Английский - русский
Перевод слова Striving

Перевод striving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремится (примеров 461)
Estonia firmly believed that Governments should support those striving for citizenship. Эстония твердо убеждена в том, что правительства должны оказывать поддержку тем, кто стремится получить гражданство.
He stated that the people of Afghanistan were striving towards development and the enjoyment of human rights in a nation affected by generations of war and terrorism. Он заявил, что народ Афганистана стремится к развитию и осуществлению прав человека в стране, где несколько поколений пострадали от войн и терроризма.
Since 1994, the Government of Canada has been striving for transparency in public affairs and inviting civil society views regarding policy development through consultations, meetings and electronic correspondence. Начиная с 1994 года правительство Канады стремится к обеспечению гласности в общественных делах и предлагает гражданскому обществу обмен мнениями по вопросам разработки политики, осуществляемый посредством консультаций, организации форумов и обмена посланиями в электронном виде.
In the meantime, the Government was striving to improve the provision of education and vocational training programmes in the temporary shelters, and provide health-care services and enhanced protection for women and children. В то же время правительство стремится улучшить предоставление образовательных программ и программ профессионального обучения во временных убежищах и обеспечить медицинские услуги и расширение защиты женщин и детей.
UNHCR had been striving hard to integrate into its programmes the special needs of particularly vulnerable groups such as women and children. УВКБ стремится учесть в своих программах особые потребности таких уязвимых групп, как женщины и дети.
Больше примеров...
Стремятся (примеров 168)
Additionally LDCs are striving to meet their commitments to these MEAs by incorporating their obligations in their national sustainable development plans and environmental strategies. Помимо этого, НРС стремятся выполнить свои обязательства по этим соглашениям путем инкорпорации своих обязательств в национальные планы устойчивого развития и природоохранные стратегии.
Since my mandate directs me to be critical rather than to praise, my partners may sometimes feel disappointed that my comments do not adequately reflect the ways in which they are actually striving to improve things. Поскольку мой мандат предписывает мне, скорее, выступать с критикой, нежели с похвалами, мои коллеги, возможно, иногда испытывают разочарование по поводу отсутствия в моих замечаниях адекватной оценки тех методов, с помощью которых они стремятся практически улучшить положение вещей.
We are particularly concerned at this time as some States are striving to outdo each other in stockpiling certain classes of these weapons, in particular nuclear arms and ballistic missiles, as a means of settling their territorial disputes. Особую тревогу сегодня вызывает тот факт, что некоторые государства стремятся превзойти друг друга в накоплении определенных классов этих вооружений, в частности ядерного оружия и баллистических ракет, в качестве способа решения своих территориальных споров.
Our team consists of professionals who are specialists in their fields, always striving to provide the best service possible to answer the needs and requirements of our customers. Наша команда состоит из профессионалов своей области, которые всегда стремятся к наилучшему результату, исходя из требований и потребностей клиента.
Many new local women's organizations were created in Ukraine over the reporting period with the aim of enhancing women's status and striving to establish technically meaningful procedures in the women's movement and invest it with a new content and a new developmental face. На протяжении отчетного периода в Украине было создано много новых женских организаций с ориентацией на повышение статуса женщины, которые стремятся к научно осмысленным процессам в женском движении, к наполнению его новым содержанием, приданию ему новых черт развития.
Больше примеров...
Стремление (примеров 106)
I sense aspiration, Yearning, striving to be accepted, But then... there's this appealing counter note Of sincerity and optimism. Я чувствую сильное желание, томление, стремление быть принятой, но затем... появляется нота искренности и оптимизма.
The G-21 fully appreciates your striving to find common ground on a programme of work to begin our efforts as early as possible. Группа 21 в полной мере ценит ваше стремление найти общую почву по программе работы, чтобы как можно скорее начать наши усилия.
Striving for financing for sustainable forest management is not only competing for private equity. Стремление к финансированию устойчивого лесопользования представляет собой не только конкурентную борьбу за частные капиталы.
Striving for the creation of a new, civilized world order must involve the democratization of the decision-making mechanism and the participation of all States in this process. Стремление к созданию нового цивилизованного миропорядка предусматривает демократизацию механизмов принятия решений, участия в этом процессе всех стран.
Space activity helps achieve a sustainable world in which the necessities of life remain generally available and where improving the quality of life inspires continuous striving for sustainability. Космическая деятельность помогает достижению устойчивого мира, в котором в принципе есть все необходимое для жизни человека и в котором стремление к повышению качества жизни стимулирует постоянную борьбу за устойчивость.
Больше примеров...
Стремимся (примеров 110)
We are striving to establish a new Nepal that is committed to the fundamental values of democracy, social justice and people's progressive discourse. Мы стремимся построить новый Непал, приверженный основополагающим ценностям демократии, социальной справедливости и прогрессивного народного участия.
That is the road to a peaceful solution of the crisis for which we are all striving. Это - путь к мирному урегулированию кризиса, к которому мы все стремимся.
We are not striving for perfection, but we do believe that the sanctions can be implemented so that they significantly degrade UNITA's capacity to wage war. Мы не стремимся добиться совершенства, однако считаем, что применение санкций может существенно ограничить возможности УНИТА вести эту войну.
We have pursued a policy of maintaining security and stability in our region and of striving for the enlargement of friendly and cooperative relations with our neighbours. Мы проводим политику сохранения мира и стабильности в нашем регионе и стремимся к расширению дружеских связей и отношений сотрудничества с нашими соседями.
It failed and was succeeded by the United Nations, which we are now striving to reform and make more efficient, especially the Security Council. Она потерпела фиаско, и на смену ей пришла Организация Объединенных Наций, которую мы сейчас стремимся реформировать и сделать более эффективной, в особенности Совет Безопасности.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 64)
You should be striving to thwart my noisome misdeeds. Ты должен стремиться пресечь мои вредные проступки.
UN-SPIDER is taking into consideration the recommendations of the Expert Meeting in striving to incorporate the theme of early warning into its routine activities and its workplan for the biennium 2014-2015. СПАЙДЕР-ООН принимает во внимание рекомендации совещания экспертов и будет стремиться включить тему раннего предупреждения в свою текущую деятельность и план работы на двухгодичный период 20142015 годов.
Hence, we must not give in to complacency now; rather, we must keep striving to protect future generations from the misery that mines bring. Поэтому сейчас нет места самоуспокоенности; наоборот, мы должны продолжать стремиться защитить будущие поколения от тех страданий, которые несут с собой мины.
In spite of the serious economic difficulties that we face, we have striven and are still striving to implement national strategies for the sustainable development and protection of the marine environment in order to ensure the implementation of the Convention in a consistent and effective manner. Несмотря на серьезные экономические трудности, с которыми мы сталкиваемся, мы стремились и продолжаем стремиться к осуществлению такой национальной стратегии, которая бы обеспечивала устойчивое развитие и защиту морской окружающей среды в целях последовательного и эффективного осуществления Конвенции.
On the contrary, the Commission should seriously discuss the issues that are before it and seek as much progress as possible, maintaining a permanent spirit of cooperation and striving for consensus. Наоборот, Комиссия должна серьезно обсудить вопросы, которые находятся на ее рассмотрении, и стремиться добиться по возможности максимального прогресса, сохраняя постоянный дух сотрудничества и стремясь к консенсусу.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 25)
But direct diplomatic engagement and an effective response by the international community - as the Secretary-General's report calls for and which many others and we are striving to provide - hold out the real promise of doing both. Однако прямые дипломатические шаги и эффективные меры со стороны международного сообщества, призыв к которым содержится в докладе Генерального секретаря и которые пытаются предпринять многие страны, в том числе и моя, открывают реальные перспективы достижения обеих этих целей.
Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления.
Addressing inequalities and emerging challenges in human development will require statistics that go well beyond what has been required in the Millennium Development Goals Framework, which countries in this and other regions are still striving to fulfil. Решение вопросов, связанных с неравенством и решением новых задач в развитии человеческого потенциала, потребует таких статистических данных, которые несопоставимы с теми, которые требовались в рамках достижения Целей развития тысячелетия, которые страны в этом и других регионах по-прежнему пытаются осуществить.
Should not the Committee be seeking to avoid a situation in which the overwhelming majority of States having fulfilled their obligations under Stage A belong predominantly to the developed regions of the world, while those striving to comply with the requirements are those that represent the developing world? Разве Комитету не следует пытаться избегать ситуации, в которой подавляющее большинство государств, выполнивших свои обязательства на стадии А, относятся преимущественно к развитым регионам мира, тогда как те, что пытаются выполнить эти требования, представляют развивающийся мир?
While the Somali Government is striving to bring peace and stability to the country with limited resources and assistance from the international community, there are still a few elements - so-called spoilers - that are doing the opposite. В то время как правительство Сомали делает все возможное для обеспечения мира и стабильности в стране, располагая ограниченными ресурсами и при содействии международного сообщества, в стране по-прежнему существуют некоторые элементы - так называемые «нарушители спокойствия», - которые пытаются чинить препятствия на пути этого процесса.
Больше примеров...
Стремились (примеров 28)
The story of the United States has been one of striving for a more perfect union. На протяжении всей своей истории Соединенные Штаты всегда стремились к более совершенному союзу.
Can serve to inspire the organization and helps to shape culture and organizational style, ensuring that all leaders are striving for the same goal. Может служить побудительным фактором для организации и содействует формированию культуры и организационного стиля, обеспечивая, чтобы все руководители стремились к достижению общей цели.
The founders of the United Nations had been striving to realize that very principle when they adopted the Charter of the United Nations and the 2005 World Summit Outcome had acknowledged its importance for peaceful coexistence and cooperation between States. Принимая Устав Организации Объединенных Наций, основатели Организации стремились утвердить тот же принцип, значение которого для мирного сосуществования и сотрудничества между государствами было признано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
We may not have achieved all we were striving for, but let us not disregard the progress made, for it will - if acted upon - make a difference to people in need of our support, in need of our protection. Хотя мы не достигли всего, к чему стремились, давайте не будем игнорировать имеющийся прогресс, поскольку он может изменить жизнь людей, которые нуждаются в нашей поддержке, в нашей защите.
Throughout the numerous informal consultations, we sought to accommodate the various concerns of Member States, leaving aside issues that are not crucial to this draft resolution and always striving to strike a balance without losing the essence of the draft resolution. Посредством проведения многочисленных неофициальных консультаций мы старались учесть различные озабоченности государств-членов, обходя вниманием вопросы, не имеющие решающего значения для данной резолюции, и неизменно стремились прийти к равновесию, не утратив при этом сути проекта резолюции.
Больше примеров...
Прилагает усилия (примеров 23)
The sports and cultural affairs of the Ministry of Education in collabour ation with the PFDJ have been striving to open up schools, both private and public in various fields of fine arts. Департамент по делам спорта и культуры Министерства образования во взаимодействии с НФДС прилагает усилия для открытия частных и государственных школ в различных областях искусства.
Mr. YU Mengjia, Alternate Country Rapporteur, said he realized that Indonesia was in a transitional stage and was attempting to safeguard national unity while also striving for economic and social development and endeavouring to reform its judicial system. Г-н ЮЙ Мэнцзя, заместитель Докладчика по стране, говорит, что Индонезия, как он понимает, находится на этапе перехода и пытается сохранить национальное единство, а также прилагает усилия для экономического и социального развития и реформы своей судебной системы.
In that regard, I am pleased to recall that my country, in a spirit of dialogue and openness, underwent the universal periodic review on 6 February 2009 and is already striving to implement the undertakings into which it voluntarily entered. В этой связи я хотел бы с удовлетворением напомнить, что наша страна, руководствуясь духом диалога и открытости, 6 февраля 2009 года прошла универсальный периодический обзор и уже прилагает усилия для выполнения обязательств, которые она на себя добровольно взяла.
The new government commissioner, Wilfried Présent, a member of the first class to graduate from the Judges School, is trying as best as he can to follow the advice of MICIVIH and is striving to ensure respect for international standards. Новый правительственный комиссар Уилфрид Презан, выпускник первого набора ШПСР, старается по мере сил проводить в жизнь рекомендации, вынесенные МГМГ, и прилагает усилия к соблюдению международных норм.
Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. Катар прилагает усилия к тому, чтобы к 2030 году вступить в ряды развитых стран, и стремится стимулировать устойчивое развитие для своих граждан и укрепляет свои национальные институты и организации гражданского общества.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 9)
They symbolize nations that are striving for peace. Они символизируют народы, стремящиеся к миру.
Unfortunately, governmental and civil society actors striving for gender equality, as well as victim support services such as shelters, appear to be more likely to suffer from budget cuts as a result of the economic crisis. К сожалению, правительственные ведомства и субъекты гражданского общества, стремящиеся обеспечить гендерное равенство, а также предоставлять услуги по поддержке жертв, такие как приюты, как представляется - и это более вероятно - страдают от последствий сокращения бюджета в результате экономического кризиса.
The hat is the crowning glory of any outfit and always striving to look their best, the British love fine headwear. Головной убор - венчающая толика любого наряда. Британцы, всегда стремящиеся выглядеть наилучшим образом, очень любят этот аксессуар.
One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества.
The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора;
Больше примеров...
Стремящимся (примеров 11)
However, this mid-term perspective should not pre-empt the GM support to countries striving to improve NAPs that are found to be difficult to finance and implement. Однако такое среднесрочное видение не должно превалировать над помощью ГМ странам, стремящимся улучшить НПД, которые оказалось трудно финансировать и осуществлять.
It is not country-specific, but is part of the global heritage of democracy, an unselfish gift to all nations striving for freedom around the globe. Он присущ не какой-то одной конкретной стране, а является частью всемирного наследия демократии, бескорыстным даром всем государствам мира, стремящимся к свободе.
How can we ensure that this is not done to the detriment of countries striving to prevent conflict and to preserve peace and stability? Как можем мы обеспечить, чтобы это не делалось в ущерб странам, стремящимся предотвратить конфликты и сохранить мир и стабильность?
UNCTAD must, and will, remain the guardian of the world's development conscience, striving for greater equity and a ЮНКТАД должна оставаться и останется поборником дела развития во всем мире, стремящимся к большему равенству и уменьшению разрыва между странами.
One might also wonder whether the lessons that had been learned with regard to industrial policy and strategy could be applied to all countries striving for industrial development. С другой стороны, следовало бы задаться вопросом: применим ли опыт, накопленный в области осуществления политики и стратегий промышленного развития, ко всем странам, стремящимся обеспечить промышленное развитие?
Больше примеров...
Борьба (примеров 5)
First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима.
Gender equality: striving for justice in an unequal world Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире
The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран.
Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире.
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 113)
The United Nations and other international institutions must take into account local needs while striving to strengthen the rule of law at the national level, including through technical assistance and other measures relevant to criminal justice and post-conflict situations. Организация Объединенных Наций и другие международные институты должны учитывать местные потребности, стремясь к укреплению верховенства права на национальном уровне, в том числе посредством оказания технической помощи и принятия других мер, актуальных для сферы уголовного правосудия и постконфликтных ситуаций.
Since its establishment until now the company is constantly expanding the scope and quality of its work, striving to meet the requirements of its customers and to form the quality of consumption. С момента своего создания до сих пор компания неперерывно расширяет масштабы и качество своей работы, стремясь удовлетворить спрос своих клиентов и формировать качество потребления.
Governments, private bodies and civil society focus their efforts on achieving social and economic development and human rights for all, through striving to reach the goals of the Millennium Summit and the International Development Targets. Правительства, организации частного сектора и гражданское общество сосредоточивают свои усилия на обеспечении социально-экономического развития и прав человека для всех, стремясь достичь целей, поставленных на Саммите тысячелетия, и международных целевых показателей в области развития.
To a large extent, they had acquired a "male" sense of values, demonstrating more initiative, seeking more demanding tasks and striving after career advancement. Они в значительной степени разделяют "мужские" ценности, проявляя больше инициативы, стремясь к выполнению более ответственных задач и добиваясь продвижения по службе.
The lack of profit does not diminish an alumni-dominated board's incentive to compete for prestige by, for example, hiring distinguished faculty, accepting meritorious students, and striving for athletic or artistic achievement. Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям.
Больше примеров...
Пытается (примеров 46)
By doing so, therefore, the government of Eritrea through the labour legislation is striving to ensure job security for both female and male workers. Таким образом, правительство Эритреи с помощью трудового законодательства пытается защитить работающих женщин и мужчин от увольнений.
At the same time, the Syrian Government is earnestly striving to reach a political solution and bring about national reconciliation, which is Syria's national strategy. В то же время сирийское правительство в соответствии с национальной стратегией добросовестно пытается найти политическое решение и обеспечить примирение внутри страны.
Her Government was striving to solve those problems by providing shelter for those in need and returning some of the displaced persons to areas where stability had been re-established. Ее правительство пытается решить эти проблемы путем предоставления жилья нуждающимся и некоторым возвращающимся перемещенным лицам в тех районах, где была вновь установлена стабильность.
We must therefore pay tribute to all those who, in gruelling and sometimes life-threatening conditions, are striving to help those in need. Поэтому мы должны воздать должное всем тем, кто в тяжелейших и подчас опасных для жизни условиях пытается помочь нуждающимся.
It indicated that, as a small country, the Dominican Republic was striving to develop in difficult circumstances, aggravated by an international crisis and under the threat of natural phenomena, such as hurricanes. Она подчеркнула, что как небольшая страна Доминиканская Республика пытается добиться успехов в области развития в сложных условиях, усугубляемых международным кризисом и угрозой стихийных бедствий, таких как ураганы.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 30)
Consultation participants are all involved in organizations striving to actively participate in their communities, and they prove that they can be part of the solution. Все участники консультаций являются членами организаций, стремящихся принимать активное участие в жизни своих общин, и они доказывают, что они могут участвовать в процессе выработки решений.
It should be in support of ordinary people striving to create economic, social, political and cultural institutions that are accountable, inclusive, participatory and democratic. Это должно поддерживать обычных людей, стремящихся создать экономические, социальные, политические и культурные институты, которые несут ответственность, стремятся к вовлечению, участию и демократии.
In addition, persons and institutions striving to provide assistance and education to children and adolescents without homes continued to be targets of attacks and threats in Brazil, Colombia and Guatemala. Помимо этого, в Бразилии, Гватемале и Колумбии по-прежнему имели место случаи нападений и угроз в отношении лиц и организаций, стремящихся оказать помощь и обеспечить образование бездомным детям и подросткам.
Such new initiatives, however, must not undermine the importance of ODA, which would remain a key tool for countries striving to promote development and achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs and the sustainable development goals. Тем не менее такого рода новые инициативы не должны подрывать значение ОПР, которая останется важнейшим инструментом для стран, стремящихся ускорить процессы развития и добиться достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ и цели устойчивого развития.
The proposal involves the adoption of objective criteria whereby the achievements of the countries striving after sustainable development may be assessed. Это предложение включает в себя выработку объективных критериев, с помощью которых могут оцениваться достижения стран, стремящихся к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Старается (примеров 29)
The Chairperson said that the Subcommittee was striving to be more flexible and innovative in the execution of its mandate so that it could extend the scope of its actions. Председатель говорит, что ППП при исполнении своего мандата старается действовать более гибко и новаторски, чтобы расширять поле своей деятельности.
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты.
However, he was pleased to note that JIU was striving to enhance its working methods and to improve its efficiency, as reflected in the new approach to drawing up the programme of work and the improved quality of the reports submitted. Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что Объединенная группа старается усовершенствовать свои методы работы и повысить свою эффективность, о чем свидетельствуют применение нового подхода к составлению программы работы и более высокое качество представленных докладов.
Her Government was striving to incorporate policing projects in programmes covering the rule of law and human rights, and it already had a solid track record of community-based policing programmes in Africa and Central America. Ее правительство старается включать в программы по вопросам верховенства права и прав человека проекты полицейской подготовки и уже накопило солидный опыт осуществления программ полицейской подготовки на базе общин в Африке и Центральной Америке.
Despite these obstacles, the Myanmar Government has been striving to stabilize the situation in the political, social and economic fields with our own resources. Несмотря на эти препятствия, правительство Мьянмы упорно старается стабилизировать политическую и социально-экономическую обстановку своими собственными ресурсами.
Больше примеров...