| Every day counts for the future of Bosnia and Herzegovina, and I strongly oppose any further wasting of time. | Для будущего Боснии и Герцеговины значение имеет каждый день, и я решительно выступаю против дальнейшей потери времени. |
| We strongly condemn this terrorist attack that caused the loss of so many innocent lives. | Мы решительно осуждаем это террористическое нападение, которое отняло жизнь многих ни в чем неповинных людей. |
| Ireland remains strongly supportive of the ICC and its mandate, and urges all Member States to cooperate fully with its work. | Ирландия по-прежнему решительно поддерживает МУС и его мандат и настоятельно призывает все государства-члены в полной мере с ним сотрудничать. |
| In December 2016, the United Nations strongly criticized the Myanmar government for its poor treatment of the Rohingya people, and called its approach "callous". | В декабре 2016 ООН решительно раскритиковала правительство Мьянмы за плохое обращение с народом рохинджа и назвала его подход «бездушным». |
| In particular, some representatives had strongly favoured the inclusion of a reference to common but differentiated responsibilities; others, while voicing support for that principle in general, questioned its inclusion in the proposed procedures. | Так, например, некоторые представители решительно выступили за включение ссылки на принцип общей, но дифференцированной ответственности, другие же, хотя и поддержали этот принцип в целом, но высказали сомнения относительно целесообразности его включения в предлагаемые процедуры. |
| The country's stability depends on good governance, an effective justice system and the protection of human rights for all, and I strongly encourage the Liberian authorities to make greater efforts to this end. | Стабильность страны зависит от надлежащего управления, эффективной системы правосудия и принятия мер, направленных на защиту прав человека, и я настоятельно призываю либерийские власти предпринимать более активные усилия с этой целью. |
| In order to ensure access and availability of preventative care goods, services and facilities, he strongly urged Azerbaijan to substantially increase its efforts and resources towards strengthening the country's primary health-care system. | В целях обеспечения доступа и доступности товаров, услуг и объектов для профилактического лечения он настоятельно призвал Азербайджан значительно активизировать усилия и увеличить ресурсы, направляемые на укрепление системы первичной медико-санитарной помощи в стране. |
| We strongly urge that the Conference proceed to a decision without further delay, which will allow us to welcome Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia to this Conference. | И мы настоятельно призываем Конференцию безотлагательно принять решение, которое позволит нам приветствовать у нас на Конференции Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор. |
| The State party was strongly encouraged to remedy the situation by ratifying the Convention relating to the Status of Stateless Persons and the Convention on the Reduction of Statelessness. | Поэтому для исправления сложившегося положения государству-участнику настоятельно рекомендуется ратифицировать Конвенцию о сокращении безгражданства и Конвенцию о статусе апатридов. |
| In his meetings with the leaders of the Government, including the President, the Representative recommended strongly that the Government consult and cooperate with the NGO and human rights community in addressing the needs of the poor marginalized communities and in particular the internally displaced. | В ходе своих встреч с высшими должностными лицами правительства, включая президента, представитель настоятельно рекомендовал правительству консультироваться и сотрудничать с НПО и правозащитными организациями при решении проблем бедных маргинальных общин, и особенно перемещенных внутри страны лиц. |
| My delegation strongly believes that it is incumbent upon us to adopt our work programme as soon as possible. | Моя делегация твердо убеждена, что нам надлежит как можно скорее принять свою программу работы. |
| Here, I want to endorse Ambassador Andjaba's point very strongly. | Здесь хотелось бы твердо поддержать позицию посла Анджабы. |
| The European Union also believes strongly in the value of a dialogue among civilizations and in the need for understanding and cooperation among different religions and cultures. | Европейский союз также твердо верит в важность налаживания диалога между цивилизациями и необходимость укрепления взаимопонимания и сотрудничества между различными религиями и культурами. |
| I will not revisit them now, but I wish to reiterate that Saint Vincent and the Grenadines strongly favours reform of the United Nations to give more equitable consideration to the concerns of the majority of countries comprising the General Assembly. | Я не буду возвращаться к этому, хочу лишь повторить, что Сент-Винсент и Гренадины твердо выступает за реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы на более справедливой основе учитывать проблемы большинства стран, входящих в состав Генеральной Ассамблеи. |
| The Republic of the Union of Myanmar strongly believes that the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba severely affects the Cuban people, especially the elderly and children. | Республика Союз Мьянма твердо убеждена в том, что экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, наносит колоссальный ущерб кубинскому народу, особенно пожилым и детям. |
| Human rights education at all levels has been strongly promoted. | На всех уровнях сильно продвинулось просвещение в области прав человека. |
| The documents have been strongly spoiled by water, however they manage to decipher that Captain Grant's ship has crashed on the 37th degree south latitude. | Вода сильно испортила документы, однако удалось разобрать, что корабль капитана Гранта потерпел крушение на 37-м градусе южной широты. |
| The distribution of social transfers in kind is done separately for education and health-care, because these two components are strongly dependent of the age dimension. | Распределение социальных трансфертов в натуральной форме проводится отдельно в отношении образования и здравоохранения, поскольку эти два компонента сильно зависят от возрастных параметров. |
| Tishinkaa is strongly connected to Nolan. | Тишинкаа сильно привязана к Нолану. |
| However, while many students have been taught and have internalized that academic dishonesty is wrong, it has been shown that on average a third of students who strongly disapprove of cheating have in fact cheated. | Однако, в то время как многих студентов учат, что списывать - плохо, было показано, что треть студентов, которые сильно не одобряют списывание, на самом деле списывают. |
| Speakers from developing countries were strongly in support of strengthening the Special Unit, expanding its mandate and increasing its resources. | Ораторы из развивающихся стран активно высказывались в поддержку укрепления Специальной группы, расширения ее мандата и увеличения объема ее ресурсов. |
| We commend her for her work. Canada strongly and actively supports full implementation of resolution 1325. | Мы благодарим ее за ее работу. Канада всемерно и активно поддерживает полное осуществление резолюции Совета Безопасности 1325. |
| It is also necessary for Governments to promote strongly a culture of lawfulness if there is to be a hope of true reconciliation. | Если мы рассчитываем добиться подлинного примирения, необходимо также, чтобы правительства активно содействовали развитию культуры законности. |
| As delegates and the Secretariat gain more experience with paperless meetings, this mode of meeting should be strongly encouraged. | Поскольку делегаты и Секретариат приобретают все больше опыта в области проведения совещаний без использования документов в бумажном формате, такую форму мероприятий необходимо активно поддерживать. |
| Recognizing that universal free primary education for girls is a successful intervention to address maternal mortality, the Taskforce strongly endorsed the recent Government decision to introduce Universal the resources required to implement this are made available for the 2010 launch. | Признавая, что одной из действенных мер по решению проблемы материнской смертности является всеобщее бесплатное начальное образование для девочек, целевая группа активно поддержала недавно принятое правительством решение ввести такое образование. |
| Japan strongly agrees that poverty reduction and development are prerequisites for peace and security in Africa. | Япония полностью согласна с тем, что сокращение масштабов нищеты и обеспечение развития являются непременными предпосылками достижения мира и безопасности в Африке. |
| In sum, Spanish law provides for a penal system which is strongly protective of individual freedoms, characterized by transparency, which precludes any possibility of the "secret detention" referred to in article 17 of the Convention. | Наконец, испанское законодательство устанавливает полностью гарантированную систему исполнения наказаний, которая характеризуется транспарентностью, что исключает какую-либо возможность "содержания под стражей тайно", упоминаемого в статье 17 Конвенции. |
| In 2004, the mandate of UNCDF as a United Nations fund for investing in least developed countries was strongly reconfirmed in the wake of an external independent impact assessment. | В 2004 году мандат ФКРООН как Фонда Организации Объединенных Наций по инвестициям в наименее развитые страны был полностью подтвержден результатами внешней независимой оценки результативности его деятельности. |
| The Government of Indonesia strongly upholds the goal of sustained economic development in the province in the belief that its effects will certainly reinforce the process towards attaining a prosperous society where the human rights of all people are fully respected. | Правительство Индонезии проводит решительную политику в целях обеспечения устойчивого экономического развития провинции, поскольку считает, что это будет содействовать процессу создания процветающего общества, в котором полностью уважаются права человека всех людей. |
| The European Union and Austria felt strongly that, in principle, the commitment authority of the Secretary-General should be accompanied by assessment of Member States - the latter should, of course, pay their contributions promptly and in full. | Европейский союз и Австрия твердо убеждены в том, что в принципе полномочия Генерального секретаря на взятие обязательств должны подкрепляться взносами государств-членов, при этом последние, конечно же, обязаны своевременно и полностью уплачивать свои взносы. |
| We believe that all five relevant areas within the system-wide coherence are strongly interconnected and need to be discussed in a comprehensive and balanced manner. | Мы исходим из того, что все пять соответствующих направлений достижения слаженности в работе всей системы тесно взаимосвязаны друг с другом и должны обсуждаться в комплексе и сбалансированно. |
| Global unemployment is particularly severe in the sectors of finance, construction, automobile manufacture, manufacturing in general, tourism, services and real estate - all of which are strongly associated with urban areas. | Глобальная безработица является особенно острой в финансовом секторе, строительной индустрии, автомобилестроении, обрабатывающей промышленности, сфере туризма, услуг и недвижимости, и все это тесно связано с городскими районами. |
| The UN strongly believes that formats for the provision of the information on ERW should allow simple entry into IMSMA, and is prepared to work closely with the High Contracting Parties and the GICHD on such matters. | Организация Объединенных Наций твердо верит, что форматы представления информации о ВПВ должны позволять простой ввод в ИМСМА, и готова тесно работать с Высокими Договаривающимися Сторонами и ЖМЦГР по таким вопросам. |
| The organization's geo-historic research supports the implementation of its cultural values and aims to preserve heritage - work that is strongly linked to UNESCO. | Проводимые Фондом геоисторические исследования служат основой для реализации его культурных ценностей и целей по охране исторического наследия, и эта деятельность тесно связана с ЮНЕСКО. |
| In order for the revised Framework to assist countries in developing environment statistics programmes at a faster pace and with better quality and sustainability, the following fundamental pillars, which are strongly interrelated and which support one another, need to be developed and integrated: | Для того чтобы пересмотренные Базовые принципы способствовали ускоренной разработке странами более качественных и устойчивых программ статистики окружающей среды, необходимо обеспечить совершенствование и интеграцию деятельности по следующим тесно взаимосвязанным и взаимно подкрепляющим основным направлениям: |
| The Czech Republic, however, strongly believes that each peace-keeping operation is sui generis. | Чешская Республика, однако, глубоко убеждена в том, что каждая операция по поддержанию мира является особенной в своем роде. |
| In general, it was still too easy, in a population of strongly agrarian tradition, to incite prejudice against minorities of any sort. | В целом население с глубоко укоренившимся крестьянским мировоззрением по-прежнему характеризуется чрезмерной восприимчивостью к предубеждениям против любых национальных меньшинств. |
| Finally, the delegation strongly hoped that the protocol would be an important tool for protecting children from the effects of war and for keeping children off the battlefield. | И наконец, делегация Португалии глубоко надеется, что данный протокол явится важным инструментом в деле защиты детей от последствий войны и предупреждения их участия в военных действиях. |
| While its origins are strongly rooted in the ancient mountain dogs of the East, the Alaunt is regarded by some cynologists as the ancestor to the original bulldog breeds. | Хотя корни их родословной глубоко уходят к древним горным собакам Востока, некоторыми кинологами аланы рассматриваются как предки породы бульдогов. |
| Brunet and others, like Tim White, are strongly convinced Toumai to be a hominid, though this is contested by colleagues like Milford Wolpoff, who instead believe it to be an ape. | Брюне и другие, как Тим Уайт, глубоко убеждены, что это существо было гоминидом, хотя это отрицается его коллегой, Милфордом Вулпофом, который считает, что он был обезьяной. |
| Morocco, to date supported by France, had strongly opposed that concept. | Марокко, получившее на сегодняшний день поддержку со стороны Франции, категорически выступило против этого подхода. |
| I strongly object to that word. | Я категорически возражаю против такого мнения. |
| It rejected liberalism which it deemed decadent and was strongly opposed to both Marxism and capitalism, instead striving for a corporatist economic model, idealising rural life and traditional family values. | Он отвергал либерализм, который считал декадентским, и был категорически против как марксизма, так и капитализма, вместо этого стремясь к корпоративной экономической модели, идеализирующей сельскую жизнь и традиционные семейные ценности. |
| He strongly stressed that so-called "closed sessions" only described private meetings of governmental delegations that, having started before the beginning of a meeting of the working group, continued during the time normally allocated to plenary sessions. | Он категорически заявил, что так называемые "закрытые заседания" означают совещания с участием лишь правительственных делегаций, которые начинаются до начала заседания Рабочей группы и продолжаются в течение времени, обычно отведенного для пленарных заседаний. |
| Captain, I strongly object. | Капитан, я категорически возражаю. |
| Japan strongly hopes the five nuclear-weapon States will sign and ratify the Protocol at an early date. | Япония очень надеется, что пять государств, обладающих ядерным оружием, подпишут и ратифицируют Протокол в ближайшее время. |
| My country is greatly concerned about this situation and strongly condemns the targeting of women in situations of armed conflict. | Моя страна очень обеспокоена по поводу этой ситуации и решительно осуждает использование женщин в качестве мишеней в условиях вооруженных конфликтов. |
| The heart remembers most strongly the people who always love you. | Сердце очень крепко помнит людей, которые всегда любят Вас. |
| I therefore most strongly urge the Government of Angola and UNITA to take, before that date, the concrete actions without which I will have no choice but to advise the Security Council that the deployment of infantry units must be deferred. | В этой связи я очень настойчиво призываю правительство Анголы и УНИТА предпринять до этой даты конкретные действия; в противном случае у меня не будет другого выбора, кроме как рекомендовать Совету Безопасности отложить развертывание пехотных подразделений. |
| Strongly worded, but it's very good. | Резко, но очень хорошо. |
| The FRY authorities have responded to the volatile situation in Sandzak by strongly increasing the presence of military and police units in the region. | В ответ на сложившуюся в Санджаке взрывоопасную ситуацию власти Союзной Республики Югославии резко увеличили присутствие военных и полицейских подразделений в районе. |
| A number of States are strongly critical of this fourth exception, of which again no good examples are given. | Целый ряд государств резко выступают против этого четвертого изъятия, по которому также не приведено ни одного достойного примера. |
| Global opium production has declined strongly from its peak in 2007, mainly due to a significant reduction of opium poppy cultivation in Afghanistan. | Общемировой объем производства опия резко уменьшился по сравнению с рекордным уровнем 2007 года главным образом вследствие значительного сокращения масштабов культивирования опийного мака в Афганистане. |
| The third Gulf War (2003), which brought about a change in the form of regime from a strongly centralized one-man dictatorship to democracy. | третьей войне в Персидском заливе (2003 год), в результате которой последовала смена режима резко централизованной единоличной диктатуры на демократическое правление. |
| Shallow lakes and the more running waters will experience serious impacts in that the biodiversity will change - cold stenotherm species, for example, may be strongly decimated or even eliminated - and the biomass of specific organisms will increase. | ЗЗ. Мелководные озера и водостоки будут подвержены серьезному воздействию, при котором претерпит изменения биологическое разнообразие - количество холоднолюбивых видов, например, может резко сократиться, и они могут даже исчезнуть - и увеличится биомасса некоторых организмов. |
| We strongly condemn the shooting down by the armed forces of Azerbaijan of an Mi-24 helicopter of the Nagorno-Karabakh Defence Army, during a training flight. | Строго осуждаем уничтожение вооруженными силами Азербайджана осуществлявшего учебно-тренировочный полет вертолета Ми24 Армии обороны Нагорного Карабаха. |
| Finally, our IM system is secure in that each transaction is strongly encrypted from start to finish so that plain text is never transmitted. | В конечном итоге, наша система IM безопасна до такой степени, что каждая транзакция строго шифруется от начала до конца, чтобы никогда не передавался открытый текст. |
| Sumner's proof shows, more strongly, that in any connected claw-free graph one can find a pair of adjacent vertices the removal of which leaves the remaining graph connected. | Доказательство Самнера показывает, строго говоря, что в любом связном графе без клешней можно найти пару сопряжённых вершин, удаление которых оставляет граф связным. |
| We also strongly endorse recommendations 5 and 11, calling for the strict enforcement of all Council resolutions on sanctions, including those imposing arms embargoes, and for effective monitoring mechanisms to oversee the rigorous and effective application of embargoes. | Мы также полностью поддерживаем рекомендации 5 и 11, призывающие строго соблюдать все резолюции Совета по санкциям, включая те, которые касаются эмбарго на поставки оружия, а также обеспечивать эффективные механизмы по наблюдению за строгим и эффективным соблюдением эмбарго. |
| The neighborhood of any vertex in the Schläfli graph forms a 16-vertex subgraph in which each vertex has 10 neighbors (the numbers 16 and 10 coming from the parameters of the Schläfli graph as a strongly regular graph). | Окрестность любой вершины графа Шлефли есть подграф с 16 вершинами, в котором каждая вершина имеет 10 соседних вершин (числа 16 и 10 получаются как параметры графа Шлефли, когда он рассматривается как строго регулярный граф). |
| I... strongly suggested that he come clean. | Я... настойчиво порекомендовал ему быть честным. |
| I would again strongly recommend adding calzones to the menu. | Я ещё раз настойчиво рекомендую включить в меню кальцоне. |
| We therefore strongly urge those States that have so far remained outside the Convention to re-evaluate their position and to join the Convention. | Поэтому мы настойчиво призываем те государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это, пересмотрев свою позицию. |
| The Board strongly recommended that immediate action be taken by the United Nations Secretariat to link the Institute to IMIS and PAS and provide the necessary training to INSTRAW staff in order to enhance the efficient handling of the Institute's financial matters. | Совет настойчиво рекомендовал Секретариату Организации Объединенных Наций принять немедленные меры для охвата Института ИМИС и ССА и предусмотреть необходимую подготовку сотрудников МУНИУЖ в целях обеспечения более эффективного управления финансовой деятельностью Института. |
| Meanwhile, biological environmentally friendly pesticides of low toxicity are being strongly promoted by the Chinese government. | При этом китайское правительство настойчиво пропагандирует слабоядовитые биопестициды, не наносящие вреда окружающей среде. |
| Trinidad and Tobago therefore strongly endorses the call by some States for the conclusion of such an instrument. | В связи с этим Тринидад и Тобаго всецело поддерживает призыв некоторых государств к разработке такого документа. |
| We strongly commend Habitat for its efforts to be consistent with the overall goals of the United Nations to alleviate poverty and to promote sustainable development. | Мы всецело одобряем усилия Хабитат по реализации общих целей Организации Объединенных Наций, которые заключаются в преодолении нищеты и содействии устойчивому развитию. |
| Mr. Swe said that his delegation strongly agreed with the position of the representative of Malaysia and would vote against all country-specific draft resolutions. | Г-н Шве говорит, что делегация его страны всецело разделяет мнение, высказанное представителем Малайзии, и будет голосовать против проектов резолюций по отдельным странам. |
| The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. | Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи. |
| The country strongly endorsed the ICPD. | Страна всецело поддерживает МКНР. |
| My delegation strongly hopes that the decisions of the African Union will be endorsed by the Security Council. | Моя делегация искренне надеется на то, что решения Африканского союза будут поддержаны Советом Безопасности. |
| Her delegation therefore strongly urged a return to the precedent of the United Nations Conventions. | Поэтому делегация Греция искренне хотела бы, чтобы Комиссия вернулась к прецедентам, которыми являются вышеупомянутые конвенции. |
| Pilkington strongly believed in the need for women to work for the betterment of Ireland through their place in the home. | Пилкингтон искренне верила, что женщинам необходимо улучшать Ирландию, начиная со своего дома. |
| This year Japan, along with many co-sponsors, will once more table such a draft resolution, with some updates, and we strongly hope that it will again receive overwhelming support. | В этом году Япония вместе со многими соавторами еще раз представит этот проект резолюции, с некоторыми обновлениями, и мы искренне надеемся, что он вновь будет поддержан подавляющим большинством голосов. |
| Malta strongly believes that the right to life extends to the unborn child from the moment of conception, and that therefore the use of abortion as a means of resolving health or social problems is a denial of that right. | Мальта искренне убеждена в том что и неродившийся ребенок с момента своего зачатия уже обладает правом на жизнь и что поэтому использование аборта как средства решения медицинских или социальных проблем представляет собой нарушение этого права. |