A proposed International Program on Ecosystem Change (IPEC)-aimed at stimulating research and outreach related to ecological forecasting -is merged with the MA. | «Международная программа по изменениям экосистем» (IPEC), направленная на стимулирование исследований и просветительской работы по экологическому прогнозированию, сливается с программой ОЭ. |
That means a shift of focus from security-sector reform - which should still be pursued - to creating jobs and stimulating private investment to sustain economic growth. | Это означает перенесение акцента с реформ в области сектора безопасности - которые по-прежнему следует осуществлять - на создание рабочих мест и стимулирование частных инвестиций в целях поддержания экономического роста. |
Governments thus have a fundamental role to play in building science, technology and innovation capabilities, including in stimulating the development of systems that foster the acquisition and dissemination of knowledge, as well as in designing and implementing industrial policies. | Правительства, таким образом, призваны сыграть решающую роль в наращивании потенциала в области науки, техники и инноваций, включая стимулирование совершенствования систем, обеспечивающих приобретение и распространение знаний, а также в разработке и осуществлении промышленной политики. |
Stimulating growth through effective ICT regulation was the focus of the 2009 volume of ITU's Trends in Telecommunication Reform series. | Центральным вопросом издания МСЭ за 2009 год "Тенденции в реформировании электросвязи" было стимулирование роста путем эффективного регулирования ИКТ. |
Stimulating developments in standardization and certification of EMS; | стимулирование мер в области стандартизации и сертификации СУП; |
In the interests of providing social protection for disadvantaged groups and stimulating economic growth, the Ethiopian Government had elaborated a number of instruments centred on the human being. | Стремясь обеспечить социальную защиту уязвимых групп и стимулировать экономический рост, правительство Эфиопии разработало ряд документов, ориентированных на человека. |
To provide input into this report, aids2031 has convened nine global working groups, each charged with questioning conventional wisdom, stimulating new research and sparking public debate around the current and future AIDS response. | Для получения данных для этого доклада «aids2031» собрала девять глобальных рабочих групп, каждая из которых получила задачу проанализировать традиционный образ мыслей, стимулировать новые исследования и инициировать публичное обсуждение текущих и будущих мер в ответ на СПИД. |
(a) Design of statutory frameworks (legal and institutional), with clear and precise rules for stimulating the participation and competitiveness of private capital; | а) разработка нормативной основы (правовой и институциональной) с четкими и ясными правилами, призванными стимулировать конкуренцию и участие частного капитала; |
In other words, that system entailed waiting for money to create more money and stability of its own accord, instead of stimulating the production of goods and services to meet the needs of human beings. | Иными словами, эта система была настроена на то, чтобы вкладывать деньги для создания новых денег и дожидаться, что стабильность наступит сама по себе, вместо того чтобы стимулировать производство товаров и услуг для удовлетворения потребностей человека. |
Invites, once again, Member States to include, whenever possible, youth representatives in their delegations to the General Assembly and other meetings of relevant United Nations bodies with a view to stimulating participation of young women and men in the implementation of the Programme of Action. | вновь предлагает государствам-членам включать, когда это представляется возможным, представителей молодежи в состав своих делегаций на сессии Генеральной Ассамблеи и другие совещания соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы стимулировать участие молодых женщин и мужчин в осуществлении Программы действий. |
The circuitry will decode the instructions and stimulate the electrodes, in turn stimulating the visual cortex. | Схема декодирует инструкции и стимулирует электроды, в свою очередь стимулируя зрительную кору. |
Dr Michael Persinger claimed that, by stimulating the temporal lobes, he could artificially induce religious experience in almost anyone. | Доктор Майкл Персингер заявляет, что стимулируя височные доли мозга он может искусственно вызывать религиозные переживания практически у любого. |
Finally, it organized the first major conference since its inception, stimulating partnerships and strengthening its relations with its stakeholders. | И, наконец, оно организовало первую крупную конференцию с момента своего создания, стимулируя партнерские отношения и укрепляя связи с заинтересованными сторонами. |
Many benefits accrue from strengthening capacities in host communities, enhancing self-reliance, providing access to education and health care and stimulating the local economy. | Укрепление потенциала местных общин приносит огромную пользу, повышая самообеспеченность, расширяя доступ к образованию и здравоохранению, а также стимулируя развитие местной экономики. |
Ultra sonic, peeling with 3 different intensities, it's a face masseur that goes in the deep epithelium, eliminating the wrinkles, stimulating the blood flow, reducing the premature skin maturation. | Ультразвуковое отшелушивание с тремя разными интенсивностями. Это массажёр для лица, который проникает в глубокие слои эпителия, удаляя морщины и стимулируя местное кровообращение, уменьшает преждевременное старение кожи. |
This is not to say that the experience of the diaspora is always positive in stimulating opportunities for women or respect for their rights. | Это не означает, что опыт диаспоры всегда оказывает позитивное воздействие на расширение возможностей женщин или поощрение уважения их прав. |
The Federation works to generate positive change for older people globally by stimulating, collecting, analysing, and disseminating information on effective age-related policies and practices. | Федерация прилагает усилия по осуществлению глобальных позитивных изменений для пожилых людей через поощрение сбора, анализа и распространения информации об эффективной политике и практике по проблемам старения. |
It is also noted that livelihood options for young people living in rural areas should be diversified, by such means as building infrastructure, stimulating new branches of industry and promoting exchanges between rural and urban youth. | Отмечается также необходимость диверсификации возможностей в плане средств к существованию для молодежи сельских районов при помощи таких средств, как создание инфраструктуры, стимулирование развития новых отраслей промышленности и поощрение обменов между сельской и городской молодежью. |
That the promotion and protection of such investments on the basis of the Protocol will contribute to stimulating private economic initiative and to increase the development of the four States parties. | что поощрение и защита таких инвестиций на основе Протокола будет содействовать активизации частной экономической инициативы и ускорению развития четырех государств-участников. |
Such home-country measures are often directed towards encouraging FDI flows to developing countries in general, and some of them are particularly relevant for stimulating FDI flows to, and increasing their benefits for, the least developed countries. | Такие меры стран происхождения часто бывают направлены на поощрение потоков ПИИ в развивающиеся страны в целом, и некоторые из них особенно актуальные для стимулирования потоков ПИИ в наименее развитые страны и для увеличения выгод от них. |
But whatever, it sells and it's very stimulating. | Но всё-таки это продаётся и очень стимулирует. |
This continuum is further stimulating global productivity and wealth, contributing to the reduction of rural poverty, but in some cases also increasing inequality; | Этот континуум стимулирует рост производительности и благосостояния в мире, способствуя сокращению масштабов нищеты в сельских районах, однако вместе с тем в некоторых случаях он приводит также к увеличению неравенства; |
Overall, though, she said the exhibit "is exciting, stimulating and thought-provoking - and a raw vision of the wild McQueen imagination." | При этом автор отметил, что выставка «захватывает, стимулирует и заставляет задуматься... и представляет сырое видение дикой фантазии Маккуина». |
This is a very stimulating conversation. | Это очень стимулирует разговор. |
Additionally, by alleviating the constraint on business, it releases productive capacities, boosts entrepreneurship and reduces companies' costs, therefore stimulating jobs and production. | Кроме того, за счет уменьшения барьеров для ведения бизнеса она высвобождает производственный потенциал, стимулирует предпринимательство и сокращает издержки компаний и тем самым стимулирует создание рабочих мест и производство. |
Purchases are tracked through the discount system, which is used for individual stimulating activities. | Покупки отслеживаются через дисконтную систему, которая используется для индивидуальных стимулирующих мероприятий. |
Combining stimulating and restrictive measures to promote air protection. | сочетанием стимулирующих и ограничительных мер, направленных на содействие охране воздушной среды. |
From 2015 it will be necessary to develop a set of stimulating measures, including the practice of tax exemptions for companies and citizens who invest their own funds in education and medical insurance for themselves, their families and their employees. | Для этого необходимо, начиная с 2015 года, разработать комплекс стимулирующих мер, в том числе предусматривающих практику освобождения от налогов компаний и граждан, вкладывающих средства в образование и медицинское страхование себя, своей семьи, сотрудников. |
The participants observed that the policies of the landlocked developing countries needed to be oriented towards stimulating productive investment, building technological capacities and strengthening linkages within and across sectors and between different enterprises. | Участники заметили, что стратегии не имеющих выхода к морю развивающихся стран должны быть ориентированы на обеспечение стимулирующих производственных инвестиций, укрепление технологического потенциала и связей в рамках секторов и между ними, а также между различными предприятиями. |
introduction of traffic organizing and parking regulation systems stimulating the utilization of the public transport. | внедрение систем организации дорожного движения и регулирования использования мест для стоянки транспорта, стимулирующих поездки на общественном транспорте. |
Debt cancellation would play a significant role in allowing us to free up financial resources and redirect them towards stimulating our economies. | Отмена долгов является одним из значительных инструментов, который позволит нам найти необходимые ресурсы для стимуляции наших экономик. |
Right, but that still has nothing to do with stimulating Agent Dunham's memory. | Здорово, но это ничего не дает для стимуляции памяти агента Данэм. |
A generally comprehensible constitution with a cogent preamble describing the Union's purpose and core ideas, and which defines the basic institutions of the Union, their areas of competence and mutual relations, is essential to stimulating broad public consent and support. | Доступная для общего понимания конституция, с убедительной преамбулой, описывающей цель и главные идеи Союза, которая определяет основные институты Союза, их взаимоотношения и сферы компетенции, необходима для стимуляции широкого общественного одобрения и поддержки. |
STIMULANT AND METHOD FOR STIMULATING PLANT GROWTH AND DEVELOPMENT | СТИМУЛЯТОР И СПОСОБ СТИМУЛЯЦИИ РОСТА И РАЗВИТИЯ РАСТЕНИЙ |
The system makes it possible to produce the background sound of a stadium by supporters which are located outside the sports event area by relaying their own voice and also by reproducing recorded sound effects and to additionally stimulating sportsmen during sporting competitions. | Система обеспечивает возможность создания болельщиками, находящимися вне места проведения спортивного соревнования, звукового фона на стадионе, как путем трансляции собственного голоса, так и за счет инициирования воспроизведения записанных звуковых эффектов, а также обеспечение дополнительной стимуляции портсменов во время соревнований. |
You assure me the English reader will find this arousing... stimulating? | Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим? |
Another key economic factor stimulating South-South FDI is the relative ease with which developing country TNCs, especially small and medium-sized companies, can operate in similar economic environments, particularly neighbouring countries. | Еще одним ключевым экономическим фактором, стимулирующим потоки ПИИ Юг-Юг, является то, что ТНК развивающихся стран, в особенности малым и средним компаниям, относительно несложно работать в сходной экономической среде, особенно в соседних странах. |
The specific themes to be selected should, however, be such as to engage the attention of policy-makers at a high level, generate interest among other actors in development and should result in stimulating and productive discussions. | В то же время должны отбираться такие конкретные темы, которые привлекали бы внимание политических деятелей высокого уровня, вызывали заинтересованность других участников процесса развития и приводили бы к стимулирующим и продуктивным обсуждениям. |
But schools must be able to meet the needs and abilities of individual children in a way that makes learning a stimulating adventure. | Но школы должны обладать способностью удовлетворять потребности и способности каждого ребёнка, чтобы обучение стало стимулирующим приключением. |
However, accuracy, impartiality and objectivity must be preserved and should not be sacrificed for speed. The Yearbook of the United Nations and the United Nations Chronicle were, respectively, an unparalleled archive and a stimulating publication on a wide variety of issues. | Вместе с тем, необходимо сохранить точность, беспристрастность и объективность информации, которыми нельзя жертвовать ради скорости. «Ежегодник Организации Объединенных Наций» и журнал «Хроника Организации Объединенных Наций» являются, соответственно, не имеющим аналогов архивом и интеллектуально стимулирующим изданием по широкому кругу вопросов. |
The Human Development Report has been instrumental in stimulating national debates on issues related to cultural diversity and policy-making. | Доклад о развитии человеческого потенциала способствовал активизации национального обсуждения вопросов, связанных с культурным разнообразием и разработкой политики. |
Globalization is revolutionizing the way the world works, and can bring tremendous benefits to developing countries - by stimulating trade, by generating employment, and by applying new information technology to education. | Глобализация ведет к революционным изменениям в функционировании мировой экономики и может стать источником огромных благ для развивающихся стран за счет активизации торговли, создания новых рабочих мест и использования новых информационных технологий в сфере образования. |
The shortage of budgetary financing is stimulating the commercialization of education and limiting the availability of high-quality education. | Дефицит бюджетного финансирования способствует активизации процессов коммерциализации образования, ограничивает доступность образования высокого качественного уровня. |
(b) Be useful to enhance implementation of the Convention by countries through stimulating concrete measures to address gaps in implementation? | Ь) быть полезным для активизации осуществления Конвенции странами благодаря стимулированию конкретных мер по устранению пробелов в деятельности по ее осуществлению? |
The United Nations is more than an essential forum; it is an irreplaceable tool for stimulating and catalysing international cooperation for development. | Организация Объединенных Наций является не просто важным органом; она является незаменимым инструментом для стимулирования и активизации международного сотрудничества в области развития. |
In all presentations, it was noted that the improving ICT conditions and needs for reducing the response burden are stimulating the greater use of administrative data and revealing the lower cost of producing statistics from those sources as compared to surveys. | Во всех представленных документах отмечается, что совершенствование возможностей ИКТ и настоятельная необходимость снижения бремени по предоставлению ответов стимулируют более широкое использование административных данных, которое требует меньших средств по сравнению с проведением обследований. |
Development agencies (e.g. those involved in the Financing Facility for Remittances programme) had been stimulating the use of new technology through financing projects that included adequate technology platforms and the training required to implement those agreements. | Учреждения в сфере развития (например, участвующие в программе "Механизм финансирования проектов в области денежных переводов") стимулируют использование новых технологий, финансируя проекты, предусматривающие внедрение надлежащих технологических платформ и обеспечение подготовки, необходимой для реализации таких соглашений. |
Each year Kids Count collects and publishes data at national, regional and community levels, providing policy makers and citizens with benchmarks for child well-being and stimulating debate on children's rights. | В его рамках ежегодно собираются и публикуются данные по всей стране, отдельным районам и общинам, которые служат для политиков и граждан ориентирами в вопросах, касающихся благополучия детей, и стимулируют обсуждения, посвященные правам детей. |
In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States. | Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов. |
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. | Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места. |
Imagine receiving the most stimulating massage in the cool shade of the gardens. | Представьте себе стимулирующий массаж в прохладной тени садов. |
We developed a mutagen capable of stimulating self-repair on a cellular level. | Мы разработали мутаген, стимулирующий самовосстановление на клеточном уровне. |
The indirect stimulating contribution of ozone to global warming via ozone effects on vegetation can be as important as the direct effect of ozone as a greenhouse gas. | Косвенный стимулирующий вклад озона в глобальное потепление через воздействие озона на растительность может быть столь же значительным, что и прямое воздействие озона в качестве парникового газа. |
Many respondents highlighted the stimulating effect that reporting might have for countries to strengthen the understanding of the Convention's provisions and mechanisms, to assess the implementation of the Convention and to identify successes and gaps. | Многие респонденты обратили особое внимание на стимулирующий эффект, который отчетность может оказать на страны в плане углубления понимания положений и механизмов Конвенции, оценки осуществления Конвенции и выявления успешных примеров и пробелов. |
Over the last year or two, various institutions have organized meetings on aspects of the topic, which were both encouraging and stimulating. | На протяжении прошедшего года или двух прошлых лет различные институты организовывали совещания по аспектам этой темы, которые носили как конструктивный, так и стимулирующий характер. |
These are lively, stimulating and very important debates. | Это живые, стимулирующие и очень важные обсуждения. |
The countries of the Rio Group were pursuing various policies for promoting social development, stimulating economic growth, creating jobs and reinforcing anti-poverty programmes. | Страны Группы Рио осуществляют различные стратегии для содействия социальному развитию, стимулирующие экономический рост и способствующие созданию рабочих мест и усилению программ борьбы с нищетой. |
There is a need to integrate the transition to a green economy into development processes and programmes, stimulating over time a transformative overhaul of the economy to a low-carbon one; | ё) необходимо интегрировать переход к «зеленой» экономике в процессы и программы в области развития, стимулирующие кардинальную перестройку экономики и переход к низкоуглеродной модели; |
Conversely, loving, secure and stimulating relationships of young children with their families and caregivers build a foundation for their physical, emotional and intellectual development and enhance their confidence and free agency. | Напротив, заботливые, надежные и стимулирующие отношения детей с членами их семей и теми, кто ухаживает за детьми, закладывают основу для их физического, духовного и интеллектуального развития и повышают степень их уверенности в себе и самостоятельности. |
It focuses on offering children stimulating activities to promote their overall development, as well as providing information, advice and assistance to parents to help them perform their role as educators; | В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; |
This was a stimulating measure and an incentive for Roma pupils to continue and complete their education. | Это стало стимулирующей мерой и мотивом, побуждающим учащихся рома продолжать и завершать свое образование. |
This is due to the stimulating role of environmental taxes on environmental protection. | Это связано со стимулирующей ролью экологических налогов в интересах охраны окружающей среды. |
For us, maintaining an international environment that is stable, predictable and stimulating to business and investment is central to fulfilling our economic reform programme. | Для выполнения нашей программы экономической реформы чрезвычайно важно, чтобы международная обстановка оставалась стабильной, предсказуемой, стимулирующей бизнес и инвестиции. |
For employees to develop, they must be imbedded in a stimulating workplace, with new problems to solve, harder tasks to be mastered, added abilities to strive for. | Для того чтобы работники могли развиваться, они должны находиться в стимулирующей рабочей среде, где надо решать новые проблемы, выполнять новые задачи, стремиться к приобретению дополнительной квалификации. |
Such situations do not make for stimulating learning environments. | Такие ситуации не способствуют созданию стимулирующей обучающей среды. |
Demand-side subsidies, such as rental subsidies and housing allowances, do not have this stimulating effect. | Такие субсидии для стимулирования спроса, как субсидии на аренду жилья и жилищные пособия, не имеют этого стимулирующего эффекта. |
I thank the President of the General Assembly for having convened this plenary meeting and for having organized the stimulating R2P panel discussion that took place yesterday. | Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и организацию стимулирующего группового обсуждения этой концепции, которое состоялось вчера. |
Providing detailed analyses of the topics and issues to be addressed during the interactive panel discussions, this document provides participants to the General Conference with the background information necessary for an engaged and stimulating discussion. | В настоящем документе, содержащем подробный анализ тем и вопросов, которые планируется рассмотреть в ходе интерактивных обсуждений в группах, участникам Генеральной конференции представляется справочная информация, необходимая для проведения активного и стимулирующего обсуждения. |
A network of logistic centres in Lithuania is foreseen to be created, as well as the need to develop additional legislation stimulating combined transport development will be investigated. | В Литве планируется создать сеть логистических центров и изучить необходимость разработки дополнительного законодательства, стимулирующего развитие комбинированных перевозок. |
The inventive method consists in producing a stimulating current directly in a biological tissue by generating an external magnetic field therearound and in locally exciting the mechanical oscillating movement of the tissue segment with the aide of ultrasound waves focused thereon. | Суть предлагаемого способа заключается в создании стимулирующего тока непосредственно в самой биологической ткани посредством генерирования вокруг нее внешнего магнитного поля и локального возбуждения механического колебательного движения участка этой ткани с помощью ультразвуковых волн, сфокусированных на этом участке. |
In this way, the organization has a crucial catalytic role in inspiring, stimulating and prompting others to act for and with children. | Это определяет важнейшую каталитическую роль Фонда, вдохновляющую, стимулирующую и подвигающую других действовать в интересах детей и вместе с детьми. |
To the best people, we'll offer competitive remuneration packages, an incredibly stimulating and challenging environment and corporate culture which rewards both creative genius and hard work. | Наилучшим профессионалам мы предложим конкурентоспособные пакеты вознаграждений, невероятно стимулирующую и интересную рабочую атмосферу и корпоративную культуру, которая вознаграждает и творческую гениальность, и трудолюбие. |
TBFRA has had a stimulating role which has helped to improve national and international partnerships; | ОЛРУБЗ сыграла стимулирующую роль и содействовала укреплению национальных и международных партнерских связей; |
By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. | С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе. |
Some participants indicated that, both in terms of procedure and substance, the proposals by the African Group were useful and stimulating starting points, but the first meeting of the Preparatory Committee and the preparatory process in general should be open to new ideas. | стран как с точки зрения процедуры, так и по существу, представляют собой полезную и стимулирующую отправную точку, однако первое совещание Подготовительного комитета и подготовительный процесс в целом должны стать предметом постоянного осмысления. |