| Such initiatives will also be aimed at stimulating investment and technical cooperation flows to the countries in question through collaboration with the Organization's investment and technology promotion offices and the newly established South-South Centres. | Подобные инициативы будут также направлены на стимулирование инвестиционных потоков в такие страны и технического сотрудничества с ними посредством взаимодействия с отделениями Организации по содействию инвестированию и передаче технологий и новыми создаваемыми центрами Юг-Юг. |
| Its debt amounted to more than 45 times its annual export earnings, and 97 per cent of the resource flows it received went to servicing the debt and paying for oil imports, leaving very little over for stimulating economic recovery. | Ее долг более чем в 45 раз выше ежегодных поступлений от экспорта, и 97 процентов получаемых ею ресурсов выделяется на обслуживание долга и оплату импорта нефти, в результате чего на стимулирование экономического восстановления остается весьма незначительная сумма. |
| While contributing to the strengthening of multilateral cooperation, we are also participating in regional cooperation efforts aimed at stimulating and sustaining steady regional growth and balanced development for the Asia-Pacific region. | Хотя мы способствуем укреплению многостороннего сотрудничества, мы также являемся участниками процесса регионального сотрудничества, направленного на стимулирование стабильного роста и сбалансированного развития в азиатско-тихоокеанском регионе и придание им устойчивого последовательного характера. |
| The territorial Government's Department of Commerce and Investment, which had been tasked in 2010 with renewing its focus on investment facilitation, is responsible for stimulating and facilitating appropriate long-term, inward and local investment in the Cayman Islands. | Департамент правительства территории по торговле и инвестициям, которому в 2010 году было поручено вновь сосредоточить свое внимание на содействии инвестициям, несет ответственность за стимулирование и поощрение соответствующих долгосрочных, внутренних и местных инвестиций на Каймановых островах. |
| Stimulating efforts to respond to problems affecting (and affected by) the situation of the family; | с) стимулирование усилий, направленных на решение проблем, сказывающихся на положении семьи и обусловленных этим положением; |
| But if we manage not to be frightened by it, it's also stimulating. | Но если мы научимся не пугаться его, то он так же может стимулировать нас. |
| In some way, this if characterizes for in stimulating them to carry through our deeper desires. | In some way, это если характеризует для в стимулировать их снести через наши более глубокие желания. |
| Its function during the elaboration of the NAP consists mainly in facilitating and stimulating participation by all the actors. | Ее задачи в ходе процесса разработки НПД по существу заключаются в том, чтобы облегчать и стимулировать участие всех субъектов. |
| Don't you dare start stimulating, James! | Даже не начинай стимулировать, Джеймс! |
| One approach to cancer vaccination is to separate proteins from cancer cells and immunize patients against those proteins as antigens, in the hope of stimulating the immune system to kill the cancer cells. | Один из подходов к вакцинации против рака состоит в том, чтобы отделить белки от раковых клеток и сформировать у пациентов иммунитет против этих белков-антигенов, в надежде стимулировать иммунную систему на уничтожение раковых клеток. |
| And by stimulating investment, we are creating new opportunities for development. | Стимулируя капиталовложения, мы открываем новые возможности для развития. |
| In 1996, he started his entrepreneurial activity thus stimulating the restoration and development of domestic production. | С 1996 г. начал предпринимательскую деятельность, тем самым стимулируя восстановление и развитие отечественного производства. |
| In Sri Lanka, UNIDO was working on a project to rehabilitate ex-combatants by stimulating local food processing and tool making and maintenance. | В Шри-Ланке ЮНИДО зани-мается проектом по переподготовке бывших комбатантов, стимулируя производство пищевых продуктов на местном уровне, а также произ-водство и обслуживание оборудования на мест-ном уровне. |
| By encouraging investment and stimulating technology transfer of low carbon emission technologies, the mechanism has great potential to assist developing countries to meet their sustainable development needs while also limiting emissions of greenhouse gases which cause climate change. | Поощряя инвестиции и стимулируя передачу технологий для снижения выбросов углерода, механизм чистого развития заключает в себе большой потенциал в плане оказания развивающимся странам помощи в удовлетворении их потребностей в области устойчивого развития при одновременном ограничении выбросов парниковых газов, которые приводят к изменению климата. |
| By stimulating the application of hydrogen energy technologies, ICHET acted as a bridge to help span the gaps between developed and developing countries in the areas of research and development and energy supply and demand. | Стимулируя применение водородных энер-готехнологий, МЦВЭ сокращает разрыв между развитыми и развивающимися странами в области научных исследований и прикладных разработок, а также в области спроса и предложения энергоно-сителей. |
| Support would be provided for community-level continuing education and skills-training programmes, including adult literacy classes, as well as stimulating capacities for information-sharing. | Будет оказана поддержка программам на общинном уровне в области продолженного обучения и повышения уровня профессиональной подготовки, включая курсы обучения взрослых грамоте, а также поощрение создания потенциалов для обмена информацией. |
| Slovenia noted the role of those organizations in delivering guidelines and tools, and of financial instruments aimed at stimulating green growth in the context of tourism. | Словения отметила роль этих организаций в разработке руководящих принципов и инструментов, а также роль финансовых инструментов, направленных на поощрение «зеленого» экономического роста в контексте туризма. |
| The recommendations contained in this document are grouped into two main pillars: the first is on stimulating the social and environmental technologies produced by civil society and the second is on fostering new cultural and scientific paradigms for sustainable development. | Рекомендации, содержащиеся в этом документе, разделены на две основные категории: во-первых, стимулирование развития социальных и экологических технологий, создаваемых гражданским обществом, и, во-вторых, поощрение новых культурных и научных парадигм для устойчивого развития. |
| In practical terms, this means raising the level of consciousness about the problem at both the global and the national levels, stimulating dialogue among all concerned and facilitating cooperation between national and international actors. | В практическом плане это означает более глубокое понимание этой проблемы как на глобальном, так и на национальном уровнях, активизацию диалога между всеми заинтересованными сторонами и поощрение сотрудничества между национальными и международными структурами. |
| The territorial Government's Department of Commerce and Investment, which had been tasked in 2010 with renewing its focus on investment facilitation, is responsible for stimulating and facilitating appropriate long-term, inward and local investment in the Cayman Islands. | Департамент правительства территории по торговле и инвестициям, которому в 2010 году было поручено вновь сосредоточить свое внимание на содействии инвестициям, несет ответственность за стимулирование и поощрение соответствующих долгосрочных, внутренних и местных инвестиций на Каймановых островах. |
| Which I hear is refreshing and apparently also very stimulating. | Говорят, освежает и, похоже, хорошо стимулирует. |
| The report has the merit of stimulating a debate on many important issues affecting the work of the Commission on Human Rights and its mechanisms. | Достоинство этого доклада заключается в том, что он стимулирует обсуждение многих важных вопросов, затрагивающих работу Комиссии по правам человека и ее механизмов. |
| ESA itself was initiating occasions for cooperative ventures between companies of developing and developed countries, stimulating business opportunities and provoking and facilitating the transfer of know-how. | ЗЗ. Что касается ЕКА, то оно способствует возникновению благоприятных возможностей для создания совместных предприятий между компаниями развивающихся и развитых стран, стимулирует использование деловых возможностей и способствует передаче ноу-хау. |
| The outcome of those deliberations, including studies and policy recommendations, would be disseminated to interested Governments, international organizations and the public at large, thus supplementing the ongoing work of major institutional stakeholders and stimulating new thinking in the area of financing for development. | С результатами этого обсуждения, в том числе исследованиями и политическими рекомендациями, будут ознакомлены заинтересованные правительства, международные организации и широкая общественность, что станет дополнением к текущей работе крупных заинтересованных учреждений и что стимулирует новый концептуальный подход в области финансирования развития. |
| Overall, though, she said the exhibit "is exciting, stimulating and thought-provoking - and a raw vision of the wild McQueen imagination." | При этом автор отметил, что выставка «захватывает, стимулирует и заставляет задуматься... и представляет сырое видение дикой фантазии Маккуина». |
| National efforts are the basis for mobilizing all efforts to achieve development and the creation of a stimulating domestic investment environment. | Национальные усилия составляют основу для мобилизации всех усилий по достижению развития и создания внутренних условий, стимулирующих капиталовложения. |
| On many occasions we have also spoken about the fruitful and stimulating relationship we have with the United Nations Volunteers programme. | Неоднократно мы говорили также о тех плодотворных и стимулирующих взаимоотношениях, которые мы поддерживаем с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| A second phase was initiated with support from the Government of Norway, broadening the perspective to include human rights and national reconciliation, stimulating initiatives from civil society to implement the recommendations of the Truth Commission, which delivered its report in 1999. | Второй этап осуществления программы был начат при поддержке правительства Норвегии; была расширена сфера охвата, которая стала включать права человека и вопросы, касающиеся национального примирения, инициатив гражданского общества, стимулирующих осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины, которая представила свой доклад в 1999 году. |
| For the main business at hand, however, the Committee members have again found that this may be, at best, a supplementary facility, and is in no way a substitute for the stimulating and rewarding face-to-face meetings in Committee working groups. | Однако, что касается основной текущей работы, то члены Комитета вновь пришли к выводу, что Интернет может в лучшем случае использоваться в качестве дополнительного механизма и ни в коей мере не может заменить стимулирующих и плодотворных личных встреч в рамках рабочих групп Комитета. |
| Let me, at the outset, pay tribute to the delegation of South Africa, and in particular to Foreign Minister Dlamini Zuma, for convening this meeting and for providing a stimulating set of questions to facilitate our discussion. | Позвольте мне прежде всего воздать должное делегации Южной Африки, и особенно министру иностранных дел г-же Дламини-Зума, за созыв этого заседания и за подготовку ряда стимулирующих вопросов, призванных дать направление нашим прениям. |
| The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. | Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. |
| A generally comprehensible constitution with a cogent preamble describing the Union's purpose and core ideas, and which defines the basic institutions of the Union, their areas of competence and mutual relations, is essential to stimulating broad public consent and support. | Доступная для общего понимания конституция, с убедительной преамбулой, описывающей цель и главные идеи Союза, которая определяет основные институты Союза, их взаимоотношения и сферы компетенции, необходима для стимуляции широкого общественного одобрения и поддержки. |
| STIMULANT AND METHOD FOR STIMULATING PLANT GROWTH AND DEVELOPMENT | СТИМУЛЯТОР И СПОСОБ СТИМУЛЯЦИИ РОСТА И РАЗВИТИЯ РАСТЕНИЙ |
| As for the author, the given offer has got all advantages of the state approach to capital investment stimulating mentioned above, but has no political and bureaucratic disadvantages. | Данное предложение, на взгляд автора, обладает всеми преимуществами вышеупомянутого государственного подхода к стимуляции вложений средств, но не имеет политико-бюрократических недостатков. |
| The ending SEQ ID NO: 8 comprises the basis for the effect which suppresses division, and the ending SEQ ID NO: 12 is at the foundation of stimulating cell proliferation. | При этом окончание SEQ ID NO: 8 составляет основу подавляющего деление воздействия, а окончание SEQ ID NO: 12 лежит в основе стимуляции пролиферации клеток. |
| Said cosmetic agent exhibits moisturising, antimicrobial, stimulating and anti-allergic action and can be used in cosmetology. | Косметическое средство обладает увлажняющим, противомикробным, стимулирующим и противоаллергическим действием и может быть использовано в косметологии. |
| It was proposed that the various bodies dealing with the issue of discrimination against women would influence one another in a positive and mutually stimulating way. | Было высказано предложение, в соответствии с которым различные органы, занимающиеся вопросом дискриминации в отношении женщин, будут влиять друг на друга позитивным и взаимно стимулирующим образом. |
| The multiplier effects are significantly higher when growth is triggered by higher incomes for smallholders, stimulating demand for goods and services from local sellers and service-providers. | Эффекты мультипликатора являются более значительными, когда рост подпитывается увеличением доходов мелких сельскохозяйственных производителей, стимулирующим спрос на товары и услуги местных продавцов и поставщиков услуг. |
| The specific themes to be selected should, however, be such as to engage the attention of policy-makers at a high level, generate interest among other actors in development and should result in stimulating and productive discussions. | В то же время должны отбираться такие конкретные темы, которые привлекали бы внимание политических деятелей высокого уровня, вызывали заинтересованность других участников процесса развития и приводили бы к стимулирующим и продуктивным обсуждениям. |
| However, accuracy, impartiality and objectivity must be preserved and should not be sacrificed for speed. The Yearbook of the United Nations and the United Nations Chronicle were, respectively, an unparalleled archive and a stimulating publication on a wide variety of issues. | Вместе с тем, необходимо сохранить точность, беспристрастность и объективность информации, которыми нельзя жертвовать ради скорости. «Ежегодник Организации Объединенных Наций» и журнал «Хроника Организации Объединенных Наций» являются, соответственно, не имеющим аналогов архивом и интеллектуально стимулирующим изданием по широкому кругу вопросов. |
| By stimulating public participation, e.g. by citizens' suits. | путем активизации участия общественности, например через ходатайства граждан. |
| In its conclusions, the meeting emphasized the importance of the ILO in continuing to serve as the catalyst in promoting and stimulating action, and disseminating information on best practices to promote equality. | В выводах Совещания была подчеркнута важность продолжения осуществления МОТ своих каталитических функций в деле поощрения и активизации деятельности и распространения информации о наиболее эффективных методах содействия обеспечению равенства. |
| During the meeting, the secretariats will organize a one-day consultation, focusing on promoting ratification, stimulating discussion on how the two Conventions are complementary tools for effective pesticides management. | В ходе этого совещания секретариатами будет организовано однодневное консультативное совещание, посвященное вопросам содействия ратификации, активизации дискуссии о том, как две конвенции, дополняя друг друга, могли бы обеспечить эффективное регулирование пестицидов. |
| Findings of the questionnaire were instrumental at the workshop in stimulating discussion on enhancing national and regional activities. | Ответы на вопросник в значительной мере стимулировали обсуждения на рабочем совещании вопросов активизации национальных и региональных мероприятий. |
| Additionally, certain specialized TCDC institutions located in the Middle East played a role in stimulating exchanges among affiliated institutes. | Кроме того, определенную роль в деле активизации обменов между учреждениями-филиалами играли некоторые занимающиеся вопросами ТСРС учреждения, расположенные в ближневосточном регионе. |
| The subsidies have had the effect of stimulating production, leading to a reduction in world prices. | Эти субсидии стимулируют производство, что ведет к снижению цен на мировом рынке. |
| Such meetings also contribute towards stimulating economic debate on various challenges and the means to address them. | Эти совещания стимулируют также обсуждение различных экономических проблем и путей их решения. |
| The success of some countries such as Malaysia in stimulating employment growth through trade liberalization provides evidence of the importance of a balanced approach to economic growth and employment generation. | Успех некоторых стран, таких, как Малайзия, которые стимулируют рост занятости с помощью либерализации торговли, свидетельствует о важности сбалансированного подхода к экономическому росту и созданию рабочих мест. |
| Economic mechanisms are stimulating the production and use of environmentally safer forms of fuel), the utilization of bioingredients in petrol and diesel, the use of compressed natural gas and methanol, and so forth. | Экономические механизмы стимулируют производство и использование экологически более безопасных видов топлива - бензинов с улучшенными экологическими характеристиками, дизельного топлива с пониженным содержанием серы, использование биодобавок к бензинам и дизтопливу, применение сжатого природного газа, метанола и т. д. |
| So agile is great for stimulating progress, but I kept hearing time and again, you need to preserve the core. | Так что гибкие методологии отлично стимулируют прогресс, но я слышал снова и снова, что нужно сохранять ядро. |
| Their contribution has been stimulating and enlightening. | Они внесли стимулирующий и весомый вклад. |
| The ASR microchip is a 2mm in diameter silicon chip (same concept as computer chips) containing ~5,000 microscopic solar cells called "microphotodiodes" that each have their own stimulating electrode. | Микрочип ASR - это кремниевый чип диаметром 2 мм (та же концепция, что и в компьютерных чипах), 25 микрон толщиной, содержащий 5000 микроскопических солнечных элементов под названием «микрофотодиоды», каждый из которых имеет свой собственный стимулирующий электрод. |
| Stimulating town, what? | Стимулирующий город, да? |
| Fiscal policy in developed economies is expected to remain moderately stimulating in 2002 as a result of tax reductions or increases in government spending, or both, and then to remain unchanged in 2003. | В развитых странах в 2002 году бюджетно-финансовая политика, как ожидается, по-прежнему будет носить умеренно стимулирующий характер в результате снижения ставок налогообложения или увеличения государственных расходов, или и того, и другого и в 2003 году будет оставаться неизменной. |
| At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |
| Cities can provide healthy, safe and stimulating environments for their inhabitants without imposing unsustainable demands on natural resources and ecosystems. | Города могут обеспечивать здоровые, безопасные и стимулирующие условия жизни городскому населению, не создавая чрезмерной нагрузки на природные ресурсы и экосистемы. |
| The countries of the Rio Group were pursuing various policies for promoting social development, stimulating economic growth, creating jobs and reinforcing anti-poverty programmes. | Страны Группы Рио осуществляют различные стратегии для содействия социальному развитию, стимулирующие экономический рост и способствующие созданию рабочих мест и усилению программ борьбы с нищетой. |
| The National Minimum Curriculum helps to create stimulating learning environments in which all students have the opportunity to reach their full learning potential. | Национальная минимальная учебная программа позволяет создать стимулирующие условия для обучения, в которых все учащиеся имеют возможность полностью реализовать свой потенциал в плане обучения. |
| Conversely, loving, secure and stimulating relationships of young children with their families and caregivers build a foundation for their physical, emotional and intellectual development and enhance their confidence and free agency. | Напротив, заботливые, надежные и стимулирующие отношения детей с членами их семей и теми, кто ухаживает за детьми, закладывают основу для их физического, духовного и интеллектуального развития и повышают степень их уверенности в себе и самостоятельности. |
| Attending to a child's cognitive and psychosocial development would involve enabling families to create a stimulating and affection-filled environment with a stable caregiver or caregivers. | Чтобы сформировать условия для духовного и психологического развития детей, необходимо обеспечить, чтобы семьи могли создавать стимулирующие условия воспитания детей в любви при постоянном участии всех тех, кто принял на себя заботу о ребенке. |
| The distinctive feature was the UNIDO private sector partnership that provided extensive technical assistance to the subsector, stimulating the privatization process in a number of countries. | Его отличительной чертой стало установление партнерских отношений ЮНИДО с частным сектором, предусматривающих оказание этому подсектору широкой технической помощи, стимулирующей процесс приватизации в ряде стран. |
| Yet realizing the right to rest, leisure and play is often hindered by a shortage of opportunities for young children to meet, play and interact in child-centred, secure, supportive, stimulating and stress-free environments. | Однако осуществление права на отдых, досуг и участие в играх зачастую наталкивается на отсутствие возможностей для маленьких детей встречаться, играть и развлекаться в благоприятной для них безопасной, гармоничной и стимулирующей обстановке, свободной от стрессов. |
| The reports accurately indicate to 18% (the data has a certain variable according to an adequate stimulating measure on the basis of acquired data) increased utilization of the financial means by the female farmers. | В отчетах содержатся достоверные данные о росте использования финансовых средств женщинами-фермерами на 18% (в эти данные заложена переменная величина, соответствующая адекватной стимулирующей мере, определяемой на основе полученных данных). |
| Such situations do not make for stimulating learning environments. | Такие ситуации не способствуют созданию стимулирующей обучающей среды. |
| A research and publication programme has also been established by the University, with a comprehensive research policy that provides the framework for nurturing a vibrant, dynamic and intellectually stimulating environment for the generation and dissemination of knowledge. | В дополнение к этому в Университете была учреждена программа исследований и публикаций, опирающаяся на всеобъемлющую политику в области исследований, которая образует основу для создания активной, динамичной и стимулирующей интеллектуальное развитие среды, обеспечивающей выработку и распространение знаний. |
| You need something people can see, visual stimulation, and believe me, there is nothing more stimulating than crazy people. | Нужно то, что люди смогут увидеть, визуальная стимуляция, и, поверьте мне, нет ничего более стимулирующего, чем сумасшедшие. |
| His Government supported international efforts to reduce the costs of migrant remittances and to enhance their stimulating effect on development, above all in the poorest countries. | Правительство страны поддерживает международные усилия по снижению расходов на переводы денежных средств мигрантами и усилению их стимулирующего воздействия на процессы развития, в первую очередь в беднейших странах. |
| I thank the President of the General Assembly for having convened this plenary meeting and for having organized the stimulating R2P panel discussion that took place yesterday. | Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и организацию стимулирующего группового обсуждения этой концепции, которое состоялось вчера. |
| it's been a while since I had a stimulating conversation. | Давненько у меня не было стимулирующего разговора. |
| A network of logistic centres in Lithuania is foreseen to be created, as well as the need to develop additional legislation stimulating combined transport development will be investigated. | В Литве планируется создать сеть логистических центров и изучить необходимость разработки дополнительного законодательства, стимулирующего развитие комбинированных перевозок. |
| In this way, the organization has a crucial catalytic role in inspiring, stimulating and prompting others to act for and with children. | Это определяет важнейшую каталитическую роль Фонда, вдохновляющую, стимулирующую и подвигающую других действовать в интересах детей и вместе с детьми. |
| The General Committee must play a stimulating role in order to ensure that the General Assembly can take a decision by April 2005. | Генеральный комитет должен сыграть стимулирующую роль в обеспечении того, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять решение к апрелю 2005 года. |
| Geneva has provided me with an excellent and stimulating environment in which I have been able to benefit greatly from many intellectual interactions with you. | Женева обеспечила мне превосходную и стимулирующую обстановку, в которой я оказалась в состоянии немало почерпнуть из многогранного интеллектуального взаимодействия с вами. |
| Some participants indicated that, both in terms of procedure and substance, the proposals by the African Group were useful and stimulating starting points, but the first meeting of the Preparatory Committee and the preparatory process in general should be open to new ideas. | стран как с точки зрения процедуры, так и по существу, представляют собой полезную и стимулирующую отправную точку, однако первое совещание Подготовительного комитета и подготовительный процесс в целом должны стать предметом постоянного осмысления. |
| Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. | Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций. |