General equality is now widely recognized as a key component of development strategies ensuring effective use of human capital and stimulating economic growth. | В настоящее время широко признается, что общее равенство является основным компонентом стратегий развития, обеспечивающим эффективное использование "человеческого" капитала и стимулирование экономического роста. |
UNCTAD's EMPRETEC programme on entrepreneurship and small and medium-scale enterprise development aims at stimulating employment-creating investment, technology transfer and export diversification through the training of indigenous entrepreneurs and the development of innovative SMEs. | Программа ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД по развитию предпринимательства и мелких и средних предприятий направлена на стимулирование приводящих к созданию рабочих мест инвестиций, передачи технологии и диверсификации экспорта посредством организации подготовки местных предпринимателей и развития новаторских МСП. |
The document provides for nationwide measures aimed at strengthening economic and social development programmes; stimulating production in factories; improving the flow of credits; intensifying investments; and accelerating the process of agrarian reform. | В этом документе предусмотрены общенациональные меры, направленные на укрепление программ экономического и социального развития; стимулирование производства на фабриках и заводах; расширение потока кредитов; активизацию инвестиций; и ускорение процесса аграрной реформы. |
Cooperatives contribute directly to the eradication of poverty through the economic and social progress of their members and employees and indirectly through stimulating the economies and enhancing the social fabric of the communities in which they operate. | Кооперативы способствуют ликвидации нищеты непосредственно через улучшение социально-экономического положения своих членов и сотрудников, а косвенно - через стимулирование экономики и укрепление социальной структуры общин, где они осуществляют свою деятельность. |
Stimulating the use of natural gas, electricity, methanol and hydrogen in the transportation sector could be used as an instrument for achieving a cleaner environment. | Стимулирование использования природного газа, электричества, метанола и водорода в секторе транспорта можно было бы использовать в качестве одного из инструментов обеспечения более чистой окружающей среды. |
The results, together with other measures we have adopted, will, we hope, stabilize the economy, thereby stimulating economic growth. | Результаты наряду с другими принятыми нами мерами приведут, как мы надеемся, к стабилизации экономики и будут стимулировать тем самым экономический рост. |
This chaotic space we've entered - could it be stimulating the gene? | Хаосмос, в который мы попали, мог стимулировать ген? |
In that connection, they expressed their determination to strengthen economic relations among their countries in order to open up new prospects for regional cooperation, thereby stimulating South-South cooperation. | В этих обстоятельствах они заявили о своей решимости укреплять экономические отношения между странами, которые они представляют, с тем чтобы обеспечить новые перспективы развития регионального сотрудничества и тем самым стимулировать сотрудничество по линии Юг-Юг. |
Market access for goods and services from LDCs remains the most lasting contribution that the international system can provide to the LDCs, stimulating both investment and technology inflows guided by the impetus of market forces. | Улучшение условий доступа на рынки для товаров и услуг НРС остается наиболее действенным видом поддержки, которую международная система может предложить НРС и которая способна стимулировать приток и инвестиций, и технологий под воздействием рыночных сил. |
Model Law Observance Unit Movement for the purpose of stimulating units to be free of crimes and illegal acts produced 50 to 70 units winning the honour annually. | Ежегодно Движение за образцовое соблюдение законов коллективами, имеющее целью стимулировать коллективы к полному отказу от преступлений и противозаконных актов, чествует 50-70 коллективов-победителей. |
And by stimulating investment, we are creating new opportunities for development. | Стимулируя капиталовложения, мы открываем новые возможности для развития. |
Cloud computing opens up a wide range of opportunities across all sectors, stimulating greater economic and social connectedness, and drives innovation in information, content and services, involving the creation of new or improved value chains and networks. | Облачная обработка данных открывает широкие возможности во всех секторах, стимулируя более тесную взаимосвязь экономической и социальной областей, и порождает инновационные решения в области информации, контента и услуг, что связано с созданием новых и более эффективных производственно-сбытовых систем и сетей. |
First, by providing an additional supply of capital to supplement domestic savings, foreign investment contributes to a reduction in the cost of capital, thereby stimulating a greater supply of securities and fostering the expansion of the corporate sector. | Во-первых, благодаря притоку капитала, дополняющему внутренние сбережения, иностранные инвестиции способствуют снижению стоимости капитала, стимулируя тем самым увеличение предложения ценных бумаг и расширение корпорационного сектора. |
By stimulating parts of the thalamus, you have found that certain patients have been aroused to the point of being unable to sleep. | Стимулируя части таламуса, ты обнаружил, что определённые пациенты были возбуждены до такой степени, что не могли спать. |
The specific objective of UNAF is to defend the interests and rights of these families and to express their principal concerns before national and local institutions and forums, thereby stimulating positive changes in family policies. | Конкретными целями ЮНАФ являются защита интересов и прав этих семей и постановка главных вопросов, вызывающих у них обеспокоенность, в национальных и местных учреждениях и на различных форумах, стимулируя тем самым позитивные изменения в политике по вопросам семьи. |
Developing national tourism strategies, including trade policies, stimulating entrepreneurship, and attracting investment were critical. | Важнейшее значение имеет разработка национальных стратегий в секторе туризма, включая торговую политику, поощрение предпринимательства и привлечение инвестиций. |
(b) Stimulating institutional linkages and expanding women-focused non-governmental organizations; | Ь) поощрение институциональных связей и расширение деятельности неправительственных организаций, занимающихся проблемами женщин; |
The project envisages the realisation of eight strategic objectives, namely: reduction of administrative obstacles, promotion of entrepreneurship, establishment of a central agency for small-sized and medium-sized enterprises, strengthening the business infrastructure, technical development and stimulating entrepreneurs and target groups. | Проект предусматривает реализацию восьми стратегических целей, к числу которых относятся: сокращение административных препятствий, поощрение предпринимательства, создание центрального органа по делам малых и средних предприятий, укрепление инфраструктуры бизнеса, техническое развитие и стимулирование предпринимателей и целевых групп. |
Economic development: stimulating growth of urban areas and encouraging brownfield development leading to decreased travel for work and services; | экономическое развитие: стимулирование роста городских районов и поощрение застройки заброшенных земель, в результате чего сокращается число поездок на работу и объем оказываемых услуг; |
They further included ways of stimulating women's spirit of enterprise, as well as handling domestic violence, and such themes as health, culture and encouraging women's participation in political and public life. | Эти организации также занимались вопросами развития у женщин духа предпринимательства, учили женщин тому, как вести себя в случаях проявления насилия в семье, и затрагивали такие темы, как здравоохранение, культура и поощрение участия женщин в политической и общественной жизни. |
But whatever, it sells and it's very stimulating. | Но всё-таки это продаётся и очень стимулирует. |
High profits had made trafficking in cultural property a prominent emerging crime in recent times, stimulating the demand for such objects and encouraging the commission of crime. | Высокая доходность незаконного оборота культурных ценностей превратила его за последнее время в один из наиболее быстрорастущих видов преступности, что стимулирует спрос на такие ценности и способствует совершению преступлений. |
(a) Stimulating and improving the coordination of investigations and prosecutions between competent authorities in European Union member States; | а) стимулирует и улучшает координацию расследований и мер уголовного преследования между соответствующими органами государств - членов Европейского союза; |
The GII is stimulating discussions on an international and regional basis among industrialized and developing countries. | ГИИ стимулирует развитие диалога между промышленно развитыми и развивающимися странами на международном и региональном уровнях. |
The establishment of the Annex IV RAP represents a crucial step towards defining an agreed framework of activities, and stimulating partnership building at all levels. | Разработка РПД по Приложению IV представляет собой исключительно важный шаг на пути к определению согласованной базы для осуществления деятельности, который стимулирует формирование партнерских связей на всех уровнях. |
Acting within the ordinary education framework involves providing appropriate education services and programmes that are stimulating and suitable for the capabilities and needs of the pupils. | Обучение в рамках обычной школы предполагает необходимость обеспечения соответствующих образовательных приемов и программ, стимулирующих надлежащие способности и потребности учащихся. |
For the main business at hand, however, the Committee members have again found that this may be, at best, a supplementary facility, and is in no way a substitute for the stimulating and rewarding face-to-face meetings in Committee working groups. | Однако, что касается основной текущей работы, то члены Комитета вновь пришли к выводу, что Интернет может в лучшем случае использоваться в качестве дополнительного механизма и ни в коей мере не может заменить стимулирующих и плодотворных личных встреч в рамках рабочих групп Комитета. |
As regards substance, States' commitments are encumbered by reservations, as Ms. Françoise Hampson underlined in her stimulating studies for the Sub-Commission. | Помимо всего прочего, как это подчеркнула г-жа Франсуаза Хэмпсон в своих исследованиях, стимулирующих работу Подкомиссии12, обязательства государств, по существу, остаются под залогом оговорок. |
The central activities are (a) a systematic means for identifying entrepreneurial potential, for enhancing that potential, and for stimulating new sources of entrepreneurship, and (b) the motivational training workshop which every participant must complete before proceeding to other activities. | Центральными направлениями деятельности являются: а) выявление надежных средств для определения предпринимательского потенциала, укрепления этого потенциала и стимулирования новых источников предпринимательства и Ь) проведение стимулирующих учебных семинаров-практикумов, в которых до перехода к другой деятельности должен принять участие каждый участник. |
I've scheduled a variety of stimulating activities for you. | Итак, я позволил себе составить... график ряда стимулирующих действий к твоему удовольствию. |
The invention relates to noninvasive action produced on a biological object for inhibiting a pathologic factor (pathogenic microorganisms and pathologic processes) therein and in the biological substances thereof and/or for stimulating the biological activity of biological objects and biological substances constituting said biological objects. | Изобретение решает задачу неинвазивного воздействия на биологический объект для подавления в нем и в его биологических субстанциях патологического фактора (патогенных микроорганизмов и патологических процессов) и/или для стимуляции биологической активности биологических объектов и биологических субстанций, составляющих биологические объекты. |
A: The unique benefit of Escozine is that it helps the body destroy cancerous cells while stimulating normal cell function, unlike traditional methods of chemotherapy. | Ответ: Уникальным преимуществом препарата Escozine является его способность помогать организму разрушать клетки рака при одновременной стимуляции нормальной клеточной функции, в отличие от традиционных методов химиотерапии. |
COMPOSITION FOR REGENERATING AND STIMULATING GROWTH OF PLANTS AND FOR ADAPTING PLANTS TO DIFFERENT STRESS FACTORS | КОМПОЗИЦИЯ ДЛЯ РЕГЕНЕРАЦИИ, СТИМУЛЯЦИИ РОСТА И АДАПТАЦИИ РАСТЕНИЙ К РАЗЛИЧНЫМ СТРЕССОВЫМ ФАКТОРАМ |
The method for stimulating super ovulation in donor cows comprises introducing, in addition to a follicle-stimulating hormone and prostaglandin, a sodium salt alpha-glutamine-tryptophan in the form of a 0.01% strength solution in an isotonic solution of sodium chloride. | Способ стимуляции суперовуляции у коров- доноров включает введение в дополнение к фолликулостимулирующему гормону и простагландину натриевой соли альфа-глутамил-триптофана в форме 0,01% -ного раствора в изотоническом растворе хлорида натрия. |
BIOLOGICALLY ACTIVE PRODUCT FOR USE IN VETERINARY MEDICINE AND ANIMAL HUSBANDRY, METHOD FOR PRODUCING SAME AND METHODS FOR ENHANCING VIABILITY, STIMULATING GROWTH, STIMULATING IMMUNE FUNCTION AND ENHANCING THE GENERAL NON-SPECIFIC RESISTANCE OF LIVESTOCK | БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНЫЙ ПРОДУКТ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В ВЕТЕРИНАРИИ И ЖИВОТНОВОДСТВЕ, СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ И СПОСОБЫ ПОВЫШЕНИЯ ВЫЖИВАЕМОСТИ, СТИМУЛЯЦИИ РОСТА, ИММУНОСТИМУЛЯЦИИ И ПОВЫШЕНИЯ ОБЩЕЙ НЕСПЕЦИФИЧЕСКОЙ РЕЗИСТЕНТНОСТИ ОРГАНИЗМА СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ |
Domestic demand was the main factor stimulating economic growth, whereby the volume of net exports was +0.5%. | Основным фактором, стимулирующим экономический рост, оставался внутренний спрос, при этом объем чистого экспорта возрос на 0,5%. |
According to oil, the results on the body can be stimulating or relaxing. | В соответствии с нефтью, результаты на теле может быть стимулирующим или расслабляющим. |
You assure me the English reader will find this arousing... stimulating? | Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим? |
Member States saw the round table as a useful step in stimulating dialogue and in facilitating the decision-making process in the Organization's governing bodies. | По мнению государств - членов, совещание за круглым столом явилось полезным мероприятием, стимулирующим диалог и облегчающим процесс принятия решений в руководящих органах Организации. |
The multiplier effects are significantly higher when growth is triggered by higher incomes for smallholders, stimulating demand for goods and services from local sellers and service-providers. | Эффекты мультипликатора являются более значительными, когда рост подпитывается увеличением доходов мелких сельскохозяйственных производителей, стимулирующим спрос на товары и услуги местных продавцов и поставщиков услуг. |
With regard to financing, the indicative planning figure was important in stimulating the process of co-financing. | Что касается финансирования, то ориентировочное плановое задание играет важную роль для активизации процесса совместного финансирования. |
That the promotion and protection of such investments on the basis of the Protocol will contribute to stimulating private economic initiative and to increase the development of the four States parties. | что поощрение и защита таких инвестиций на основе Протокола будет содействовать активизации частной экономической инициативы и ускорению развития четырех государств-участников. |
At present, midway through the International Year of Mountains, the challenges to stimulating the long-term action needed to implement chapter 13 are in the areas of national involvement and partnership support. | ЗЗ. Сейчас, когда половина Международного года гор уже позади, задачи активизации долгосрочных мер, необходимых для осуществления главы 13, связана с национальным участием и поддержкой партнерства. |
Additionally, certain specialized TCDC institutions located in the Middle East played a role in stimulating exchanges among affiliated institutes. | Кроме того, определенную роль в деле активизации обменов между учреждениями-филиалами играли некоторые занимающиеся вопросами ТСРС учреждения, расположенные в ближневосточном регионе. |
The TBFRA process itself plays a stimulating role, it has helped to improve national and international partnerships, it has motivated the forest resources inventory/ assessment work and development of the data collection systems at the national level. | Процесс ОЛРУБЗ играет стимулирующую роль, поскольку он способствует улучшению партнерских отношений на национальном и международном уровнях, а также содействует активизации работы в области таксации/оценки лесных ресурсов и разработке на национальном уровне систем сбора данных. |
Different wavelengths are stimulating your autonomic nervous system. | Различия в длине волн стимулируют вашу вегетативную нервную систему. |
In all presentations, it was noted that the improving ICT conditions and needs for reducing the response burden are stimulating the greater use of administrative data and revealing the lower cost of producing statistics from those sources as compared to surveys. | Во всех представленных документах отмечается, что совершенствование возможностей ИКТ и настоятельная необходимость снижения бремени по предоставлению ответов стимулируют более широкое использование административных данных, которое требует меньших средств по сравнению с проведением обследований. |
Development agencies (e.g. those involved in the Financing Facility for Remittances programme) had been stimulating the use of new technology through financing projects that included adequate technology platforms and the training required to implement those agreements. | Учреждения в сфере развития (например, участвующие в программе "Механизм финансирования проектов в области денежных переводов") стимулируют использование новых технологий, финансируя проекты, предусматривающие внедрение надлежащих технологических платформ и обеспечение подготовки, необходимой для реализации таких соглашений. |
Each year Kids Count collects and publishes data at national, regional and community levels, providing policy makers and citizens with benchmarks for child well-being and stimulating debate on children's rights. | В его рамках ежегодно собираются и публикуются данные по всей стране, отдельным районам и общинам, которые служат для политиков и граждан ориентирами в вопросах, касающихся благополучия детей, и стимулируют обсуждения, посвященные правам детей. |
The success of some countries such as Malaysia in stimulating employment growth through trade liberalization provides evidence of the importance of a balanced approach to economic growth and employment generation. | Успех некоторых стран, таких, как Малайзия, которые стимулируют рост занятости с помощью либерализации торговли, свидетельствует о важности сбалансированного подхода к экономическому росту и созданию рабочих мест. |
The national government strives for a coherent, stimulating and client-oriented approach that is based on the problem-solving ability of the parents. | Правительство страны стремится применять последовательный, стимулирующий и ориентированный на потребности родителей подход, с тем чтобы родители сами могли решать возникающие проблемы. |
We developed a mutagen capable of stimulating self-repair on a cellular level. | Мы разработали мутаген, стимулирующий самовосстановление на клеточном уровне. |
The ASR microchip is a 2mm in diameter silicon chip (same concept as computer chips) containing ~5,000 microscopic solar cells called "microphotodiodes" that each have their own stimulating electrode. | Микрочип ASR - это кремниевый чип диаметром 2 мм (та же концепция, что и в компьютерных чипах), 25 микрон толщиной, содержащий 5000 микроскопических солнечных элементов под названием «микрофотодиоды», каждый из которых имеет свой собственный стимулирующий электрод. |
Over the last year or two, various institutions have organized meetings on aspects of the topic, which were both encouraging and stimulating. | На протяжении прошедшего года или двух прошлых лет различные институты организовывали совещания по аспектам этой темы, которые носили как конструктивный, так и стимулирующий характер. |
All of these measures have been stimulating and have resulted in increased involvement of Roma pupils. | Все эти меры носили стимулирующий характер и привели к увеличению количества учащихся рома. |
I enjoy working with human beings... and have stimulating relationships with them. | Мне нравится работать с людьми... и иметь стимулирующие взаимоотношения с ними. |
Availability of learning resources and teaching aids (stimulating classrooms) | Наличие учебных ресурсов и педагогических пособий (стимулирующие обучение классы) |
There is a need to integrate the transition to a green economy into development processes and programmes, stimulating over time a transformative overhaul of the economy to a low-carbon one; | ё) необходимо интегрировать переход к «зеленой» экономике в процессы и программы в области развития, стимулирующие кардинальную перестройку экономики и переход к низкоуглеродной модели; |
Stimulating innovation is emerging as a key part of the transformative process. | Стимулирующие экономику инновации становятся ключевой частью процесса преобразований. |
The object of community care is to reverse the long-accepted practice of isolating the mental ill in large institutions, to promote their integration in the community offering them a milieu which is socially stimulating, while avoiding subjecting them to too intense social pressures. | Цель общественной медико-социальной помощи - изменить считавшуюся долго приемлемой практику изоляции психически больных в крупных учреждениях, содействовать их интеграции в общество, создавая им условия, стимулирующие их социальную активность и в то же время способствующие тому, чтобы не подвергать их слишком значительным социальным воздействиям. |
(e) Further develop and apply eco-efficiency indicators for policy formulation stimulating eco-efficient productivity; | ё) Дальнейшая разработка и применение показателей экоэффективности при формулировании политики, стимулирующей экоэффективную производительность; |
creating a stimulating environment in health care and in the workplace. | создание стимулирующей атмосферы в медицинских учреждениях и на рабочих местах. |
Beside the tax policy stimulating capital investment the similar scheme can be applied in other policies where the state collects monetary means from turnover of legal entities and individuals, for example, in custom policy. | Кроме налоговой политики, стимулирующей вложение средств, аналогичная схема может применяться и в других политиках, в которых государство взимает денежные средства с оборота юридических или физических лиц. Например, в таможенной политике. |
Nine Professional posts in the substantive units of INSTRAW, properly graded to reflect the nature of the work, would seem to be a minimum to facilitate a stimulating intellectual environment and to attract staff; | Как представляется, девять должностей категории специалистов в основных подразделениях МУНИУЖ, класс которых должным образом отражает характер выполняемой работы, является минимальным числом для создания стимулирующей интеллектуальной среды и привлечения необходимых сотрудников. |
Such situations do not make for stimulating learning environments. | Такие ситуации не способствуют созданию стимулирующей обучающей среды. |
You need something people can see, visual stimulation, and believe me, there is nothing more stimulating than crazy people. | Нужно то, что люди смогут увидеть, визуальная стимуляция, и, поверьте мне, нет ничего более стимулирующего, чем сумасшедшие. |
His Government supported international efforts to reduce the costs of migrant remittances and to enhance their stimulating effect on development, above all in the poorest countries. | Правительство страны поддерживает международные усилия по снижению расходов на переводы денежных средств мигрантами и усилению их стимулирующего воздействия на процессы развития, в первую очередь в беднейших странах. |
Providing detailed analyses of the topics and issues to be addressed during the interactive panel discussions, this document provides participants to the General Conference with the background information necessary for an engaged and stimulating discussion. | В настоящем документе, содержащем подробный анализ тем и вопросов, которые планируется рассмотреть в ходе интерактивных обсуждений в группах, участникам Генеральной конференции представляется справочная информация, необходимая для проведения активного и стимулирующего обсуждения. |
It encourages review of macroeconomic policies that favour pro-poor investment in housing and urban development, not only as a means for addressing the social consequences of rapid urbanization, but also for stimulating local economic development and employment generation. | В докладе предлагается провести обзор макроэкономической политики, способствующей инвестированию в строительство жилья и развитие городских районов в интересах малоимущих, как не только одного из средств нейтрализации негативных социальных последствий стремительной урбанизации, но и как фактора, стимулирующего экономическое развитие и создание рабочих мест на местном уровне. |
The invention relates to a method for exposing biological tissue areas (brain and other human being and animal organs) to a stimulating action and to a device for carrying out said method without using implantable electric conductors (electrodes). | Изобретение относится к способу стимулирующего воздействия на участки биологической ткани (головного мозга или других органов животных и человека), а также устройству, его реализующему, без использования вживляемых электрических проводников (электродов). |
TBFRA has had a stimulating role which has helped to improve national and international partnerships; | ОЛРУБЗ сыграла стимулирующую роль и содействовала укреплению национальных и международных партнерских связей; |
Some see young people as a key element in the existing development process; others expect youth to be a stimulating force for social transformation. | Некоторые видят молодежь как ключевой элемент существующего процесса развития, другие рассматривают молодежь как стимулирующую силу для общественной трансформации. |
In general, UN-Habitat will seek to provide a stimulating work environment that attracts people from diverse cultural and professional backgrounds through its commitment to sustainable urban development, openness to change and dedication to the provision of solutions to the challenges posed by national and local development. | В целом, благодаря своей приверженности устойчивому городскому развитию, открытости к изменениям и ориентированности на выработку решений проблем национального и местного развития, ООН-Хабитат будет стремиться создать стимулирующую рабочую среду, привлекающую людей, представляющих разные культуры и имеющих разный профессиональный опыт. |
We provide a stimulating environment. | Мы обеспечиваем стимулирующую среду. |
The TBFRA process itself plays a stimulating role, it has helped to improve national and international partnerships, it has motivated the forest resources inventory/ assessment work and development of the data collection systems at the national level. | Процесс ОЛРУБЗ играет стимулирующую роль, поскольку он способствует улучшению партнерских отношений на национальном и международном уровнях, а также содействует активизации работы в области таксации/оценки лесных ресурсов и разработке на национальном уровне систем сбора данных. |