She denies strongly ever having had an uncle called Günther Lause | Она решительно отрицает, что когда-либо ее дядей был Гюнтер Лаузе. |
Our Committee also strongly condemns the virtual house arrest of Chairman Arafat. | Наш Комитет решительно осуждает также фактический домашний арест Председателя Арафата. |
However, it strongly opposed granting subventions to bodies that the General Assembly had decided should be funded through voluntary contributions. | Однако делегация решительно возражает против предоставления дотаций тем органам, в отношении которых Генеральная Ассамблея приняла решение о финансировании на основе добровольных взносов. |
The Committee strongly emphasized the need for urgent measures in respect of the situation in Kosovo in order to prevent persisting ethnic problems there from escalating into violence and armed conflict. | Комитет решительно заявил о необходимости принять неотложные меры в связи с ситуацией в Косово для предотвращения того, чтобы существующие там этнические проблемы не переросли в насилие и вооруженный конфликт. |
We have no doubt whatever that the General Assembly will strongly and unanimously endorse those recommendations so that the priorities established for 2003 can be attained. | Мы совершенно не сомневаемся в том, что Генеральная Ассамблея решительно и единогласно поддержит эти рекомендации в интересах достижения определенных на 2003 год приоритетных целей. |
Indigenous women, youth and persons with disabilities are strongly encouraged to apply for funding. | Представляющим коренные народы женщинам, молодым людям и инвалидам настоятельно предлагается подавать заявления для получения финансирования. |
The Special Representative recommends strongly further international cooperation to support educational reform in Cambodia. | Специальный представитель настоятельно рекомендует расширять международное сотрудничество по оказанию поддержки в деле проведения реформы системы образования Камбоджи. |
While the Administrator appreciates the improvement by some countries toward meeting GLOC obligations, all programme countries are strongly encouraged to meet their respective obligations. | Хотя Администратор с признательностью отмечает предпринятые рядом стран усилия по выполнению своих обязательств по ВППРОМ, всем странам осуществления программ настоятельно предлагается выполнить свои соответствующие обязательства. |
To this end, China strongly calls for a parallel negotiation by all nuclear-weapon States aimed at concluding an international convention on unconditional non-first-use of nuclear weapons and non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-free zones. | В этой связи Китай настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, провести параллельные переговоры в целях заключения международной конвенции о безоговорочном неприменении первыми ядерного оружия и отказе от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и безъядерных зон. |
Some Parties strongly urged that reporting from United Nations agencies, intergovernmental organisations, the GM and the GEF in future reporting cycles be in accordance with reporting timelines to reflect the seriousness of DLDD issues at all international forums. | Некоторые Стороны настоятельно требовали, чтобы отчетность учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, ГМ и ГЭФ в будущих циклах отчетности подготавливалась и представлялась в предусмотренные отчетные сроки с учетом серьезного отношения к проблемам ОДЗЗ на всех международных форумах. |
To the contrary, we believe very strongly in the interdependence of issues of peace and security, development and human rights. | Напротив, мы весьма твердо убеждены во взаимозависимости вопросов мира и безопасности, развития и прав человека. |
And they feel strongly, as I do, that the international community has left them to their own devices to face this tragedy. | Как и я, они также твердо верят, что международное сообщество бросило их на произвол судьбы, оставив их один на один с этой трагедией. |
We therefore continue to believe strongly that one of the most effective ways to protect civilians in armed conflicts is to have a legally binding international instrument prohibiting the illicit trade in small arms and light weapons to non-State actors. | Поэтому мы продолжаем твердо верить в то, что один из самых эффективных способов защитить гражданских лиц в вооруженных конфликтах состоит в выработке юридически обязательного международного документа, запрещающего незаконную продажу стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам. |
Having just listened to the statement by the distinguished Ambassador of Pakistan, we strongly hope that Pakistan will continue its policy of restraint he mentioned in his statement and will not follow India's example. | Только что выслушав выступление уважаемого посла Пакистана, мы твердо надеемся, что Пакистан по-прежнему будет проводить свою политику сдержанности, о которой он упомянул в своем выступлении, и не последует примеру Индии. |
My delegation strongly favours something. | И моя делегация твердо выступает за это что-то. |
Exchanges with the Orient strongly declined with the presence of Saracens in the Mediterranean sea. | Обмены с Востоком сильно снизились с присутствием сарацин в Средиземном море. |
The strongly regular graphs with λ = 0 are triangle free. | Сильно регулярные графы с λ=0 не содержат треугольников. |
A directed graph is strongly connected if it contains a directed path from every vertex to every other vertex. | Ориентированный граф является сильно связным, если он содержит ориентированный путь из любой вершины в любую другую вершину. |
The evaluations carried out suggests strongly that SIFT-based descriptors, which are region-based, are the most robust and distinctive, and are therefore best suited for feature matching. | Проведённые испытания сильно подсказывают, что основанные на SIFT дескрипторы наиболее устойчивы и различимы, а потому наиболее рекомендуемы для сопоставления признаков. |
The spectral lines also show variation over time, most strongly with a 5.5-year period but also less dramatic changes over shorter and longer periods, as well as ongoing secular development of the entire spectrum. | Спектральные линии меняются также со временем, наиболее сильно с периодом в 5,5 года, но видны и более короткие или длинные периоды с меньшей амплитудой, а также продолжающиеся секулярные (непериодические) изменения. |
The American people strongly - and rightly - supported Kennedy over the warmongers. | Американский народ активно - и совершенно справедливо - поддерживал Кеннеди, а не милитаристов. |
We welcome the increased attention to development issues that is reflected in the report, and we strongly endorse the Secretary-General's contention that conflict often has economic and social origins. | Мы приветствуем увеличение внимания к вопросам развития, которое отражено в докладе, и мы активно поддерживаем точку зрения Генерального секретаря относительно того, что конфликты часто имеют экономические и социальные корни. |
Furthermore, the EU countries represented at this meeting are strongly in favour of the following points: | Кроме того, страны - члены ЕС, представленные на этом совещании, активно выступают в поддержку следующих действий: |
That point is strongly emphasized in Japan's Initiative for Disaster Reduction through Official Development Assistance, which was announced by Prime Minister Koizumi on the occasion of the World Conference on Disaster Reduction now taking place. | Этот момент активно подчеркивается в японской Инициативе по уменьшению последствий стихийных бедствий с помощью официальной помощи в целях развития, которая была объявлена премьер-министром Коидзуми на проходящей ныне Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
Beyond this tradition of hospitality, the country is strongly involved in diplomatic efforts to establish peace in the region, providing sustained support to the efforts to rebuild the State of Somalia. | Наряду с этой традицией приема иностранцев страна активно участвует в дипломатической деятельности по восстановлению мира в регионе, постоянно оказывая содействие усилиям по восстановлению сомалийского государства. |
The Council stated that it strongly believed that a negotiated settlement was the only solution to the long-standing conflict in the country. | Совет заявил, что он полностью убежден в том, что достигнутое путем переговоров урегулирование является единственным решением давнего конфликта в этой стране. |
It strongly endorsed the decision of the Working Party to closely monitor all activities in this field undertaken, in particular, by UNCITRAL and recommended to carry out enquiries on the appropriateness of civil liability regimes governing European transport operations. | Он полностью одобрил решение Рабочей группы о тщательном отслеживании любой деятельности в этой области, предпринимаемой, в частности, ЮНСИТРАЛ, и рекомендовал провести обследования по вопросу о целесообразности введения режимов гражданской ответственности, регулирующих европейские транспортные операции. |
Thus, Italy strongly endorses the words of the Secretary-General on the arduous task of achieving peace and security and the formidable question of how international interventions should balance effectiveness and legitimacy when there are gross, systematic and massive violations of human rights. | Таким образом, Италия полностью поддерживает слова Генерального секретаря, касающиеся сложнейшей задачи обеспечения мира и безопасности, а также важнейшего вопроса о том, как в ходе международного вмешательства следует обеспечивать баланс эффективности и законности в ситуациях, когда происходят вопиющие, систематические и массовые нарушения прав человека. |
Percentage of programme country Governments that "strongly agree" that the United Nations has used national evaluation capacities "as much as possible" in order to achieve good results in the country 38-39 table 1 | Процентная доля правительств стран осуществления программ, которые «полностью согласны» с тем, что Организация Объединенных Наций «в максимально возможной степени» использовала национальный потенциал по оценке в целях достижения положительных результатов в стране |
(a) The need for the PSBs to adapt their respective programmes to new realities and to take fully into account the concerns and priorities of transition economies has been strongly emphasized over the past two years. | а) В течение двух последних лет настоятельно подчеркивается необходимость для ОВО адаптировать свои соответствующие программы к новым реалиям, а также полностью принимать во внимание проблемы и приоритеты стран с переходной экономикой. |
Heavy dependence on commodity exports is strongly associated with the external debt problem of developing countries. | Сильная зависимость от сырьевого экспорта тесно связана с проблемой внешней задолженности развивающихся стран. |
(b) Article 19 is strongly linked to a broad range of provisions in the Convention beyond those relating directly to violence. | Ь) статья 19 тесно связана с целым рядом положений Конвенции, выходящих за рамки тех, которые имеют непосредственное отношение к насилию. |
This requires not only identifying the various factors that shape people's well-being, but also assessing them in a cross-cutting way, as many of these factors are strongly interrelated. | Для этого требуется не только выявить различные факторы, которые оказывают воздействие на благосостояние людей, но также и проанализировать их межсекторальным образом, поскольку многие из них тесно взаимосвязаны. |
The other G-8 leaders presumably can see that their own unpopularity at home is strongly related to high food and energy prices, and an increasingly unstable global climate and global economy, none of which they can address on their own. | Другие лидеры Большой Восьмерки, предположительно, понимают, что их непопулярность в собственных странах тесно связана с высокими ценами на продукты питания и энергоносители, а также все более нестабильными глобальным климатом и глобальной экономикой - проблемами, ни одну из которых они не могут решить в одиночку. |
It was also strongly argued that aid will support national objectives more if it is increasingly channeled through budgets and project aid increasingly aligned with national priorities. | Было также четко заявлено о том, что помощь будет в большей степени способствовать реализации национальных задач, если она будет все более широко оказываться через бюджетные механизмы и если помощь, предоставляемая по линии проектов, будет более тесно увязана с национальными приоритетами. |
Italy strongly believes in the rejection of violence as a means of resolving international disputes. | Италия глубоко верит в отказ от насилия как в средство урегулирования международных споров. |
Moreover, the Special Rapporteur strongly believes that diversity also implies the equal opportunity for all sectors of society to access the airwaves. | Кроме того, Специальный докладчик глубоко убежден в том, что разнообразие также предполагает равные возможности доступа к эфиру всех групп общества. |
We are extremely concerned about the increasing attacks on humanitarian personnel and United Nations premises worldwide, and we strongly deplore them. | Мы крайне обеспокоены увеличением числа нападений на гуманитарный персонал и помещения Организации Объединенных Наций в мире и глубоко сожалеем по этому поводу. |
The government of Aruba strongly believes in consensus building on key national issues, and in June 2010 it invited all social partners in the public and private sectors to embark on a 'National Social Dialogue'. | Правительство Арубы глубоко уверено в необходимости достижения консенсуса по ключевым национальным вопросам, и в июне 2010 года оно предложило всем социальным партнерам в государственном и частном секторах наладить "национальный диалог по социальным вопросам". |
With reference to the family, Kenya was strongly of the view that any people-centred development must of necessity focus on the family. | Что касается семьи, то Кения глубоко убеждена в том, что в центре всех видов деятельности по обеспечению развития, направленных на улучшение положения населения, должна неизменно находиться семья. |
These allegations constitute a vilification of Zimbabwe, and we strongly object to this. | Они направлены на очернение Зимбабве, и мы категорически не согласны с ними. |
While some on the Board favoured proceeding with a further study, others were strongly opposed. | В то время как некоторые члены Правления выступали за проведение нового обследования, другие сотрудники категорически возражали против этого. |
Yet his name provoked strong opposition from almost all quarters, not least among those who later opposed strongly the selection of Mr. Ayad Allawi. | Тем не менее его кандидатура вызвала решительные возражения во всех кругах и не в последнюю очередь со стороны тех, кто позднее категорически выступал против кандидатуры г-на Айада Аляуи. |
The European Union was strongly opposed to the audio recording of informal consultations, which should be undertaken only in the most exceptional circumstances, at the request of the intergovernmental body concerned. | Европейский союз категорически возражает против звукозаписи неофициальных консультаций, которая должна проводиться лишь в самых исключительных случаях, по просьбе соответствующего межправительственного органа. |
He reiterates that he strongly disagrees with that position, maintaining that no thorough investigation of the case and no proper analysis of the facts were ever conducted. | Он вновь заявляет, что он категорически не согласен с такой позицией, поскольку, как он утверждает, в данном деле никакого тщательного расследования и никакого надлежащего анализа проведено не было. |
Captain Kirk is suffering from a peculiar physical degeneration which strongly resembles aging. | Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение. |
UNCHR strongly advocates that the prohibition on participation should be very broadly construed to prevent both direct and indirect participation in conflicts. | УВКБ решительно выступает за очень широкое толкование запрещения участия с целью предотвращения как прямого, так и косвенного участия в конфликтах. |
The creation of the two ad hoc tribunals had been admirable but insufficient; and a permanent international criminal court had been strongly demanded by a large majority of States. | Создание двух специальных трибуналов было очень правильной, но недостаточной мерой; и значительное большинство государств решительно требовало учреждения постоянного международного уголовного суда. |
But Belgium strongly believes that the concern to suppress piracy must not undermine certain very valuable principles of international law: the law of the sea, freedom of navigation and the sovereignty of States over their territories. | Однако Бельгия твердо убеждена в том, что в ходе решения задачи по борьбе с пиратством нельзя подрывать некоторые очень важные принципы международного права: морского права, свободы судоходства и суверенитета государств над своей территорией. |
Reviews were strongly positive: Chris Carle of IGN said that Seasons and Ages were "the best games ever made for the Game Boy Color", and Craig Majaski of Gaming Age called them "the two best games ever to grace a handheld system". | Обзоры были очень позитивными: Крис Карли из IGN назвал Seasons и Ages «лучшими когда-либо сделанными играми для Game Boy Color» и поставил им наивысшую оценку в 10 баллов из 10 возможных. |
The UN Human Rights Council called a Special Session on 2 October and passed a resolution strongly deploring the crackdown on protesters. | Совет ООН по правам человека созвал внеочередную сессию 2 октября и принял резолюцию, резко осуждающую жестокое подавление протестов. |
In the USA, coal production rose strongly by 15 Mt in response to increased demand from domestic and Canadian power plants (see Tables 3,4,9 and 10). | В Соединенных Штатах добыча резко возросла на 15 млн. т, что было связано с ростом спроса со стороны отечественных и канадских электростанций (см. таблицы 3, 4, 9 и 10). |
The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the Russian Federation. Russia strongly condemns terrorism in all of its forms, and Russia is convinced that it is impossible to attain political goals through terrorist acts. | Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Российской Федерации. Россия резко осуждает терроризм во всех его формах и убеждена в невозможности достижения политических целей с помощью терактов. |
The movement, reiterating its opposition to terrorism, reacted strongly to a Russian Federation-United States high-level working group meeting on Afghanistan held early in August and warned that such cooperation would negatively affect the situation in the region. | Движение, вновь заявив о своем неприятии терроризма, резко отреагировало на состоявшееся в начале августа заседание созданной Российской Федерацией и Соединенными Штатами рабочей группы высокого уровня по Афганистану и предупредило, что подобное сотрудничество отрицательно скажется на обстановке в регионе. |
Shallow lakes and the more running waters will experience serious impacts in that the biodiversity will change - cold stenotherm species, for example, may be strongly decimated or even eliminated - and the biomass of specific organisms will increase. | ЗЗ. Мелководные озера и водостоки будут подвержены серьезному воздействию, при котором претерпит изменения биологическое разнообразие - количество холоднолюбивых видов, например, может резко сократиться, и они могут даже исчезнуть - и увеличится биомасса некоторых организмов. |
As mentioned earlier, the right to collect data for statistical purposes within the Institutes of the NSS is strongly restricted by the Statistics Act. | Как отмечалось выше, Закон о статистике строго ограничивает право учреждений НСС собирать данные в статистических целях. |
Thus it is strongly recommended that we consider how to bring permanent peace to the countries of the Mano River Union and Côte d'Ivoire. | Поэтому оно строго рекомендует, чтобы мы рассмотрели вопрос о том, как установить постоянный мир в странах-членах Союза стран бассейна реки Мано и в Кот д'Ивуаре. |
We strongly condemn the events that took place on 13 August near the village of Gorazdevac that took the lives of two children and wounded a number of others. | Мы строго осуждаем события, произошедшие 13 августа близ деревни Гораждевач, в результате которых двое детей погибли и несколько других были ранены. |
The Inspectors strongly urge the Secretariat to strictly adhere to this piece of legislation in implementing the mobility policy. | Инспекторы настоятельно призывают Секретарит строго придерживаться этой установки при проведении политики в области мобильности. |
More strongly, it is 3-arc-transitive: every directed three-edge path in the Petersen graph can be transformed into every other such path by a symmetry of the graph. | Более строго, граф является З-транзитивным по дугам - любой ориентированный путь из трёх путей в графе Петерсена может быть переведён в любой другой такой путь симметрией графа. |
I strongly encourage many more States to participate in the Register. | Я настойчиво призываю как можно больше государств принять участие в Регистре. |
In your father's matter, I was arguing strongly for a jail sentence. | В деле вашего отца я настойчиво требовала тюремного срока. |
At the global level, the Group strongly recommends the development of technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition that would be available for States to use on a voluntary basis. | Применительно к глобальному уровню Группа настойчиво рекомендует разработать технические руководства по управлению запасами обычных боеприпасов, которые могли бы предоставляться государствам для использования на добровольной основе. |
Still, I strongly recommend that you go and get an MRI done on your lungs. | Поэтому я настойчиво рекомендую, что бы вы сделали МРТ легких. |
Many of these women are socially conservative, strongly supportive of the armed forces, and religious - and yet they crave equality as strongly as any leftist vegetarian in Birkenstocks. | Многие из таких женщин социально консервативны, твёрдо поддерживают вооружённые силы и религиозны - и, однако, они требуют равенства так же настойчиво, как любой левый вегетарианец в сандалиях. |
The 1997 Constitution provides for freedom of religion, and the Government strongly respects this right. | Конституция 1997 года предусматривает свободу религии, и правительство всецело соблюдает это право. |
The European Union, the International Energy Agency, various bodies of the United Nations and the major international financial institutions all strongly endorse greater energy efficiency. | Европейский Союз, Международное Энергетическое Агентство, различные органы Организации Объединенных наций и крупные международные финансовые институты всецело поддерживают политику повышения энергоэффективности. |
While the Syrian National Coalition strongly welcomed the unanimous adoption of Security Council resolution 2165 (2014) on 14 July 2014, that resolution should never have proved necessary. | Хотя Сирийская национальная коалиция всецело приветствовала единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 2165 (2014) 14 июля 2014 года, в этой резолюции не должно было быть надобности. |
But I would strongly agree with two statements made by the Minister in relation to the judiciary. | Он сказал - и я всецело это поддерживаю, - что «наиболее важной составляющей каждой демократии является независимая судебная власть». |
We strongly agree with an eloquent remark by Italian Ambassador Balboni Acqua during his statement last Thursday: "It is inconceivable to permit fissile materials to be manufactured while nuclear tests are being banned and existing fissile material is being destroyed." | Мы всецело согласны с красноречивым замечанием итальянского посла Бальбони Акуа, которое он высказал в своем выступлении в прошлый четверг: "Немыслимо разрешать производство расщепляющихся материалов, в то время как ядерные испытания запрещаются и существующий расщепляющийся материал подвергается уничтожению". |
We strongly hope for a political decision by the European Union to start the negotiations with all associated countries at the beginning of 1998. | Мы искренне надеемся на политическое решение Европейского союза начать переговоры со всеми ассоциированными странами в начале 1998 года. |
He strongly hopes that the Government will consider promoting changes in the penal legislation which will make it possible to close such hard labour camps and transfer the inmates to other establishments. | Он искренне надеется, что правительство рассмотрит вопрос о внесении изменений в уголовное законодательство, что позволит закрыть такие лагеря, где заключенные подвергаются каторжным работам, и перевести заключенных в другие учреждения. |
For obvious reasons, we object very strongly to this development and earnestly hope that there will be no more such shipments through the region. | По вполне очевидным причинам, мы решительно выступаем против этого и искренне надеемся на то, что таких перевозок через наш регион больше не будет. |
The cooperation between the SPDC and the ICRC appears to be exemplary, based on fair and constructive working relations, and the Special Rapporteur strongly hopes that it will continue and develop further. | Сотрудничество между ГСМР и МККК, основанное на доверительных и конструктивных рабочих отношениях, представляется образцовым, и Специальный докладчик искренне надеется, что оно будет продолжаться и развиваться в будущем. |
In spite of these difficulties, I daresay there is a hidden opportunity in the vast divide. I feel strongly that while we cannot recover lost time, we can introduce a new vista in the Middle East. | Я искренне верю, что, хотя нам уже и не удастся наверстать упущенное время, мы все же сумеем открыть перед Ближним Востоком новую перспективу. |