| The Department has been striving to follow industry standard technologies to deliver information products of the highest broadcasting quality. | Департамент стремится идти в ногу с самыми современными промышленными технологиями для выпуска информационных материалов высокого качества. |
| Tunisia was striving through its education system to prepare young people for life in a society free from gender discrimination. | В рамках своей системы образования Тунис стремится готовить молодых людей к жизни в обществе, которое свободно от дискриминации по признаку пола. |
| Thirdly, the United Nations is striving for development. | В-третьих, Организация Объединенных Наций стремится содействовать развитию. |
| Having achieved most of the MDGs ahead of schedule, Thailand believed it was equally important to ensure the sustainability of development and it was striving for sustainable development that was inclusive and equitable. | Досрочно достигнув большинства ЦРТ, Таиланд полагает, что в такой же мере важно обеспечивать устойчивость процесса развития, и стремится к устойчивому развитию, которое было бы недискриминационным и справедливым. |
| Stating its full cooperation with the United Nations and with the international community as a whole, Georgia, by challenging the status quo, is striving to create new ways to bring about a lasting resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. | Заявляя о своем всемерном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом в целом, Грузия, оспаривая статус-кво, стремится к созданию новых путей обеспечения прочного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
| Under the agreements which had been concluded, the Croatian authorities were striving for the reintegration of Eastern Slavonia. | В соответствии с заключенными соглашениями хорватские власти стремятся к реинтеграции восточной Славонии. |
| Efforts Made In addition to complying with social security laws, the ministries and government authorities are striving to establish social solidarity funds for their employees. | Помимо соблюдения законов о социальном обеспечении министерства и государственные органы стремятся создавать фонды социальной солидарности для своих работников. |
| In addressing those challenges, countries in Asia and the Pacific have placed strong emphasis on accelerating disaster risk reduction implementation using existing resources, while striving to close gaps in policies and legislation, capacities, information and financing. | ЗЗ. Пытаясь урегулировать такие вызовы, страны Азиатско-Тихоокеанского региона делают особый упор на ускорение деятельности по уменьшению опасности бедствий в рамках имеющихся ресурсов и стремятся устранить слабые места в политике и законодательстве, ресурсной базе, информации и финансировании. |
| The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the country that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy. | Международное сообщество должно сотрудничать, поддерживать и поощрять те силы внутри этой страны, которые стремятся к демократии, миру, примирению, экономическому восстановлению и просто возвращению к нормальной жизни. |
| Our team consists of professionals who are specialists in their fields, always striving to provide the best service possible to answer the needs and requirements of our customers. | Наша команда состоит из профессионалов своей области, которые всегда стремятся к наилучшему результату, исходя из требований и потребностей клиента. |
| Reconciliation is possible only when there is mutual striving and mutual good will. | Примирение возможно только тогда, когда есть взаимное стремление и взаимная добрая воля к его достижению. |
| It rejects the notion that disparities are immutable and implies a continuous striving towards the ultimate aim of reducing these disparities. | В нем отвергается мнение о том, что несоответствия имеют неизменный характер, и подразумевается постоянное стремление к конечной цели сокращения этих несоответствий. |
| He therefore questioned whether the Secretariat was genuinely striving for optimum use of resources. | Поэтому оратор спрашивает, проявляет ли Секретариат подлинное стремление к оптимальному использованию ресурсов. |
| Where the tireless striving stretches its arms towards | Там неустанное стремление тянется к идеалу, |
| Overall, Weber supported the goal of objective science, but he noted that it is an unreachable goal-although one definitely worth striving for. | В целом Вебер поддерживал стремление к построению объективной системы общественно-научных знаний, хотя и считал эту цель недостижимой. |
| We are striving to bring all our efforts in line with the principles of aid effectiveness and Afghan ownership. | Мы стремимся к тому, чтобы все наши усилия отвечали принципам обеспечения эффективности помощи и национальной ответственности Афганистана. |
| We are striving to prevent stereotyping and to encourage emancipatory education in all curricula, from nursery level to secondary vocational education. | Мы стремимся не допускать возникновения стереотипов и укреплять равноправный подход к образованию на всех уровнях - от начального до среднего профессионального. |
| Nor can we accept the view that addressing nuclear disarmament in this Conference might, in some way, defeat the purpose for which we are striving: the eventual elimination of these pernicious weapons. | Не можем мы принять и мнение о том, что рассмотрение ядерного разоружения на данной Конференции могло бы так или иначе ущемить ту цель, к которой мы стремимся, - ликвидацию в конечном счете этого губительного оружия. |
| But we are now in the process of constructing the EU economy anew, striving to overcome the economic crisis, and creating a more sustainable, globally competitive, and resilient European economy - an economy that can be green as well as productive. | Но сейчас мы находимся в процессе создания экономики ЕС заново, стремимся преодолеть экономический кризис и создать более устойчивую, конкурентоспособную на мировом рынке, гибкую европейскую экономику - экономику, которая может быть и «зеленой», и продуктивной. |
| We are therefore striving to strike a balance between the need to maintain our capacity to produce competitive print, radio and television products, while, at the same time, enhancing our presence on the Internet. | Поэтому мы стремимся обеспечить сбалансированность между необходимостью сохранить наши возможности создавать конкурентоспособные печатные материалы и радио- и телевизионные передачи и необходимостью в то же самое время расширить наше присутствие в Интернете. |
| It's what we should at least be striving for. | Это то, к чему мы должны хотя бы стремиться. |
| One dimension of this framework is that of making the individual the main focus of development while striving for the greatest possible enhancement of human capabilities. | Один из аспектов этой структуры - сделать человека главной целью развития и одновременно стремиться максимально развить человеческие способности. |
| During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations welcomed the opportunity and stressed the advisability of drawing inspiration from the Organized Crime Convention and striving to find common ground on improved language. | В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета ряд делегаций приветствовали эту возможность и подчеркнули целесообразность опираться на положения Конвенции против организованной преступности и стремиться к поискам общей позиции по улучшенной формулировке. |
| She assured the Committee that the delegation would inform the Prime Minister and other members of the Government of the Committee's comments and recommendations and that Togo would continue striving to improve its implementation of the Convention. | Она заверяет Комитет в том, что делегация проинформирует премьер-министра и других членов правительства о замечаниях и рекомендациях Комитета и что Того будет и впредь стремиться к повышению эффективности в деле выполнения положений Конвенции. |
| Vietnam noted with satisfaction that, despite challenges, Timor-Leste had been striving to build its institutional and legal framework for human rights protection, and that Timor-Leste attached value to tolerance and reconciliation. | Вьетнам с удовлетворением отметил, что, несмотря на существующие трудности, Тимор-Лешти стремиться наращивать свою институциональную и правовую базу в области защиты прав человека и что он придает большое значение терпимости и примирению. |
| The Central American countries are striving to build a peaceful, free, democratic and developing region. | Страны Центральной Америки пытаются построить мирный, свободный, демократический и развивающийся регион. |
| In that connection, the efforts of some partners, those who were striving to keep their word, must be commended. | В этой связи необходимо приветствовать усилия, предпринимаемые некоторыми партнерами, которые пытаются сдержать свое слово. |
| The Government and the people of Myanmar were committed to attaining unity, peace, stability and the rule of law while striving to ensure the country's socio-economic development with unprecedented success. | Правительство и народ Мьянмы упорно стремятся к достижению единства, мира, стабильности и к созданию правового государства и пытаются одновременно обеспечить социально-экономическое развитие страны, добиваясь беспрецедентных результатов. |
| Addressing inequalities and emerging challenges in human development will require statistics that go well beyond what has been required in the Millennium Development Goals Framework, which countries in this and other regions are still striving to fulfil. | Решение вопросов, связанных с неравенством и решением новых задач в развитии человеческого потенциала, потребует таких статистических данных, которые несопоставимы с теми, которые требовались в рамках достижения Целей развития тысячелетия, которые страны в этом и других регионах по-прежнему пытаются осуществить. |
| African countries are striving to break the vicious circle of debt. | Африканские страны всеми силами пытаются разорвать порочный круг задолженности. |
| My friends, today we may have reached zenith for which we all been striving. | Друзья мои, сегодня мы, возможно, достигли цели, к которой стремились! |
| While all members (new and old) were striving towards shared objectives, many of the new members represented statistical systems which were struggling to make the transition to a market economy based statistical system. | Хотя все члены (как новые, так и старые) стремились к достижению общих целей, многие новые члены представляли статистические организации, которые боролись за перевод своих статистических систем на принципы рыночной экономики. |
| For more than two decades, UNCTAD and other international organizations such as OECD, and ICN and the more advanced competition agencies have been striving to improve the capacity of young competition agencies around the world. | Более двух десятилетий ЮНКТАД и другие международные организации, такие как ОЭСР и МСК, а также более развитые органы по вопросам конкуренции стремились вести работу по всему миру, укрепляя потенциал молодых органов по вопросам конкуренции. |
| The President: Dear brothers and sisters, I know that we were all striving to take action on the draft resolution no later than 6 o'clock. | Председатель (говорит по-английски): Дорогие братья и сестры, я знаю, что все мы стремились к тому, чтобы решение по проекту резолюции было принято не позднее 6 часов. |
| Particularly since the debt crisis of the early 1980s, developing countries have been striving hard, and often at considerable cost, to integrate more closely into the global economy. | Особенно со времен долгового кризиса начала 80-х годов развивающиеся страны всячески стремились, нередко ценой больших жертв, глубже интегрироваться в глобальную экономику. |
| The Democratic Republic of the Congo is striving to protect and rebuild environments after years of conflict. | Демократическая Республика Конго прилагает усилия для охраны и восстановления окружающей среды после многих лет конфликта. |
| My Government is striving to make sure that women are given opportunity to fully participate in all levels of decision-making and that they get equal access to education and access to credits on a preferential basis. | Правительство моей страны прилагает усилия по обеспечению гарантий того, чтобы женщины получили возможность для всестороннего участия в процессе принятия решений на всех уровнях и для равного доступа к получению образования и кредитов на льготных условиях. |
| It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. | Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона. |
| Denmark noted that the national report indicates that Poland is striving to enhance the efficiency of the judiciary focusing on the main challenges which include elimination of undue court delays and prison overcrowding. | Дания отметила, что, согласно национальному докладу, Польша прилагает усилия для повышения эффективности работы судебных органов, уделяя приоритетное внимание решению главных проблем в этой области - устранению неоправданных задержек в работе судов и переполненности тюрем. |
| Furthermore, the Adviser on the Law and Legal Services of the Federal District is striving to increase the number of public defenders in each of the Prosecution Service regional offices and agencies who are available 24 hours a day. | Тем не менее Совет по юридическим вопросам и услугам Федерального округа прилагает усилия, чтобы увеличить количество государственных защитников в каждом территориальном подразделении и в других органах прокуратуры, с тем чтобы их услугами можно было пользоваться в любое время суток. |
| To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. | Для достижения этой цели важно, чтобы страны, стремящиеся к осуществлению права на развитие, сами создавали механизмы для предотвращения конфликтов. |
| Unfortunately, governmental and civil society actors striving for gender equality, as well as victim support services such as shelters, appear to be more likely to suffer from budget cuts as a result of the economic crisis. | К сожалению, правительственные ведомства и субъекты гражданского общества, стремящиеся обеспечить гендерное равенство, а также предоставлять услуги по поддержке жертв, такие как приюты, как представляется - и это более вероятно - страдают от последствий сокращения бюджета в результате экономического кризиса. |
| The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
| The hat is the crowning glory of any outfit and always striving to look their best, the British love fine headwear. | Головной убор - венчающая толика любого наряда. Британцы, всегда стремящиеся выглядеть наилучшим образом, очень любят этот аксессуар. |
| The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. | Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора; |
| However, this mid-term perspective should not pre-empt the GM support to countries striving to improve NAPs that are found to be difficult to finance and implement. | Однако такое среднесрочное видение не должно превалировать над помощью ГМ странам, стремящимся улучшить НПД, которые оказалось трудно финансировать и осуществлять. |
| How can we ensure that this is not done to the detriment of countries striving to prevent conflict and to preserve peace and stability? | Как можем мы обеспечить, чтобы это не делалось в ущерб странам, стремящимся предотвратить конфликты и сохранить мир и стабильность? |
| Our thanks and appreciation go again to UNICEF for helping coordinate this cause - and for the support it gives to parents, families, and communities around the world striving to provide their children with health, happiness, and opportunity. | Мы еще раз выражаем признательность ЮНИСЕФ за помощь в координации этих вопросов, а также за поддержку, которую он оказывает родителям, семьям и общинам по всему миру, стремящимся обеспечить здоровье и счастье своих детей и предоставить им соответствующие возможности. |
| However, the Assessments enable the Parties to evaluate control measures under the Protocol and are communication devices between the research community (striving for better understanding) and decision makers (seeking informed action). | Однако оценки позволяют Сторонам оценивать меры регулирования, предусмотренные Протоколом, и представляют собой средство поддержания связей между научным сообществом (стремящимся к лучшему пониманию) и директивными органами (стремящимися к обоснованным действиям). |
| The Working Group's criteria for evaluating global development partnerships, in her view, offered potentially valuable tools for States, development practitioners and other relevant entities striving for more effective global partnerships. | Подготовленные Рабочей группой критерии оценки глобальных партнерств в области развития, по ее мнению, дают потенциально ценные инструменты государствам, практикам в области развития и другим соответствующим структурам, стремящимся к более эффективным глобальным партнерским связям. |
| First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
| Gender equality: striving for justice in an unequal world | Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире |
| The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. | Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран. |
| Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. | Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире. |
| It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. | Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
| Therefore, striving to justify the confidence, I took all responsibility upon myself. | Поэтому, стремясь оправдать возложенное доверие, я брал всю полноту ответственности на себя. |
| That is why we have focused our efforts on the international arena, striving to become part of the worldwide process with its new trends towards unity based on national statehood and sovereignty. | Поэтому мы сконцентрировали наши усилия на международной арене, стремясь стать частью общемирового процесса с его новыми тенденциями к единению на основе национальной государственности и суверенитета. |
| Ukraine, striving to make a real contribution to the strengthening of this mechanism, recently signed the relevant memorandum of understanding with the United Nations. | Стремясь внести реальный вклад в его укрепление, Украина недавно подписала с Организацией Объединенных Наций соответствующий меморандум о взаимопонимании. |
| The Special Rapporteur has devoted considerable attention to debt relief initiatives, striving to articulate and advocate the need to fully integrate the right to education. | Специальный докладчик уделила значительное внимание инициативам по снижению задолженности, стремясь сформулировать и поддержать положение, касающееся необходимости полной интеграции права на образование. |
| (e) Applying the most cost-effective use of security personnel through centrally directed recruitment, selection, training, deployment and career development of its personnel, while striving to strengthen efforts to enhance geographical and gender balance. | ё) обеспечение наиболее экономичного использования кадровых ресурсов путем централизованного управления процессом найма на службу, отбора кандидатов, проведения подготовки, расстановки сил и обеспечения развития карьеры сотрудников охраны, стремясь при этом добиваться справедливого географического представительства и надлежащего гендерного баланса. |
| He himself came from a small country striving to rise out of poverty and recover from conflict. | Он сам родился в небольшой стране, которая пытается вырваться из тисков нищеты и прийти в себя после конфликта. |
| The international community has been striving to resolve the Somali issue for almost two decades. | Международное сообщество уже почти 20 лет пытается решить сомалийскую проблему. |
| His Government was striving to find a lasting solution; failing that, a rigorous ceasefire should be imposed as a first step towards peace. | Правительство его страны пытается найти долгосрочное решение; если таковое не будет найдено, в качестве первого шага к установлению мира в стране следует объявить о прекращении огня и обеспечить его неукоснительное соблюдение. |
| It indicated that, as a small country, the Dominican Republic was striving to develop in difficult circumstances, aggravated by an international crisis and under the threat of natural phenomena, such as hurricanes. | Она подчеркнула, что как небольшая страна Доминиканская Республика пытается добиться успехов в области развития в сложных условиях, усугубляемых международным кризисом и угрозой стихийных бедствий, таких как ураганы. |
| We sympathize with those who have been striving in vain over the years to get the five self-anointed nuclear-weapon States parties to the NPT to accept concrete steps towards nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons. | Мы сочувствуем тем, кто на протяжении многих лет тщетно пытается заставить пять самопровозглашенных ядерных государств-участников ДНЯО согласиться на конкретные шаги в направлении ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия. |
| Donor countries and international organizations need to develop a mechanism to assist in improving the trade competitiveness of the African countries that are striving to expand and diversify exports. | Странам-донорам и международным организациям необходимо разработать механизм оказания помощи в повышении торговой конкурентоспособности африканских стран, стремящихся к расширению и диверсификации экспорта. |
| It should be in support of ordinary people striving to create economic, social, political and cultural institutions that are accountable, inclusive, participatory and democratic. | Это должно поддерживать обычных людей, стремящихся создать экономические, социальные, политические и культурные институты, которые несут ответственность, стремятся к вовлечению, участию и демократии. |
| These systems ensure that goods reach their destination in their intended condition which is appealing both to governments and to private companies striving to improve the integrity and efficiency of international supply chains. | Эти системы призваны обеспечить доставку грузов в пункт назначения в требуемом состоянии, что отвечает интересам как правительств, так и частных компаний, стремящихся повысить надежность и эффективность международных сбытовых цепочек. |
| As a friend and reliable partner of all countries striving for peace, independence, cooperation and development, the Vietnamese people and State have been making tremendous efforts to carry out the 10-year socio-economic development strategy for the period from 2001 to 2010. | Вьетнамский народ и наше государство, являясь другом и надежным партнером всех стран, стремящихся к миру, независимости, сотрудничеству и развитию, прилагают огромные усилия по осуществлению 10-летней стратегии социально-экономического развития на период 2001-2010 годов. |
| Our Extraordinary Commissions shoot landlords, capitalists, and generals who are striving to restore the capitalist order. | Наши чрезвычайки расстреливают помещиков, капиталистов, генералов, стремящихся восстановить капиталистический строй. |
| Sparruf is always striving to transmit your caller ID as selected. | Sparruf всегда старается пересылать Ваш номер в соответствие с Вашими желаниями. |
| While Burundi continued to face challenges, the Government was striving not to lose ground and in time those challenges would be overcome. | Хотя Бурунди и продолжает сталкиваться с трудностями, правительство старается не ослаблять свои усилия, и со временем эти трудности будут преодолены. |
| The Chairperson said that the Subcommittee was striving to be more flexible and innovative in the execution of its mandate so that it could extend the scope of its actions. | Председатель говорит, что ППП при исполнении своего мандата старается действовать более гибко и новаторски, чтобы расширять поле своей деятельности. |
| However, he was pleased to note that JIU was striving to enhance its working methods and to improve its efficiency, as reflected in the new approach to drawing up the programme of work and the improved quality of the reports submitted. | Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что Объединенная группа старается усовершенствовать свои методы работы и повысить свою эффективность, о чем свидетельствуют применение нового подхода к составлению программы работы и более высокое качество представленных докладов. |
| Following the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Government has been striving hard to reinforce the peace and development process in the country. | После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительство упорно старается закрепить в стране мир и процесс развития. |