| The Government of the Isle of Man recognizes the importance of this legislation, and is striving to enact it as soon as practically possible. | Правительство острова Мэн признает важность этого законодательного акта и стремится принять его в практически осуществимые сроки. |
| The Government was also striving to promote the integration of foreign women and girls in Germany, although the gender aspect had thus far played only a very minor role in studies of the situation of foreign families. | Правительство также стремится поощрять интегрирование женщин и девочек из числа иностранцев в жизнь Германии, хотя пока что гендерный аспект играет лишь очень незначительную роль в исследованиях по положению семей иностранцев. |
| Pursuant to the anti-corruption strategy of the Republic of Armenia for the period 2009 to 2012, my country continues to strengthen its cooperation with international and regional organizations to combat transnational organized crime while striving to increase the capacities of Armenian law enforcement bodies. | В соответствии со стратегией по борьбе с коррупцией в Республике Армения на период с 2009 - 2012 годов, наша страна продолжает укреплять сотрудничество с международными и региональными организациями в борьбе с транснациональной организованной преступностью и при этом стремится нарастить потенциал правоохранительных органов Армении. |
| To that end, the Government of Sudan had signed the 2005 Comprehensive Peace Agreement and, through its endeavours to resolve conflicts and establish peace, was striving to find comprehensive solutions to Sudan's economic and social problems and achieve social integration. | С этой целью правительство Судана подписало в 2005 году Всеобъемлющее мирное соглашение и - в рамках своих усилий по урегулированию конфликтов и установлению мира - стремится изыскать всеобъемлющие решения экономическим и социальным проблемам в Судане и добиться социальной интеграции. |
| It was no easy task to coordinate gender-equity activities in a country with a 51 per cent female population, but INMUJERES was striving to do so. | Нелегко координировать мероприятия по обеспечению равенства женщин в стране, в которой на их долю приходится 51 процент от численности населения, однако «ИНМУХЕРЕС» стремится делать это. |
| Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. | Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке. |
| The countries of the Caribbean Community were striving to grapple with changing family structures and social mores and the debilitating effects of those changes. | Страны Карибского сообщества стремятся адаптироваться к изменениям в семейных структурах и социальных нормах, а также противодействовать разрушительным последствиям этих изменений. |
| At the same time as they were striving to tap the trading opportunities of the new context and adapt their institutions to the commitments made, they had to formulate their positive agenda for ongoing and future trade negotiations. | В то же время, поскольку они стремятся использовать торговые возможности, открывающиеся в новом контексте, и привести свои институты в соответствие с взятыми обязательствами, им следует сформулировать свою конструктивную повестку дня для нынешних и будущих торговых переговоров. |
| ASEAN member states, in implementing the Initiative for ASEAN Integration, were striving to narrow intercountry development gaps, in part by sharing knowledge, best practices and expertise with fellow developing countries, and called on the United Nations system and development partners to support such actions. | Государства - члены АСЕАН в рамках осуществления интеграционной инициативы АСЕАН стремятся сократить пробелы в развитии между странами, в частности путем обмена знаниями, передовыми методами и опытом с развивающимися странами, и призывают партнеров по развитию и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций поддержать такие меры. |
| The Participating States are striving to provide support for SMEs, to encourage direct contacts among companies and firms, to facilitate the free movement of people, capital, goods and services and capital among members; and to ensure favourable conditions for overseas investments. | Государства-участники стремятся обеспечивать поддержку СМП, поощрять прямые контакты между компаниями и фирмами, облегчать свободное перемещение людей, капитала, товаров и услуг между странами-членами; обеспечивать благоприятные условия для иностранных капиталовложений. |
| On the importance of ethics he wrote, The most important human endeavor is the striving for morality in our actions. | О важности этики и этической культуры он писал: Наиболее важным человеческим стремлением является стремление к нравственности в наших действиях. |
| Appreciation was expressed by developing countries about the development benchmarks - openness and liberalization, harvesting gains, equal opportunity for unequal partners, striving for a better balance, the public interest, the importance of commodities, coherence, and technical assistance and capacity building. | Развивающимися странами была выражена признательность за проработку индикаторов развития, к которым относятся открытость и либерализация, реализация выигрыша, равные возможности для неравных партнеров, стремление к улучшению баланса, соответствие интересам общества, значение сырьевых товаров, согласованность, а также техническая помощь и формирование потенциала. |
| Managing and improving quality services will require a genuine commitment among all levels of management to offering services of high quality and to striving for a better understanding of clients' needs and preferences. | Для обеспечения должного управления и повышения качества услуг будет необходимо, чтобы на всех уровнях управления проявлялись подлинная приверженность делу предоставления услуг высокого качества и стремление к более глубокому пониманию потребностей и предпочтений потребителей. |
| Striving for a more comprehensive integration into the European process "Environment for Europe"; | Выражая стремление к более полной интеграции в общеевропейский процесс "Окружающая среда для Европы", |
| Striving for democratization based on universal principles and implementing change at the national level on the basis of a country's cultural background and level of advancement are vital to ensure the advancement of people's welfare. | Стремление к демократизации, основанной на универсальных принципах, и осуществление перемен на национальном уровне с учетом культурных особенностей и уровня развития стран крайне важны для обеспечения укрепления народного благосостояния. |
| We are striving to establish well-trained and well-equipped public services and administrations for the efficient and effective implementation of new legislation and regulations. | Мы стремимся создать хорошо подготовленные и должным образом оснащенные общественные службы и администрации для эффективного и результативного осуществления новых законов и положений. |
| That is the road to a peaceful solution of the crisis for which we are all striving. | Это - путь к мирному урегулированию кризиса, к которому мы все стремимся. |
| Such emphasis on military spending and arms production is not the path to a culture of peace for which we have been striving. | Расходование таких огромных средств на военные цели и производство оружия не является путем к культуре мира, к которой мы стремимся. |
| In our national capacity, we are always striving to offer ideas that can help Iraqis attain their objective of reconciliation. | В своем национальном качестве мы постоянно и упорно стремимся выдвигать такие идеи, которые помогут иракцам добиться примирения. |
| The complete elimination of nuclear weapons is the objective that we are all striving for, while the prevention of nuclear weapons proliferation is an effective means and a necessary stage to that end. | Полная ликвидация ядерного оружия есть цель, к которой все мы стремимся, тогда как предотвращение распространения ядерного оружия являет собой эффективное средство и непременный этап в этом отношении. |
| High tolerance for failure keeps everybody striving to succeed. | Высокая степень терпимости к неудачам заставляет всех стремиться к успеху. |
| Policymakers aiming to develop entrepreneurship and business start-ups are invited to continue striving to make the Framework operational and useful in their efforts to promote entrepreneurship. | Директивным органам, ставящим цель развития предпринимательства и вновь создаваемых предприятий, предлагается и далее стремиться к использованию Рамок в качестве практического подспорья, полезного в их усилиях по развитию предпринимательства. |
| Expanded judicial protection for citizens' individual rights and legitimate interests, and established priority for judicial remedies in civil proceedings, are indispensable to the existence of a democratic State subject to the rule of law such as Uzbekistan is striving to create. | Расширение судебной формы защиты субъективных прав и законных интересов граждан, установление приоритета судебной защиты в порядке гражданского судопроизводства - одно из непременных условий существования демократического правового государства, к созданию которого стремиться Узбекистан. |
| UNCTAD should take note of the above dangers and wrong manifestations of "coherence", striving towards policy coherence that is appropriate, in which all policy advice, measures and agreements are focused and geared to the development of developing countries. | ЮНКТАД должна учитывать вышеупомянутые риски и ложные проявления "согласованности" и стремиться к обеспечению надлежащей согласованности в политике, обеспечивающей, чтобы все рекомендации, меры и договоренности в области политики были ориентированы на развитие развивающихся стран и согласовывались с ними. |
| Therefore, we must persist in striving more diligently to identify what unites us, because the trend towards cultural fragmentation in a globalized world is the great challenge facing our institution. | Поэтому мы должны настойчиво стремиться к поиску того, что нас объединяет, так как тенденция к культурной фрагментации в глобализованном мире - это самая главная проблема, стоящая перед этим учреждением. |
| As a result, the Council and the United Nations as a whole are striving to meet the rising expectations the world is pinning on them. | В результате этого Совет и вся Организация Объединенных Наций действительно пытаются реализовать растущие надежды, которые возлагает на них весь мир. |
| And these are among the countries that are striving to establish and consolidate democratic values, good governance and adherence to principles of human rights. | И это страны, которые пытаются установить и укрепить демократические ценности, благое правление и приверженность правам человека. |
| Much remained to be done for poor countries that were striving, in good faith, to honour their debt service commitments in spite of the enormous difficulties they faced. | Многое еще предстоит сделать для бедных стран, которые добросовестно пытаются соблюдать свои обязательства по обслуживанию долга, несмотря на стоящие перед ними огромные трудности. |
| Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. | Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления. |
| African countries are striving to break the vicious circle of debt. | Африканские страны всеми силами пытаются разорвать порочный круг задолженности. |
| 'Meanwhile, other scientists were striving to send humans to the moon. | В то же время другие учёные стремились отправить человека на Луну. |
| We have, therefore, been striving to strengthen the fabric of our nation. | Поэтому мы стремились укрепить единство нашей страны. |
| The story of the United States has been one of striving for a more perfect union. | На протяжении всей своей истории Соединенные Штаты всегда стремились к более совершенному союзу. |
| How long we have been striving for greatness? | Как долго мы стремились к величию? |
| In spite of the serious economic difficulties that we face, we have striven and are still striving to implement national strategies for the sustainable development and protection of the marine environment in order to ensure the implementation of the Convention in a consistent and effective manner. | Несмотря на серьезные экономические трудности, с которыми мы сталкиваемся, мы стремились и продолжаем стремиться к осуществлению такой национальной стратегии, которая бы обеспечивала устойчивое развитие и защиту морской окружающей среды в целях последовательного и эффективного осуществления Конвенции. |
| It should be added that the Russian Federation was striving to eliminate any discrepancies between international agreements and federal draft laws concerning such rights; in the view of the Government, those laws must meet international standards. | Следует добавить, что Российская Федерация прилагает усилия для устранения любых расхождений между международными договорами и проектами федеральных законов, касающихся таких прав; по мнению правительства, эти законы должны отвечать международным стандартам. |
| It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. | Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона. |
| The government is striving to develop various policies helping multi-cultural families incorporate into their local communities and facilitating immigrant wives to function as newly available human resources. | Правительство прилагает усилия для разработки различных стратегий, способствующих вовлечению многокультурных семей в жизнь местных общин и позволяющих женщинам-иммигрантам полноценно участвовать в трудовой деятельности. |
| The new government commissioner, Wilfried Présent, a member of the first class to graduate from the Judges School, is trying as best as he can to follow the advice of MICIVIH and is striving to ensure respect for international standards. | Новый правительственный комиссар Уилфрид Презан, выпускник первого набора ШПСР, старается по мере сил проводить в жизнь рекомендации, вынесенные МГМГ, и прилагает усилия к соблюдению международных норм. |
| The Albanian Parliament had been striving to minimize the impact of the Kanun (customary law) prevalent in the country's northern regions. | Парламент Албании прилагает усилия, направленные на сведение до минимума воздействия «кануна» (традиционного права), широко распространенного в северных районах страны. |
| Emerging economies, striving to consolidate stability and the resumption of growth while dealing with variables such as interest rates and commodity prices, have become increasingly vulnerable. | Все более уязвимыми становятся зарождающиеся экономики, стремящиеся к укреплению стабильности и возобновлению роста, сталкиваясь при этом с проблемами таких переменных величин, как процентные ставки и цены на сырьевые товары. |
| Unfortunately, governmental and civil society actors striving for gender equality, as well as victim support services such as shelters, appear to be more likely to suffer from budget cuts as a result of the economic crisis. | К сожалению, правительственные ведомства и субъекты гражданского общества, стремящиеся обеспечить гендерное равенство, а также предоставлять услуги по поддержке жертв, такие как приюты, как представляется - и это более вероятно - страдают от последствий сокращения бюджета в результате экономического кризиса. |
| The hat is the crowning glory of any outfit and always striving to look their best, the British love fine headwear. | Головной убор - венчающая толика любого наряда. Британцы, всегда стремящиеся выглядеть наилучшим образом, очень любят этот аксессуар. |
| One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. | Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества. |
| The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. | Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора; |
| Throughout its history, Panama has lent its support to peoples striving for self-determination, but that should not be understood as support for any action designed to destroy or undermine the territorial integrity of States. | На протяжении всей своей истории Панама оказывает поддержку народам, стремящимся к самоопределению, однако эта поддержка не должна восприниматься как одобрение любых действий, направленных на подрыв и нарушение территориальной целостности государств. |
| How can we ensure that this is not done to the detriment of countries striving to prevent conflict and to preserve peace and stability? | Как можем мы обеспечить, чтобы это не делалось в ущерб странам, стремящимся предотвратить конфликты и сохранить мир и стабильность? |
| But, the principle of the self-determination of peoples could not be applied to the conflict over the Malvinas Islands on legal grounds, since the word "people" referred to an indigenous population or its descendants who were striving to sever all ties with the occupying Power. | Но принцип самоопределения народов не может на законных основаниях применяться к конфликту вокруг Мальвинских островов, так как слово «народ» относится к коренному населению или его потомкам, стремящимся порвать все связи с оккупирующей державой. |
| UNCTAD must, and will, remain the guardian of the world's development conscience, striving for greater equity and a | ЮНКТАД должна оставаться и останется поборником дела развития во всем мире, стремящимся к большему равенству и уменьшению разрыва между странами. |
| The Working Group's criteria for evaluating global development partnerships, in her view, offered potentially valuable tools for States, development practitioners and other relevant entities striving for more effective global partnerships. | Подготовленные Рабочей группой критерии оценки глобальных партнерств в области развития, по ее мнению, дают потенциально ценные инструменты государствам, практикам в области развития и другим соответствующим структурам, стремящимся к более эффективным глобальным партнерским связям. |
| First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
| Gender equality: striving for justice in an unequal world | Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире |
| The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. | Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран. |
| Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. | Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире. |
| It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. | Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
| Developed countries, however, also face capacity issues in striving to meet the Johannesburg Summit goal. | Однако развитые страны также сталкиваются с проблемой укрепления своего потенциала, стремясь достичь поставленной в Йоханнесбурге цели. |
| The three mechanisms collaborated in each other's examination of the issue of extractive industries affecting indigenous peoples, striving to avoid duplication and to ensure that the work is mutually reinforcing. | Все три механизма оказывали друг другу помощь в рассмотрении проблемы воздействия деятельности добывающих отраслей промышленности на жизнь коренных народов, стремясь избежать дублирования и обеспечить взаимодополняемость своих усилий. |
| Although the Department must continue to modernize, as many were urging, it must do so efficiently, striving constantly to make optimum use of existing human and financial resources. | Если Департамент должен предпринимать усилия по обновлению деятельности, что в значительной степени отражает его устремления, он должен делать это эффективно, стремясь, в частности, использовать наилучшим образом те людские и финансовые ресурсы, которые находятся в его распоряжении. |
| To support parents who cannot take care of their children because of work, the Government has also put in place various kinds of child care services, and has been striving to increase the flexibility of the services. | Кроме того, стремясь поддержать родителей, которые не могут присматривать за детьми по причинам, связанным с трудовой деятельностью, правительство создало различные службы по уходу за детьми и прилагает усилия по обеспечению большей гибкости этих служб. |
| The people of Uzbekistan have chosen a democratic path of development and are striving to establish a State based on the rule of law with a socially oriented market economy. | Избрав демократический путь развития, стремясь создать правовое государство с социально ориентированной рыночной экономикой, развивая и укрепляя достигнутую независимость на конституционной основе, народ Узбекистана обсудил и одобрил Конституцию Республики Узбекистан. |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| The international community has been striving to resolve the Somali issue for almost two decades. | Международное сообщество уже почти 20 лет пытается решить сомалийскую проблему. |
| Mali was striving to overcome chronic financial constraints including through clarifying and strengthening its regulatory, contractual and fiscal norms. | Мали пытается преодолеть хронические финансовые ограничения, в частности путем разъяснения и укрепления своих регулирующих, договорных и налоговых норм. |
| The country was still striving to ensure that justice was seen as a right, not as a privilege to be granted according to a person's means. | Страна по-прежнему пытается обеспечить, чтобы правосудие воспринималось в качестве права, а не привилегии, которая предоставляется в зависимости от объема имеющихся у человека средств. |
| Its adoption five years ago promised a new socio-economic revival for Africa - a multi-stakeholder partnership for a region that is still striving to overcome years of conflict, political instability, disease and poor economic performance. | Его принятие пять лет назад обещало обеспечить социально-экономическое возрождение Африки - партнерство с участием многих заинтересованных сторон в регионе, который все еще пытается преодолеть ситуацию, характеризующуюся многолетними конфликтами, политической нестабильностью, болезнями и слабыми экономическими показателями. |
| Consultation participants are all involved in organizations striving to actively participate in their communities, and they prove that they can be part of the solution. | Все участники консультаций являются членами организаций, стремящихся принимать активное участие в жизни своих общин, и они доказывают, что они могут участвовать в процессе выработки решений. |
| There is an array of reasons for this, but the single most important reason is the continuing lack of resources in countries striving to attain a greater level of social and economic development. | На это есть целый ряд причин, причем самая главная из них - это нехватка ресурсов в странах, стремящихся достичь более высокого уровня социального и экономического развития. |
| To strengthen the efforts of Governments, civil society and non-governmental actors and regional and international organizations that are striving to build and consolidate the pillars of democracy, the World Summit decided in September 2005 to establish the United Nations Democracy Fund. | Для того чтобы активизировать усилия правительств, гражданского общества и неправительственных субъектов, а также региональных и международных организаций, стремящихся построить и упрочить основы демократии, в сентябре 2005 года Всемирный саммит решил учредить фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
| This preoccupation is not solely for esthetes striving to be original; it stems from an obvious concern over human and cultural ecology with a view to preserving this diversity, which is the main source of the richness of our human heritage. | Она волнует не только стремящихся к оригинальности эстетов - интерес к ней обусловлен очевидной обеспокоенностью гуманитарными и культурными условиями и их ролью в сохранении этого разнообразия, которое является главным источником богатства нашего человеческого наследия. |
| They hinder economic reconstruction and development, inhibit the return of refugees and create a source of chaos in countries striving for political stability. | Они препятствуют экономическому возрождению и развитию, сдерживают возвращение беженцев и создают хаос в странах, стремящихся к установлению политической стабильности. |
| The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. | Управление по вопросам разоружения постоянно старается обеспечивать финансовую транспарентность при составлении смет расходов и добиваться экономии средств. |
| The Chairperson said that the Subcommittee was striving to be more flexible and innovative in the execution of its mandate so that it could extend the scope of its actions. | Председатель говорит, что ППП при исполнении своего мандата старается действовать более гибко и новаторски, чтобы расширять поле своей деятельности. |
| It was heartening to note that UNHCR was striving to focus its operations and devote more resources to the field. | Отрадно отметить, что УВКБ ООН старается фокусировать свои операции и выделять больший объем ресурсов на мероприятия, осуществляемые на местном уровне. |
| Azerbaijan was striving to create favourable conditions for all refugees, including Chechen refugees, pursuant to its obligations under the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and in accordance with national law. | Азербайджан старается создавать благоприятные условия для всех беженцев, включая чеченцев, выполняя свои обязательства по Женевской конвенции о статусе беженцев и положения внутреннего законодательства. |
| However, he was pleased to note that JIU was striving to enhance its working methods and to improve its efficiency, as reflected in the new approach to drawing up the programme of work and the improved quality of the reports submitted. | Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что Объединенная группа старается усовершенствовать свои методы работы и повысить свою эффективность, о чем свидетельствуют применение нового подхода к составлению программы работы и более высокое качество представленных докладов. |