The stretch between Nebraska and California is mine. | Участок между Небраской и Калифорнией принадлежит мне. |
This is a mutagen that targets the stretch of the genome that is responsible for hereditary CAA. | Это мутаген, цель которого - участок генома, отвечающий за врождённую ЦАА. |
This will be an experimental stretch of no more than a hundred metres over a tributary of the River Maas, consisting of linked-up aluminium pontoons. On the top these will provide a sealed road surface. | Она будет представлять собой экспериментальный участок протяженностью не более 100 метров над одним из притоков реки Маас и состоять из соединенных между собой алюминиевых понтонов, на которых будет уложено уплотненное дорожное покрытие. |
So we've got a mile-and-a-half stretch with no turnings or side roads. | Между ними двухкилометровый участок дороги без поворотов и съездов. |
Wiess stated that settlers had been preparing for months to take over the Nahal Te'enim hilltop, as they began paving a 13-kilometre (km) stretch of road to allow easy access to the site. | Уисс заявила, что поселенцы в течение нескольких месяцев готовились захватить высоту Нахал-Тееним, заасфальтировав участок дороги протяженностью 13 км для обеспечения беспрепятственного доступа к участку. |
But I could stretch my legs. | Но я мог бы размять ноги. |
I was taking a stroll to stretch my legs. | Я всего лишь отправился на прогулку, чтобы размять ноги. |
Just down to reception to stretch my legs. | Да только до входа, ноги размять. |
I need to stretch my legs. | Мне нужно размять ноги. |
She is certainly going to want to get out and stretch those legs soon. | она собирается вылезти и размять свои ножки уже совсем скоро. |
And of course the most important part of any workout is a proper cool down and a stretch. | Ну и конечно, наиболее важная часть занятий это грамотный отдых и растяжка. |
Okay, Stretch, into the drink. | Ладно, растяжка, и внутрь. |
So, just one final stretch, OK? | И последняя растяжка, ОК? |
He has to let go his two-hand grip to reach the ball - it's a big stretch. | Сжав ракетку двумя руками, достает мяч - прекрасная растяжка. |
OKAY, THIS IS AN EASY STRETCH. | Хорошо, это легкая растяжка. |
When I was his age, I was sleeping on the street, and trying to stretch $11 to last me a week. | Когда я был его возраста, я спал на улице, и пытался растянуть 11 долларов до конца недели. |
Do you think we can stretch it? | Как думаешь, получится ее растянуть? |
If you stretch it too far, too quick, it'll tear. | Если растянуть ее слишком сильно, она порвется. |
Stretch the opening of the bag and place it on the eyepiece of the camera so that the edge of the opening tightens around the grove of an eye piece where eye shade is placed. | Растянуть отверстие в мешке и одеть его на окуляр камеры так, чтобы край отверстия попал в паз окуляра, предназначенный для крепления наглазника. |
And we wanted to stretch that out a long as we could while we tried to figure out whether she'd have a boy or a girl and what to name it. | И мы хотели растянуть его так долго, чтобы поразмышлять, - у неё мальчик или девочка, и как зовут ребёнка. |
On the long stretch after the passage I wanted to walk across height keeping to the path. | На большой отрезок после прохождения я хотел ходить по высоте придерживаться пути. |
And then they pulled us up the last stretch to Oxford. | ј потом они гребли последний отрезок до ќксфорда. |
After the summit, you will enter a straight stretch of track, about 700 meters. | ты попадёшь на прямой отрезок длиной в 700 метров. |
And down the front stretch. | Выход на финишный отрезок. |
The main road west from the port city of Beira in Sofala province was closed three times along a stretch of 10 km between February and April because of flooding on the Pungóè River. | С февраля по апрель 10-километровый отрезок шоссе к западу от портового города Бейру в провинции Софала закрывался три раза в связи с разливом реки Пунгоэ. |
Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond... | Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше... |
That we would become an important part of a great new empire that would stretch across the galaxy. | Что мы станем важной частью, новой великой империи, которая будет простираться по всей галактике. |
They support inland waters and their basins, which may stretch from mountainous areas to the sea. | Они поддерживают состояние внутренних вод и их бассейнов, которые могут простираться от горных районов до моря. |
The German soldier dreams of when, having fought to the summit, the world shall lie at his feet, and above him shall stretch the limitless sky. | Немецкий солдат мечтает о том, что когда он завоюет вершину, весь мир будет лежать у его ног, а над ним будет простираться бесконечное небо. |
From next year, it will stretch from the north of Finland to Cyprus and Malta in the south, from Ireland in the west to the Baltic states in the east. | Со следующего года границы ЕС будут простираться от Финляндии на севере до Кипра и Мальты на юге, от Ирландии на западе до стран Прибалтики на востоке. |
This thread may stretch or tangle. | Эта нить может растянуться или свернуться в клубок. |
It may stretch and be difficult to replace without deformity. | Она может растянуться и вернуть её на место без лишних сложностей не получится. |
The real impact of the crisis could stretch for years. | Реальные последствия этого кризиса могут растянуться на годы. |
But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time. | Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время. |
The reason why the moon is huge on the horizon is simply because our perceptual bubble does not stretch out 380,000 kilometers. | Так, Луна на горизонте нам кажется огромного размера по той простой причине, что наш пузырь восприятия не может растянуться на 380 тысяч километров. |
As women are likely to live longer than men, their retirement income has to stretch over more years. | Поскольку женщины стали жить дольше мужчин, им приходится растягивать пенсионный доход на более продолжительный срок. |
But gravitational waves ripple not air molecules, but space itself, which means that they can stretch out or compress a beam of light and cause a shift in its color. | Но гравитационные волны колышут не молекулы воздуха, а само пространство, а это значит, что они могут растягивать или сжимать луч света и вызывать сдвиг его видимой частоты, а вместе с ней цвета. |
We need to stretch this out. | Нам это нужно растягивать. |
The only real living'I got left is in this trial business... and I'm happy to stretch it out forever. | Всё, что мне осталось кроме тюрьмы, - это суд, и я рад его растягивать навечно. |
Stretch her out till she delivers the treats? | Будем растягивать её, пока не сдаст вкусности? |
This thread may stretch or tangle, but it'll never break. | Эта нить может растягиваться или запутываться, но она никогда не порвется. |
Mister Fantastic from the Fantastic Four, he's got arms made of elastic so they can stretch for two, maybe 300 miles. | Мистер Фантастика из "Фантастической четвёрки", У него эластичные руки, и они могут растягиваться на две, а может, и на 300 миль |
Helen has an elasticity-based superpower that allows her body to stretch and contort in a variety of ways. | Хелен обладает сверспособностями на основе эластичности, которая позволяет её телу растягиваться и сжиматься различными способами. |
He has the ability to convert his entire body into a highly malleable state at will, allowing him to stretch, deform, and reform himself into virtually any shape. | Он способен изменять своё тело по собственному желанию, что позволяет ему растягиваться, деформироваться и преобразовываться практически в любой форме. |
Widespread arbitrary detention has long been a consequence of this situation with lengthy pre-trial detention which routinely can stretch up to three months or longer for a detainee without charge, indictment or trial. | Широко распространенная практика произвольных задержаний долгое время являлась следствием сложившейся ситуации, при которой период предварительного заключения в общем случае может растягиваться до трех месяцев и более без предъявления обвинения, вердикта о привлечении к уголовной ответственности или судебного разбирательства. |
I'm getting my stretch on, like you. | Я собираюсь размяться, как ты. |
He needs to stretch his legs. | Я еду в парк, лошади надо размяться! |
Don't forget to stretch, guys. | Не забудьте размяться, парни. |
I need to stretch my legs anyway. | Все равно мне нужно размяться. |
I could use a good stretch. | Мне бы неплохо размяться. |
The prosecution's case is simply an insulting attempt To stretch the boundaries of the statute To ensnare an innocent man. | Сам факт существования этого слушания является оскорбительной попыткой расширить границы закона, чтобы осудить невиновного человека. |
Raise the shield, stretch it wide enough to protect a portion of the planet. | Ну, Древним удалось поднять щит и расширить его для защиты значительной части планеты. |
And I like to stretch the frontiers of what people accept, okay? | И я хочу расширить границы того, что вы принимаете, с чем согласны, понятно? |
Their participation marked an effort to stretch the programme implementation outside the capital area. | Это объясняется стремлением расширить осуществление программы на районы, находящиеся за пределами столицы. |
As military stalemate looms in Libya, there will be a growing temptation to stretch the UN's legal authority - and the moral and political support that goes with it - to the breaking point, and NATO is now close to that line. | Если военные действия в Ливии зайдут в тупик, то возникнет нарастающее желание до предела расширить правовые полномочия ООН, а также моральную и политическую поддержку, сопутствующие им. НАТО уже приблизилась к этому рубежу. |
After all those years locked up, it's certainly nice to stretch one's legs again. | После всех этих лет взаперти, так приятно снова вытянуть ноги. |
Some people on the boats just wanted room to stretch their legs, but people in the water froze and that was on their conscience. | А народу из лодок понадобилось место, чтобы вытянуть ноги, когда люди в воде замерзали, и это осталось на их совести. |
I said everything I had to say, so I can stretch my legs and sleep comfortably! | поэтому я могу вытянуть ноги и спокойно спать! которая редко ночует дома. |
I wish I had really long legs so I could stretch 'em out the length of the limo. | Вот бы у меня были длинные ноги, чтобы я мола их вытянуть на весь лимузин. |
You can really stretch out here! | Тут даже ноги вытянуть можно! |
Yes, and that you are a sleepy unshaven Cheburashka - this is a stretch of imagination. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
Did you tell Lammott that was a stretch? | Ты сказал Ламотту, что это натяжка? |
Yes, and that you're unshaved, sleepy, and teddy bear is a bit of a stretch. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
So it's not such a stretch. | Это не такая уж натяжка. |
It does kind of feel like a stretch, though. | Всё равно, какая-то в этом натяжка. |
You're going through a bad stretch here, Paris. | Ты проходишь через тяжёлый период, Пэрис. |
At the end of March, Greenspan's successor, Ben Bernanke, increased the federal funds rate to 4.75 per cent, the fifteenth increase in a row and the longest stretch of rate hikes in 25 years. | В конце марта преемник Гринспена Бен Бернанк увеличил процентную ставку по кредитам федеральных банков до 4,75 процента, что стало пятнадцатым увеличением подряд и ознаменовало собой самый продолжительный период роста ставок за 25 лет. |
The emphasis is on flexibility in the taking of this leave: parents are able to take their leave in a continuous stretch, or in several shorter periods and/or to take it by working part time. | Основной акцент делается на гибкий подход к использованию этого отпуска: родители могут брать отпуск на весь период без перерыва или несколькими более короткими периодами и/или работая неполный рабочий день. |
As soon as the post-2015 development agenda is adopted, this will form the new global development paradigm, which is also expected to stretch throughout and beyond the duration of the Decade. | Как только будет принята повестка дня в области развития на период после 2015 года, она станет новой глобальной моделью развития, которая, как ожидается, будет реализовываться в течение Десятилетия и в последующий период. |
There is only one more out before the 7th inning stretch. | Остался всего один период до завершающего 7-го... |
Sometimes leaders need to stretch the boundaries of realism to inspire their followers and call forth extra effort, as Winston Churchill did in Great Britain in 1940. | Иногда лидеры должны расширять границы реализма, чтобы воодушевлять своих сторонников и получать дополнительные усилия, как сделал Уинстон Черчилль в Великобритании в 1940 г. |
About the time they finish that stretch of road, they'll have to start all over again, right? | Когда они закончат расширять дорогу, им придется все начинать сначала, да? |
Look, we've always demanded that the audience stretch their corners all the way out to meet ours. | Смотрите, мы всегда требовали от публики расширять границы восприятия, чтобы они соответствовали нашим. |
No greater ambition... than to stretch the knowledge and rich the mankind. | Нет амбиции достойнее... чем расширять границы знания и богатства человечества. |
Observing that it was doubtful whether we could stretch the limits of responsibility for wrongful acts indefinitely without attacking its very foundation, Professor Reuter noted: | Высказывая сомнение в отношении того, что можно безгранично расширять границы ответственности за противоправные действия без нанесения ущерба самой основе ответственности, профессор Рейтер отмечал: |
Even if he has to stretch to his very tallest to get a mouthful. | Даже если ему приходится вытягиваться изо всех сил, чтобы ухватить кусочек. |
This can damage or stretch the material. | Это может повредить или вытягиваться марериал. |
In turn to stretch a reef Then, when it has mentioned it... Hands are going to be lit | В свою очередь протягивать подводный камень тогда, когда он его затронул... руки собираются зажечься посмотри |
Tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther... | Завтра мы побежим еще быстрее еще дальше станем протягивать руки и в одно прекрасное утро... |
In 1996, All City became the guest of Stretch & Bobbito, a popular radio show at the time. | В 1996 году All City становится гостем популярной на то время радиопередачи Stretch & Bobbito. |
The two were planned to be one song titled "One Big Mob/Stretch You Out" however "Stretch" was not included. | Изначально они должны был одной песней, названной «One Big Mob/Stretch You Out», но в итоге «Stretch» также не попала на альбом. |
MX-17 changes its base to Debian 9 (Stretch), and brings upgraded artwork, new MX Tools, improved Live operation via antiX and many other changes detailed in the MX Blog. | MX-17 теперь базируется на Debian 9 «Stretch», и включает обновлённые изображения, новый MX Tools, улучшает работу в реальном времени, как antiX, и присутствуют многие другие изменения, подробно описанные в блоге MX Linux. |
The MD-XX Stretch was lengthened 32 ft (9.8 m) over the MD-11 and had seating for 375 in a typical 3-class arrangement and 515 in all-economy seating. | MD-XX Stretch был удлинён на 9,8 м по сравнению с MD-11 и вмещал 375 пассажиров в трёхклассной компоновке или 515 мест экономкласса. |
Originals can sell for up to $500,000 for works such as Stretch Stampede, a mammoth 1975 oil painting of the Kentucky Derby. | Оригинальные работы могли достигать цены в $500000, которая была уплачена картину Stretch Stampede 1975 года о Кентукском Дерби. |
Stretch, it looks like our journey has come to an end. | Длинный, похоже, наша поездка подошла к концу. |
That's very quick, Stretch. | Быстро схватываешь, Длинный. |
Manly features a long stretch of sand on the ocean side, that runs from Queenscliff through North Steyne to South Steyne. | Мэнли имеет длинный участок песка на берегу океана, который проходит от Куинсклифф через Северный Штейн до Южного Штейна. |
We found a stretch of highway long enough. | Мы нашли достаточно длинный участок шоссе. |
Do you recall that narrow stretch of waterway you insisted was the Serpentine, sir? | Помните тот длинный узкий пролив, вы настаивали, что это Серпентин, сэр? |