
Yes, I have information that strongly suggests there's going to be a serious seismic event in the very near future. | Есть достоверная информация, что в самое ближайшее время произойдет очень серьезное землятрясение. |
In 2004-2005, domestic credit to small businesses and individual households strongly expanded. | В 2004 - 2005 годах внутреннее кредитование мелкого бизнеса и индивидуальных домашних хозяйств резко возросло. |
Moreover, members of Congress who decide upon promotions in the army, have reacted strongly against investigations conducted by the Procurator-General's Office against members of the military. | Кроме того, члены конгресса, принимающие решения о кадровых перемещениях в армии, резко высказывались против проведения Генеральной прокуратурой расследований деятельности вооруженных сил. |
Studying these years helps us understand their particularity: in 1992, the GFCF of non-financial corporations and unincorporated enterprises in the building sector rose extremely strongly (+18% in volume terms) because of the shifting of real-estate assets from financial to non-financial corporations. | Изучение данных за эти годы позволяет понять их особый характер: в 1992 году ВНОК нефинансовых корпораций и индивидуальных предприятий в виде зданий резко увеличилось (+18% по объему) ввиду передачи недвижимых активов финансовых корпораций нефинансовым корпорациям (политика избавления). |
He asked the Libyan people to ratify the conventions against torture immediately, strongly criticizing Governments that had not ratified those conventions and States that engaged in oppressive measures against detainees and failed to bring to justice police or prison employees who practised such measures. | Он просил ливийский народ немедленного ратифицировать конвенции против пыток, резко критиковал правительства, которые еще не ратифицировали эти конвенции, и государства, которые принимают репрессивные меры против задержанных и не привлекают к ответственности сотрудников полиции или тюрем, прибегающих к таким мерам. |
Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | Родители Марико были резко против того, чтобы она вышла замуж за американца. |
A poset P is strongly connected if every section of P (including P itself) is connected. | Посет Р является строго связным, если любая секция Р (включая сам Р) связна. |
To this end, we strongly urge nuclear-weapon States to exhibit exemplary leadership by faithfully and scrupulously abiding by their treaty obligations. | Для этого мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства первыми подать пример, добросовестно и строго соблюдая свои договорные обязательства. |
I also ask you to commit even more strongly to the principles of green economic growth that can pave the way to the sustainable future we seek. | Я также прошу вас еще более строго придерживаться принципов "зеленого" экономического роста, поскольку он может стать основой устойчивого будущего, к которому мы стремимся. |
The Heads of State or Government of the States members of the Non-Aligned Movement, at their latest Conference in Colombia, firmly rejected all kinds of nuclear testing and strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing. | Главы государств и правительств государств - членов Движения неприсоединения на своей последней конференции в Колумбии решительно отвергли ядерные испытания любого рода и строго осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний. |
More strongly, whenever G2 is Hamiltonian, it is also pancyclic. | Более строго, если G 2 {\displaystyle G^{2}} является гамильтоновым, он также и панцикличен. |
Although this is not a new concept, South Africa strongly cautions against the tendency to place primary emphasis on one or the other of these aspects. | Хотя это понятие и не ново, Южная Африка настойчиво предостерегает от наметившейся тенденции отдавать приоритет какому-либо одному из этих аспектов. |
We strongly encourage all Governments to use the next climate change Conference of the Parties in Bali to be a starting point for new negotiations on climate change. | Мы настойчиво призываем правительства всех стран превратить Конференцию сторон Рамочной конвенции на Бали в отправную точку для начала новых переговоров по вопросу изменения климата. |
The instrument, she argued strongly, should have an integrated focus, aimed at protecting both environment and health, and should not disguise protectionist measures as environmental measures. | Она настойчиво доказывала, что документ должен иметь комплексную направленность и быть нацеленным как на охрану окружающей среды, так и здоровья человека и не должен выдавать протекционистские меры за природоохранные. |
In particular, the State party is strongly urged to review its legislation on requiring mandatory registration of civil society organizations and its regime of sanctions against so-called "illegal" civil society actors and organizations. | В частности, Комитет настойчиво призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство, требующее обязательной регистрации организаций гражданского общества, и режим санкций, применяемых к так называемым "незаконным" активистам и организациям гражданского общества. |
It should also strongly advocate the post-2015 goals and help partner countries to introduce good practices and successful solutions with regard to environmental challenges. | Она должна настойчиво пропагандировать цели на период после 2015 года и оказывать помощь странам-партнерам во внедрении оптимальных видов практики и успешных решений применительно к экологическим проблемам. |
Finally, France was a "social Republic" and thus strongly believed in the interdependence of economic, social and cultural rights and civil and political rights. | Наконец, Франция является "социальной республикой", и поэтому всецело поддерживает принцип взаимозависимости экономических, социальных и культурных прав и гражданских и политических прав. |
As expressed in the letter sent last month by my Government to the Secretary-General, we therefore strongly welcome and recognize the important work already undertaken within the framework of the United Nations and the International Maritime Organization, including the recent adoption of Security Council resolution 1846. | В своем письме, которое правительство нашей страны в прошлом месяце, направило на имя Генерального секретаря, мы всецело поддержали и одобрили важную работу, проделанную в рамках Организации Объединенных Наций и Международной морской организации, включая недавнее принятие резолюции 1846 Совета Безопасности. |
The restructuring of Barcelona in the 1980s, widely considered a success, focused strongly on public urban space, as a depositary of fundamental social and cultural values, of the civic memory of communities. | Работа по изменению городской структуры Барселоны, проделанная в 80-е годы прошлого столетия и широко признанная в качестве успешной, была всецело сосредоточена на общественном городском пространстве как вместилище основополагающих социальных и культурных ценностей и гражданской памяти сообществ5. |
While the Syrian National Coalition strongly welcomed the unanimous adoption of Security Council resolution 2165 (2014) on 14 July 2014, that resolution should never have proved necessary. | Хотя Сирийская национальная коалиция всецело приветствовала единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 2165 (2014) 14 июля 2014 года, в этой резолюции не должно было быть надобности. |
2.1 Mauritius fully supports the international initiative in favour of the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and strongly believes that all weapons of mass destruction should be eliminated, given that they constitute a great threat to national and international peace and security. | 2.1 Маврикий всецело поддерживает международную инициативу, направленную на недопущение распространения ядерного, химического и биологического оружия, и твердо убежден в необходимости ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, поскольку оно представляет собой серьезную угрозу национальному и международному миру и безопасности. |
He believed strongly that without this process aikido would not modernise. | Он искренне верил, что без этого процесса айкидо не сможет развиваться. |
This delegation strongly hopes that this positive trend will be upheld or even reinforced. | Делегация моей страны искренне надеется, что эта позитивная тенденция будет не только сохранена, но и усилена. |
Japan has been extending considerable assistance to its activities, which constitute the so-called Kathmandu process, and strongly hopes that it will be possible to allow at least this Centre to continue. | Япония оказывает существенную помощь его деятельности, которая представляет собой так называемый процесс Катманду, и искренне надеется, что хотя бы этому Центру будет предоставлена возможность продолжить свое существование. |
The Government of Japan strongly hopes that the Haitian military authorities, in response to this resolution, will immediately take the necessary steps to restore the rule of democratic order in Haiti. | Правительство Японии искренне надеется на то, что военные власти Гаити в ответ на эту резолюцию незамедлительно примут необходимые меры для восстановления демократического порядка в Гаити. |
Japan strongly hopes that it will take the relevant IAEA Board of Governors resolutions and the Security Council Presidential Statement seriously and respond to them sincerely. | Япония искренне надеется, что Иран со всей серьезностью отнесется к соответствующим резолюциям Совета управляющих МАГАТЭ и заявлению Председателя Совета Безопасности и искренне отреагирует на них. |