| Creating jobs and stimulating private investment and sustained economic growth should be a major concern. | Основными задачами должны стать создание рабочих мест и стимулирование частных инвестиций и устойчивого экономического роста. |
| The State is concerned to apply a system of academic promotions at Egyptian universities with a view to stimulating continued research activities on the part of faculty members. | Система академического роста, созданная государством в университетах Египта, нацелена на стимулирование непрерывной исследовательской работы в среде преподавательского корпуса. |
| competition policies (stimulating open competition in basic telecommunications services and Internet access); | политика в области конкуренции (стимулирование открытой конкуренции в области предоставления основных коммуникационных услуг и доступа к Интернету); |
| While contributing to the strengthening of multilateral cooperation, we are also participating in regional cooperation efforts aimed at stimulating and sustaining steady regional growth and balanced development for the Asia-Pacific region. | Хотя мы способствуем укреплению многостороннего сотрудничества, мы также являемся участниками процесса регионального сотрудничества, направленного на стимулирование стабильного роста и сбалансированного развития в азиатско-тихоокеанском регионе и придание им устойчивого последовательного характера. |
| An important contribution to stimulating and developing the activity and social initiative of women and in the formation of their spiritual life in support of their creative activity has been made by institutions of culture and leisure. | Важный вклад в стимулирование и развитие активности и общественной инициативы женщин, формирование их духовности и поддержки творческой деятельности вносят культурно-досуговые учреждения. |
| These recommendations aim at stimulating consultations between the donors, the beneficiaries and the secretariat on further action. | Эти рекомендации призваны стимулировать проведение донорами, бенефициарами и секретариатом консультаций по вопросам дальнейших действий. |
| These projects follow on from the commitment of the Government of Argentina to placing employment at the heart of its economic and social policies and stimulating the creation of high-quality jobs for all workers in pursuit of a fairer and more equitable and democratic society. | Эти проекты дополняют обязательство национального правительства сделать проблему занятости центральным вопросом экономической и социальной политики и стимулировать создание высококачественных рабочих мест для всех трудящихся с тем, чтобы построить более справедливое, равноправное и демократическое общество. |
| Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. | Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста. |
| The panel should ideally include articulate and stimulating speakers. | В идеальном случае в круглом столе должны участвовать ораторы, умеющие хорошо излагать свои мысли и стимулировать дискуссию. |
| The working environment in the incubator must be attractive and stimulating and the management and key staff should be true locomotives of development for the emerging businesses. | Деловая атмосфера в бизнес-инкубаторе должна поощрять и стимулировать работу, а администрация и ключевой персонал должны быть подлинными локомотивами развития для начинающих предприятий. |
| It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. | Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние. |
| UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. | ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь. |
| Sufficient political commitment could ensure an ambitious and balanced, development-oriented outcome of the Doha Round, thereby stimulating world growth and development for the benefit of poor countries. | Должная политическая ответственность способна обеспечить масштабное, сбалансированное, нацеленное на развитие завершение Дохинского раунда, стимулируя тем самым общемировой рост и развитие в интересах бедных стран. |
| However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. | Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом. |
| A key issue for Timor-Leste is how to manage the revenue generated by its substantial extractive industries in a sustainable manner while also stimulating non-oil-sector growth. | Важнейшим для Тимора-Лешти является вопрос о том, как добиться устойчивого управления доходами, поступающими от его значительной добывающей промышленности, стимулируя одновременно экономический рост за пределами нефтедобывающего сектора. |
| Developing national tourism strategies, including trade policies, stimulating entrepreneurship, and attracting investment were critical. | Важнейшее значение имеет разработка национальных стратегий в секторе туризма, включая торговую политику, поощрение предпринимательства и привлечение инвестиций. |
| Support would be provided for community-level continuing education and skills-training programmes, including adult literacy classes, as well as stimulating capacities for information-sharing. | Будет оказана поддержка программам на общинном уровне в области продолженного обучения и повышения уровня профессиональной подготовки, включая курсы обучения взрослых грамоте, а также поощрение создания потенциалов для обмена информацией. |
| In combination with, among other measures, training and stimulation of network building between participants in different activity sites, these kinds of activities aim at stimulating and enhancing the replication conditions for the respective technology; | В частности, эти мероприятия в сочетании с другими мерами в области подготовки кадров и стимулирования создания сетей связи между участниками в различных местах осуществления мероприятий направлены на поощрение и расширение применения соответствующей технологии; |
| B. Stimulating and shaping debates on policy issues affecting Africa's development | В. Поощрение и определение тематики дискуссий по вопросам политики, влияющим на развитие Африки |
| Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. | Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах. |
| Mark, you are a strong and attentive man, but Jason is more stimulating intellectually. | Марк, ты - сильный и внимательный мужчина, но Джейсон более стимулирует интеллект. |
| Which I hear is refreshing and apparently also very stimulating. | Говорят, освежает и, похоже, хорошо стимулирует. |
| This is a very stimulating conversation. | Это очень стимулирует разговор. |
| Nothing is more nourishing, more stimulating to an active, inquiring mind than being surprised, being amazed. | Ничего так не воспитывает, так не стимулирует пытливый, любознательный ум, как состояние изумления, удивления. |
| They can communicate with other health professionals locally, regionally and internationally, thereby stimulating "North-South", "South-North" and "South-South" dialogue and exchange of information. (Source: IDRC) | Они могут общаться с другими специалистами-медиками на местном, региональном и международном уровнях, что стимулирует развитие диалога и обмен информацией на уровнях "Север-Юг", "Юг-Север" и "Юг-Юг". (Источник: МНИЦР) |
| Hence one possible therapeutic approach to restore age-related memory loss is the use of PKA-CREB1-CPB pathway stimulating drugs. | Таким образом, одним из возможных терапевтических подходов для восстановления возрастной потери памяти является использование PKA-CREB1-CPB путей метаболизма стимулирующих препаратов. |
| Business sector interest has been a major driving force stimulating Governments to negotiate multisectoral integration arrangements in order to liberalize access to new markets or investment opportunities. | Заинтересованность деловых кругов явилась одним из важнейших факторов, стимулирующих правительства к заключению многосекторальных интеграционных соглашений в целях либерализации доступа в отношении новых рынков или инвестиционных возможностей. |
| On many occasions we have also spoken about the fruitful and stimulating relationship we have with the United Nations Volunteers programme. | Неоднократно мы говорили также о тех плодотворных и стимулирующих взаимоотношениях, которые мы поддерживаем с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity organised a competition entitled "Company - Friend of the Family", which encouraged employers to use stimulating solutions in the area of balancing family and business life. | Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений организовало конкурс под названием "Компания - друг семьи", поощряющий использование работодателями стимулирующих решений в области обеспечения баланса между семейной и трудовой жизнью. |
| The central activities are (a) a systematic means for identifying entrepreneurial potential, for enhancing that potential, and for stimulating new sources of entrepreneurship, and (b) the motivational training workshop which every participant must complete before proceeding to other activities. | Центральными направлениями деятельности являются: а) выявление надежных средств для определения предпринимательского потенциала, укрепления этого потенциала и стимулирования новых источников предпринимательства и Ь) проведение стимулирующих учебных семинаров-практикумов, в которых до перехода к другой деятельности должен принять участие каждый участник. |
| The invention relates to physiotherapy and can be used for stimulating brain defence mechanisms while treating different illnesses. | Изобретение относится к физиотерапии и предназначено для стимуляции защитных механизмов мозга при лечении различных заболеваний. |
| The socialization of private losses and fiscal laxity aimed at stimulating economies in a slump have led to a dangerous build-up of public budget deficits and debt. | Национализация частных потерь и налогово-бюджетное расслабление, предназначенные для стимуляции экономик при их резком падении, привели к опасному накоплению государственных бюджетных дефицитов и долга. |
| The invention relates to noninvasive action produced on a biological object for inhibiting a pathologic factor (pathogenic microorganisms and pathologic processes) therein and in the biological substances thereof and/or for stimulating the biological activity of biological objects and biological substances constituting said biological objects. | Изобретение решает задачу неинвазивного воздействия на биологический объект для подавления в нем и в его биологических субстанциях патологического фактора (патогенных микроорганизмов и патологических процессов) и/или для стимуляции биологической активности биологических объектов и биологических субстанций, составляющих биологические объекты. |
| The main aim of said invention is to develop an electrostimulator which makes it possible to increase the stimulating efficiency of the gastrointestinal tract or other organ operation by means of a multicomponent microelement iontophoresis. | Основной задачей, на решение которой направлено предлагаемое изобретение является создание электростимулятора, обеспечивающего повышение эффективности стимуляции работы желудочно-кишечного тракта или других органов путем многокомпонентного ионофореза микроэлементов. |
| The system makes it possible to produce the background sound of a stadium by supporters which are located outside the sports event area by relaying their own voice and also by reproducing recorded sound effects and to additionally stimulating sportsmen during sporting competitions. | Система обеспечивает возможность создания болельщиками, находящимися вне места проведения спортивного соревнования, звукового фона на стадионе, как путем трансляции собственного голоса, так и за счет инициирования воспроизведения записанных звуковых эффектов, а также обеспечение дополнительной стимуляции портсменов во время соревнований. |
| He eventually abandoned Düsseldorf for the more stimulating spheres of London and Paris. | В итоге отказался от Дюссельдорфа в пользу стимулирующим к творчеству Лондона и Парижа. |
| Lorgax capsule is a stimulating natural product, a herbal pill, which can be used as food supplement. | Капсула Lorgax является натуральным стимулирующим продуктом, который может быть использован в качестве пищевой добавки. |
| It was proposed that the various bodies dealing with the issue of discrimination against women would influence one another in a positive and mutually stimulating way. | Было высказано предложение, в соответствии с которым различные органы, занимающиеся вопросом дискриминации в отношении женщин, будут влиять друг на друга позитивным и взаимно стимулирующим образом. |
| The multiplier effects are significantly higher when growth is triggered by higher incomes for smallholders, stimulating demand for goods and services from local sellers and service-providers. | Эффекты мультипликатора являются более значительными, когда рост подпитывается увеличением доходов мелких сельскохозяйственных производителей, стимулирующим спрос на товары и услуги местных продавцов и поставщиков услуг. |
| The panel discussions had been stimulating and beneficial; the Committee should continue to invite experts and relevant stakeholders to enable an exchange of ideas. | Их обсуждение группой экспертов было стимулирующим и полезным моментом; Комитету следует и в будущем приглашать экспертов и соответствующие заинтересованные стороны, чтобы дать им возможность обменяться идеями. |
| In its conclusions, the meeting emphasized the importance of the ILO in continuing to serve as the catalyst in promoting and stimulating action, and disseminating information on best practices to promote equality. | В выводах Совещания была подчеркнута важность продолжения осуществления МОТ своих каталитических функций в деле поощрения и активизации деятельности и распространения информации о наиболее эффективных методах содействия обеспечению равенства. |
| That the promotion and protection of such investments on the basis of the Protocol will contribute to stimulating private economic initiative and to increase the development of the four States parties. | что поощрение и защита таких инвестиций на основе Протокола будет содействовать активизации частной экономической инициативы и ускорению развития четырех государств-участников. |
| At present, midway through the International Year of Mountains, the challenges to stimulating the long-term action needed to implement chapter 13 are in the areas of national involvement and partnership support. | ЗЗ. Сейчас, когда половина Международного года гор уже позади, задачи активизации долгосрочных мер, необходимых для осуществления главы 13, связана с национальным участием и поддержкой партнерства. |
| (b) Be useful to enhance implementation of the Convention by countries through stimulating concrete measures to address gaps in implementation? | Ь) быть полезным для активизации осуществления Конвенции странами благодаря стимулированию конкретных мер по устранению пробелов в деятельности по ее осуществлению? |
| The United Nations is more than an essential forum; it is an irreplaceable tool for stimulating and catalysing international cooperation for development. | Организация Объединенных Наций является не просто важным органом; она является незаменимым инструментом для стимулирования и активизации международного сотрудничества в области развития. |
| Such meetings also contribute towards stimulating economic debate on various challenges and the means to address them. | Эти совещания стимулируют также обсуждение различных экономических проблем и путей их решения. |
| Development agencies (e.g. those involved in the Financing Facility for Remittances programme) had been stimulating the use of new technology through financing projects that included adequate technology platforms and the training required to implement those agreements. | Учреждения в сфере развития (например, участвующие в программе "Механизм финансирования проектов в области денежных переводов") стимулируют использование новых технологий, финансируя проекты, предусматривающие внедрение надлежащих технологических платформ и обеспечение подготовки, необходимой для реализации таких соглашений. |
| The success of some countries such as Malaysia in stimulating employment growth through trade liberalization provides evidence of the importance of a balanced approach to economic growth and employment generation. | Успех некоторых стран, таких, как Малайзия, которые стимулируют рост занятости с помощью либерализации торговли, свидетельствует о важности сбалансированного подхода к экономическому росту и созданию рабочих мест. |
| One reason is that competition is considered to be the most potent stimulus for technological effort, and export orientation has proved more effective in creating the competitive market conditions that are important for stimulating the demand for technological learning. | Одна из причин заключается в том, что конкуренция считается одним из наиболее действенных стимулов технического прогресса, а экспортная ориентация доказала свою эффективность в создании таких условий рыночной конкуренции, которые стимулируют потребность в приобретении технических знаний. |
| In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States. | Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов. |
| Imagine receiving the most stimulating massage in the cool shade of the gardens. | Представьте себе стимулирующий массаж в прохладной тени садов. |
| The indirect stimulating contribution of ozone to global warming via ozone effects on vegetation can be as important as the direct effect of ozone as a greenhouse gas. | Косвенный стимулирующий вклад озона в глобальное потепление через воздействие озона на растительность может быть столь же значительным, что и прямое воздействие озона в качестве парникового газа. |
| From this viewpoint the discussions among the panellists were found stimulating and provided a good basis for future work. | С этой точки зрения было сочтено, что носят стимулирующий характер и закладывают хорошую основу для будущей работы дискуссии среди полемистов. |
| The Committee had had a productive session, and the special events had proven particularly beneficial and stimulating. | Комитет провел продуктивную сессию, причем особо полезный и стимулирующий характер имели специальные мероприятия. |
| Technically inspiring and stimulating side events, as well as excursions were part of the agenda and contributed to a deeper understanding of the real-life realities of DLDD in local communities. | Повесткой дня было предусмотрено проведение параллельных мероприятий, давших повод для оптимизма в техническом плане и имевших стимулирующий эффект, а также организация соответствующих экскурсий, которые способствовали более глубокому пониманию того, чем в действительности оборачиваются ОДЗЗ в реальной жизни местных общин. |
| Well, we have some very stimulating discussions. | Ну, у нас бывают очень стимулирующие дискуссии. |
| The achievement of this goal is of primary importance if we are to create adequate and stimulating conditions for the activity of various social and economic entities, including those in the private sector, which is of particular importance in a period of transformation. | Достижение этой цели имеет первостепенное значение, если мы хотим создать адекватные стимулирующие условия для деятельности различных социальных и экономических образований, в том числе в частном секторе, что имеет особое значение в период трансформации. |
| Many parents use mobiles, bright, stimulating colours in the nursery, or rotating coloured lights that stencil and light the walls to lullaby tunes and nursery rhymes. | Многие родители используют для детской подвижные яркие стимулирующие цвета или вращающиеся цветные фонарики, освещают стены в такт колыбельной или детских стишков. |
| Conversely, loving, secure and stimulating relationships of young children with their families and caregivers build a foundation for their physical, emotional and intellectual development and enhance their confidence and free agency. | Напротив, заботливые, надежные и стимулирующие отношения детей с членами их семей и теми, кто ухаживает за детьми, закладывают основу для их физического, духовного и интеллектуального развития и повышают степень их уверенности в себе и самостоятельности. |
| The efforts of the Working Group to date had been very positive and he was grateful to its Chairman, Alain Pellet, for his frank, constructive and stimulating opinions. | Усилия Рабочей группы до настоящего времени были позитивными, и оратор признателен ее Председателю Алану Пелле за его откровенные, конструктивные и стимулирующие мысль мнения. |
| This is due to the stimulating role of environmental taxes on environmental protection. | Это связано со стимулирующей ролью экологических налогов в интересах охраны окружающей среды. |
| (e) Further develop and apply eco-efficiency indicators for policy formulation stimulating eco-efficient productivity; | ё) Дальнейшая разработка и применение показателей экоэффективности при формулировании политики, стимулирующей экоэффективную производительность; |
| A research and publication programme has also been established by the University, with a comprehensive research policy that provides the framework for nurturing a vibrant, dynamic and intellectually stimulating environment for the generation and dissemination of knowledge. | В дополнение к этому в Университете была учреждена программа исследований и публикаций, опирающаяся на всеобъемлющую политику в области исследований, которая образует основу для создания активной, динамичной и стимулирующей интеллектуальное развитие среды, обеспечивающей выработку и распространение знаний. |
| A "Safe and Stimulating Schools" campaign is planned in response to the findings. | В связи с полученными результатами планируется провести кампанию по созданию в школах безопасной и стимулирующей обстановки. |
| (b) The Safe and Stimulating Schools initiative was launched to address issues of school discipline and child protection; | Ь) начато осуществление инициативы по созданию в школах безопасной и стимулирующей обстановки для решения вопросов учебной дисциплины и охраны детей; |
| Fortunately, there's nothing more stimulating than a case where everything goes against you. | К счастью, нет ничего более стимулирующего чем дело, где все идет против тебя. |
| You need something people can see, visual stimulation, and believe me, there is nothing more stimulating than crazy people. | Нужно то, что люди смогут увидеть, визуальная стимуляция, и, поверьте мне, нет ничего более стимулирующего, чем сумасшедшие. |
| The Working Group took note of the summary report of the conference on critical loads and appreciated its outcome providing stimulating suggestions for further development of effect-based approaches. | Рабочая группа приняла к сведению краткий доклад конференции по критическим нагрузкам и высоко оценила ее итоги, с учетом которых выдвигаются предложения стимулирующего характера о дальнейшем совершенствовании ориентированных на воздействие подходов. |
| It encourages review of macroeconomic policies that favour pro-poor investment in housing and urban development, not only as a means for addressing the social consequences of rapid urbanization, but also for stimulating local economic development and employment generation. | В докладе предлагается провести обзор макроэкономической политики, способствующей инвестированию в строительство жилья и развитие городских районов в интересах малоимущих, как не только одного из средств нейтрализации негативных социальных последствий стремительной урбанизации, но и как фактора, стимулирующего экономическое развитие и создание рабочих мест на местном уровне. |
| In 1994, a Development Unit on Women in Science, Engineering and Technology was established within the Office of Science and Technology, which acts as a facilitative body, stimulating and coordinating the action of existing expert bodies at the national level. | В 1994 году в рамках управления по науке и технике был создан отдел по вопросу роли женщин в научно-технической области, который действует в качестве стимулирующего органа, поощряя и координируя работу уже существующих экспертных органов на национальном уровне. |
| In this way, the organization has a crucial catalytic role in inspiring, stimulating and prompting others to act for and with children. | Это определяет важнейшую каталитическую роль Фонда, вдохновляющую, стимулирующую и подвигающую других действовать в интересах детей и вместе с детьми. |
| TBFRA has had a stimulating role which has helped to improve national and international partnerships; | ОЛРУБЗ сыграла стимулирующую роль и содействовала укреплению национальных и международных партнерских связей; |
| The state can introduce a tax policy stimulating means expenses with the aim to invest them, and of course to get them back later but in greater amount due to the effect of synergy and mutually beneficial collaboration. | Государство может ввести налоговую политику, стимулирующую расходование средств с целью их вложения, естественно для последующего возврата в увеличенном размере за счет эффекта взаимовыгодного сотрудничества и синергии. |
| I prefer a stimulating conversation. | Я предпочитаю стимулирующую беседу. |
| We provide a stimulating environment. | Мы обеспечиваем стимулирующую среду. |