| Or what's worse, not a stranger. | Или, что ещё хуже, не незнакомец. |
| I am just as much a stranger as everyone else. | Я такой же незнакомец для тебя, как и все остальные. |
| Tom, if we don't kill Adele, then a stranger will kill Adele, and we can't let a stranger kill Adele. | Том, если не мы убьем Адель, то это какой-нибудь незнакомец убьет Адель, а мы не можем позволить незнакомцу убить Адель. |
| Whether it was me or my world, whether it was a total stranger or your worst enemy, you were a witness! | Независимо от того, был это я, мой мир, незнакомец или ваш наихудший враг, вы были свидетелем! |
| I know I'm some guy you barely know, Some total stranger who's not in your world but I- | Я понимаю, ты меня едва знаешь, я незнакомец, который совсем не из твоего мира, |
| You're only a stranger once. | Только в первый раз вы здесь чужой. |
| As Abraham said, "I'm a stranger in a strange land." | Как говорил Авраам... "Я чужестранец в чужой земле." |
| You didn't think about the trauma of being snatched off the street by a total stranger. | Вы не подумали о псих. травме от того, что ее похитит на улице чужой ей человек? |
| You are quite a stranger. | Вы стали как чужой. |
| Am I really a stranger? | Значит, я для вас - чужой? |
| Into our midst came a stranger from a strange land, covered in scars and draped in a cloak of dragon skin. | Среди нас появился чужак из незнакомых земель, покрытый шрамами и в плаще из драконьей шкуры. |
| And so the stranger basks in the adulation of his new friends, sinking deeper into the guacamole of his own deception. | Так чужак приобрел обожание новых друзей, все глубже погружаясь в гуакамоле собственных заблуждений. |
| A stranger with an old vendetta who came to destroy my line. | Чужак с его кровной местью, который пришел разрушить мою жизнь |
| And so the stranger, seeking companionship, finds the woman, much like the sirens of ancient times luring him to his certain demise. | чужак, ищущий попутчика находит женщину, похожую на античную сирену, влекущую его к погибели. |
| Sarnoff, Elizabeth (writer) & Kim, Christina M. (writer) & Paris Barclay (director), "Stranger in a Strange Land". | Сарнофф, Элизабет (сценарист) & Ким, Кристина М. (сценарист) & Барклай, Пэрис (режиссёр), «Чужак в чужой стране». |
| You risked your life to save a complete stranger. | Ты рисковала собой ради незнакомого человека. |
| Yesterday I was upset because you brought a stranger into our shared living space without asking. | Вчера я был расстроена, потому что вы привели незнакомого человека в наш дом, не спросив. |
| Why did you take in a total stranger like myself? | Почему вы привели к себе абсолютно незнакомого человека? |
| In 1947, on the occasion of their wedding anniversary, her spouse admitted that their marriage had been completely arranged by their respective fathers, and Ingeborg herself added: "I married a complete stranger!" | Сам Карл, на золотую годовщину их свадьбы сказал, что брак был полностью организован их родителями, а Ингеборга добавила, что выходила замуж за абсолютно незнакомого человека. |
| The procedure consists of eight sequential episodes in which the child experiences both separation from and reunion with the mother as well as the presence of an unfamiliar stranger. | Процедура состоит из восьми последовательных этапов, в которых ребёнок испытывает как отделение и воссоединение с матерью, так и присутствие незнакомого человека. |
| Now I, a total stranger, am in that Japanese couple's wedding picture for all eternity. | Для этих японцев я навеки останусь незнакомкой с их свадебной фотографии. |
| How dare you flirt with some stranger. | Как ты посмел флиртовать с какой-то незнакомкой. |
| I think it's a little weird that you've been sharing our family's private problems with a stranger. | Мне кажется немного странным, что ты делишься личными проблемами семьи с незнакомкой. |
| So when his friends set him up on a blind date with a beautiful stranger... | Друг устроил ему свидание вслепую с незнакомкой... |
| It's a sin for me to eat with a stranger. | Это грех для меня - есть с незнакомкой. |
| You lose a child, but you find a stranger. | Ты теряешь ребенка, зато обретаешь незнакомку. |
| But instead, you chose a total stranger and turned her into something dark. | Но вместо этого, ты выбрал незнакомку и обратил ее в нечто темное. |
| The most familiar stranger I've ever met... | Самую знакомую незнакомку, которую я когда-либо встречал... |
| I'm supposed to put up a complete stranger and not ask any questions? | Я должна поселить к себе в дом абсолютную незнакомку и не задавать вопросов? |
| We'll get him falling for a stranger, a player | Мы сделаем так, что он влюбится в незнакомку |
| We've just given a complete stranger all of our cash. | Мы только что отдали все наши деньги совершенно незнакомому человеку. |
| Tell a total stranger the absolute truth. | Говорю чистую правду абсолютно незнакомому человеку. |
| I dare you to send a picture of your junk to a complete stranger. | Я хочу чтобы ты послал фотку своих причиндалов совершенно незнакомому человеку. |
| You gave my number to a total stranger! | Вы дали мой номер совсем незнакомому человеку! |
| I mean, how do you tell a complete stranger that you're family? | Я имею в виду, как вы можете сказать совершенно незнакомому человеку, что вы семья? |
| Letter The Sixth Laura to Marianne This consists of a dialogue in which the stranger, named Lindsay, tells Laura and her family of his experiences before arriving at their house. | От Лауры к Марианне Шестое письмо состоит из диалога, в котором странник по имени Линдсэй рассказывает Лауре и её семье о себе и о том, что произошло с ним до прибытия в их дом. |
| When my brother spoke of you as a unique stranger I took it to mean that you were a Westerner who held values consistent with ours. | Когда мой брат говорил, что вы - необычный странник я решил, что вы уроженец Запада который разделяет наши ценности. |
| Mysterious stranger who has all the answers. | Таинственный странник знает все ответы? |
| Who are you, stranger? | Кто ты, Странник? |
| Seth, without resting his bow, replied- "Wall, I reckon I be, stranger". | Сет, не опуская смычка, ответил: «Ну, полагаю, я, странник». |
| And not as some stranger coming in and telling you what to do. | И не как кто-то посторонний пришел и сказал что тебе делать. |
| Since you're a stranger I'll probably never see again, unless I run into you on the street, in which case, you'll ignore me, because you know how crazy I am. | А ты посторонний, может, я тебя больше никогда не увижу. А столкнувшись на улице, притворишься, что незнаком, зная, что я просто сумасшедшая. |
| I thought I heard a stranger. | Мне показалось, я услышал посторонний голос. |
| A stranger, completely unfamiliar with his background. | Посторонний человек, совершенно незнакомый с его окружением. |
| Yes, I relish the thought of a stranger covering my body with oil and rubbing it. | О да, я трепещу от одной мысли о том, что посторонний человек намажет мне тело маслом и станет его растирать! |
| The young stranger says he has special powers. | Молодой новичок сообщает что у него есть большие силы. |
| It's not like Emily's a stranger in that kitchen. | Непохоже, что Эмили - новичок на этой кухне. |
| As much a stranger as you are. | Такой же новичок, как и вы. |
| I'm not exactly a stranger here. | Но я не новичок. |
| Everywhere, stranger, they kill under the sun. | Везде под солнцем убивают, чужестранец. |
| You're a stranger in a strange land... full of enemies. | Ты чужестранец в чужой стране... полной врагов. |
| Quickly, stranger, come with me! | Быстро, чужестранец, иди со мной! |
| "I'm a stranger in a strange land." | "Я чужестранец в чужой земле." |
| You make me laugh, stranger. | Ты насмешил меня, чужестранец. |
| Some total stranger's crashed the prom. | Абсолютно незнакомый человек завалился к нам на выпускной. |
| And there standing behind me was a total stranger. | А сзади меня стоял совершенно незнакомый человек. |
| Sweetheart, Mr. Stevens is a stranger, honey. | Сладкая, м-р Стивене - незнакомый человек. |
| If this scheme really works, why is some stranger in a hotel meeting room or on the telephone or the Internet approaching me with a complicated financial deal with such high returns with an offer to allow me to participate?" | Если эта схема действительно работает, почему незнакомый человек в зале заседаний в гостинице, или по телефону, или интернету обращается ко мне с предложением принять участие в сложной финансовой схеме с такой высокой прибылью?" |
| It was a stranger, someone I met online. | Это был незнакомый человек, я познакомилась с ним по интернету. |
| a stranger in the center... and the Muscovites played all around him. | иностранец в центре, и крутившиеся вокруг него москвичи. |
| I thought I was the stranger around here. | Я здесь как иностранец. |
| Look at that, look what the stranger got. | Смотри, что выронил иностранец. |
| "Look, I'm not saying l believe all this..." butjust for argument's sake... suppose a stranger like - "well, like me - " | Смотри, я не говорю, что я во все это верю... но просто для примера... допустим, иностранец вроде - ну, вроде меня - приехал в Бригадун и захотел остаться. |
| If a stranger is doing harm to another stranger in our town, is this our worry or not? | Если у нас один иностранец причиняет зло другому, это наше дело или нет? |
| Enough! You lied again, stranger. | Довольно, ты опять солгал, чужеземец. |
| You are mocking at us, stranger! | Ты издеваешься над нами, чужеземец! |
| Stranger, tell me your name, so that I know who to bless! | Чужеземец, скажи мне твое имя, чтоб я знал, кого мне благословлять! |
| Who are you, stranger? | Кто ты, чужеземец? |
| Your mind is far away, stranger. | Твои мысли далеко, чужеземец. |
| "The stranger that is within thee shall get up above thee very high." | "Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобой выше и выше". |
| Come down, the handsome, young stranger. | Сойди к нам, пришелец младой. |
| No stranger than you, spaceman. | Не менее загадочная чем ты, пришелец |
| The Fairy Queen promises her assistance ("Fare thee well, attractive stranger"). | Королева фей обещает ей помочь («Fare thee well, attractive stranger»). |
| In 2013, Free Dominguez sang on the soundtrack to Metal Gear Rising: Revengeance on the track A Stranger I Remain (Maniac Agenda Mix). | Помимо этого, в 2013 году для игры Metal Gear Rising: Revengeance Фри Домингез записала композицию «A Stranger I Remain (Maniac Agenda Mix)». |
| The most prominent weeklies are the Seattle Weekly and The Stranger; both consider themselves "alternative" papers. | Значимые еженедельные издания Seattle Weekly и The Stranger позиционируют себя как «альтернативные издания». |
| Pete Seeger's account dates the song to 1946, mentioning its probable folk origin, while in a 1962 Time readers column A. F. Beddoe says that the song was written by him in 1953 as part of the folk opera Go Lightly, Stranger. | Пит Сигер датирует сочинение песни 1946 годом, упоминая возможные народные корни текста, однако в письме в Таймс, опубликованном в колонке читателей в 1962 году, Беддоу вспоминает, что написал песню для несостоявшейся фолк-оперы Go Lightly, Stranger в 1953 году. |
| It's a pulsing testament to Madonna's often-overlooked pop prowess, from the scrappy electro beginnings of 'Everybody' and 'Burning Up' to the retro-disco swirl of 'Beautiful Stranger' and 'Hung Up', still a hands-in-the-air highlight. | Это доказательство часто незамеченного поп-мастерства Мадонны, от путанных электро начал 'Everybody' и 'Burning Up' до ретро-диско завихрений в 'Beautiful Stranger' и 'Hung Up'.» |