The expert group decided to adopt a pragmatic approach designed to promote step-by-step compliance by the Government of the Sudan. | Группа экспертов решила применить прагматический подход, призванный содействовать обеспечению поэтапного осуществления правительством Судана. |
For step-by-step progress towards the total elimination of nuclear weapons, maintaining and strengthening the disarmament and non-proliferation regime is of critical importance. | Очень большое значение для поэтапного прогресса в деле полной ликвидации ядерного оружия имеет сохранение и укрепление режима разоружения и нераспространения. |
(a) Elements of a generic, step-by-step capacity enhancement plan that might be completed and used by regional organization groups for the purpose of implementing Article 16; | а) элементы типового плана поэтапного укрепления потенциала, который мог бы быть доработан и использоваться региональными организационными группами в целях осуществления положений статьи 16; |
Prepare and disseminate a step-by-step guide on NAPA implementation to be used as a resource by NAPA teams in designing successful implementation strategies | Подготовка и распространение поэтапного руководства по осуществлению НПДА, которое будет использоваться в качестве справочного материала группами по НПДА в целях разработки успешных стратегий осуществления |
A preliminary generic plan for step-by-step capacity enhancement for Parties for the purpose of implementing Article 16 of the Convention is available in annex II to the present document. | в приложении II к настоящему документу приведен предварительный общий план поэтапного наращивания потенциала Сторон для целей осуществления статьи 16 Конвенции. |
It is envisaged that the step-by-step guide will be translated into French and Portuguese. | Предполагается, что это поэтапное руководство будет переведено на французский и португальский языки. |
They went well beyond the scope of that Convention, calling for a structured, step-by-step, phase-down involving the gradual introduction of new technologies that would result in significant climate benefits. | Они выходят далеко за рамки этой Конвенции и предусматривают структурированное, поэтапное сокращение, связанное с постепенным внедрением новых технологий, что позволит извлечь значительные выгоды для климата. |
Therefore, important as the successful adoption of the Programme of Action is, my delegation would like to stress that further efforts by all parties concerned to effect its full implementation on a step-by-step basis are more important still. | Поэтому моя делегация хотела бы подчеркнуть, что, при всем большом значении успешного принятия Программы действий, еще большее значение будут иметь дальнейшие усилия всех заинтересованных сторон, направленные на ее поэтапное и полное осуществление. |
Considering the hypothetical case, Switzerland would conduct a step-by-step review of each request and all necessary requirements would have to be accepted by a Swiss court before assistance could be given. | Если взять гипотетическую ситуацию, то Швейцария проводит поэтапное рассмотрение каждой просьбы, и прежде, чем будет оказана помощь, суд Швейцарии должен признать удовлетворение всех соответствующих требований. |
Translations into French and Portuguese of the step-by-step guide are under preparation and will be distributed soon | Поэтапное руководство переводится на французский и португальский языки и в скором времени будет распространено на этих языках |
Recording wizard: A step-by-step guide for beginners. | Recording wizard (Мастер записи): пошаговый гид для начинающих. |
The current session had revealed a sizeable gap between the rhetoric of nuclear-weapon States and the commitments those States were actually prepared to undertake. The "step-by-step" approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. | На нынешней сесии был выявлен существенный разрыв между риторикой государств, обладающих ядерным оружием, и теми обязательствами, которые эти государства действительно готовы взять. «Пошаговый» подход, за который выступают некоторые государства, уже не является приемлемым в качестве предлога для сохранения статус-кво. |
Yet, we feel confident that a step-by-step, balanced approach that takes into account the interests of all Member States is much better and more viable than the intention to create a system of management that suits only a narrow circle of influential States. | Вместе с тем мы уверены, что пошаговый и взвешенный подход с учетом всех интересов всех государств-членов гораздо лучше и эффективнее, чем стремление создать систему управления, которая устраивает лишь узкий круг влиятельных стран. |
The step-by-step report about the body restoration and full-repaint job after the little car accident. | Пошаговый репортаж о процессе реставрации, включая ремонт после аварии и полную покраску. |
These include general descriptions such as building blocks, step-by-step or phased approaches. | Это включает общие описания, такие как подход, предполагающий использование "строительных блоков", пошаговый подход или поэтапный подход. |
The chapter provides a practical step-by-step guide for developing a strategic plan for integrating statistics. | В этой главе содержатся практические рекомендации для поэтапной разработки стратегического плана интеграции статистики. |
Reference was made to the necessity to move forward with a pragmatic approach, that is, on the framework of free zones and in a step-by-step manner. | Было указано на необходимость продвижения вперед с использованием прагматичного подхода, т.е. в рамках безъядерных зон и на поэтапной основе. |
A detailed and full list of all measures to be included in the comprehensive programme should be drawn out and they should be implemented on a step-by-step basis. | Следует составить подробный и полный перечень всех мер, подлежащих включению во всеобъемлющую программу, и их следует осуществлять на поэтапной основе. |
Are they upgrading their infrastructure directly to TER standards or are they proceeding on a step-by-step basis, focused on certain itineraries and standards? | Модернизируют ли они свою инфраструктуру непосредственно с учетом параметров ТЕЖ, либо они действуют на поэтапной основе, сосредоточивая основное внимание на отдельных маршрутах и параметрах; |
An overview of the possible step-by-step development of the different parts of RIS is given in table 7. | Обзор возможных шагов для поэтапной разработки различных частей РИС содержится в таблице 7. |
A phased or "step-by-step" approach has been advocated, especially for tropical forests, for some time. | Уже некоторое время пропагандируется поэтапный или постепенный подход к сертификации, особенно тропических лесов. |
The new article 95 called for the step-by-step elimination of political confessionalism, but most Lebanese did not yet seem ready to abandon the system. | Новая статья 95 предусматривает постепенный отказ от политического конфессионализма, однако большинство ливанцев, как представляется, еще не готовы отказаться от этой системы. |
We note with satisfaction the step-by-step growth of Timorese State institutions, realizing full well that uninterrupted international support will continue to be required beyond UNMISET to ensure the growth of a viable State. | Мы с удовлетворением отмечаем постепенный рост тиморских государственных институтов, прекрасно понимая при этом, что для обеспечения роста жизнеспособного государства страна будет нуждаться в постоянной международной поддержке и после завершения работы МООНПВТ. |
We need to develop confidence-building measures in the light of the specific situation and moment in different regions, with an objective and pragmatic approach and in a step-by-step and incremental manner. | Нам нужны меры по укреплению доверия, ориентируясь на конкретную ситуацию и специфику момента различных регионов, с учетом объективного и прагматического подхода, поощряющего постепенный и поэтапный процесс. |
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
Breaking down the questionnaire into small parts and small tasks may assist in its step-by-step completion. | Разбивка вопросника на малые части и малые задачи может помочь в его поэтапном заполнении. |
Recalling its resolution 49/75 E of 15 December 1994 on a step-by-step reduction of the nuclear threat, and its resolution 50/70 P of 12 December 1995 on nuclear disarmament, | ссылаясь на свою резолюцию 49/75 Е от 15 декабря 1994 года о поэтапном уменьшении ядерной угрозы и свою резолюцию 50/70 Р от 12 декабря 1995 года о ядерном разоружении, |
This approach for implementing the whole NAPA is described in the Step-by-Step Guide, and is introduced to LDC Parties during the NAPA training workshops currently underway. | Этот подход к осуществлению всей НПДА описывается в поэтапном руководстве и внедряется в отношении Сторон, являющихся НРС, в ходе проводящихся в настоящее время учебных рабочих совещаний по НПДА. |
The practice of IRSN (France) to review each of its reports step-by-step to determine what should be disclosed and what not was noted favourably. | Практика ИРЗЯБ (Франция) состоит в поэтапном рассмотрении каждого из его докладов для определения того, что может быть раскрыто, и того, что раскрывать нежелательно. |
We are firmly convinced that the only chance of making progress in the nuclear field is the step-by-step or incremental approach. | Мы твердо убеждены, что единственный шанс достижения прогресса в ядерной сфере состоит в поэтапном подходе, иными словами, в продвижении шаг за шагом. |
After you have created your account, you will have access to a step-by-step guide to install 123TICKET on your site. | После того, как Вы создадите свой аккаунт, вы получите доступ к поэтапному руководству по установке 123TICKET на своем сайте. |
Unfortunately, however, it is evident that there is at this time insufficient trust between the parties for even a step-by-step demilitarization process to begin. | Тем не менее, к сожалению, представляется очевидным, что в настоящее время уровень доверия между сторонами недостаточен для того, чтобы приступить даже к поэтапному процессу демилитаризации. |
The Russian Federation fulfils its obligations for the step-by-step reduction of its nuclear arsenals primarily within the framework of bilateral arrangements with the United States of America, as well as unilaterally. | Выполнение обязательств по поэтапному сокращению ядерных арсеналов Россия осуществляет преимущественно в рамках двусторонних договоренностей с Соединенными Штатами Америки, а также в одностороннем порядке. |
Further step-by-step capacity-building through strategic partnerships should receive sufficient support from the Stockholm Convention financial mechanism and other donors to build on the new monitoring initiatives, to expand on them to fill the identified gaps in geographic coverage and to make them more sustainable. | Дальнейшая деятельность по поэтапному созданию потенциала за счет стратегических партнерств должна получать достаточную поддержку со стороны финансового механизма Стокгольмской конвенции и других доноров в интересах закрепления результатов новых мониторинговых инициатив, их развития и расширения с целью заполнения выявленных пробелов в географическом охвате и для обеспечения их большей устойчивости. |
The declaration of nuclear-weapon-free zones by concluding a binding treaty is a laudable step that would contribute towards the step-by-step denuclearization of the world. | Провозглашение создания зон, свободных от ядерного оружия, путем заключения юридически обязательного договора является похвальным шагом, который будет способствовать поэтапному строительству безъядерного мира. |
The Government of the Republic of China has also devoted itself to political and constitutional reform in a peaceful, step-by-step manner. | Правительство Китайской Республики также прилагает все усилия для проведения политической и конституционной реформы мирным и поэтапным путем. |
Such an approach could be general or specific; global or regional; unilateral, bilateral or multilateral; separate or interconnected; step-by-step or all-encompassing, depending on the circumstances. | Подобный подход может быть общим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным или всеохватывающим, в зависимости от обстоятельств. |
The Meeting noted that Governments of countries with economies in transition had embarked on renovation processes, the major components of which were economic renovation together with step-by-step political system renovation and state machinery reform with an emphasis on public administration. | Участники Совещания отметили, что правительства стран с переходной экономикой начали процесс обновления, основными компонентами которого являются преобразование экономики в сочетании с поэтапным обновлением политической системы, а также реформы государственного механизма с акцентом на государственное управление. |
The Trade Facilitation Implementation Guide will be a step-by-step guide for developing and transition economy countries on how to implement trade facilitation. | Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли будет поэтапным руководством для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении осуществления мер в области упрощения процедур торговли. |
The recommendations on updating NAPAs are also included in the Step-by-Step Guide for Implementing NAPAs (hereinafter referred to as the step-by-step guide). | Рекомендации по обновлению НПДА также включены в Поэтапное руководство по осуществлению НПДА (именуемое далее поэтапным руководством). |
Here's a step-by-step that shows grinding hamburger. | Вот здесь показана резка фарша шаг за шагом. |
And, like any platform, Uber started small, covering its fixed costs through step-by-step expansion. | И, как любая иная платформа, Uber начинал с малого, покрывая свои постоянные издержки через расширение шаг за шагом. |
Could you walk me through that process step-by-step? | Ты можешь описать этот процесс шаг за шагом? |
Without putting dates next to these things, step-by-step music will be turned into data, like every field that's occurred in the past 35 or 40 years. | Не буду указывать даты, но, шаг за шагом, музыка будет переведена в данные, как в каждой сфере, где это произошло за последние 35-40 лет. |
The nations of the world must move step-by-step to nuclear weapons abolition. | Народы мира должны шаг за шагом приближаться к цели ликвидации ядерного оружия. |
Such an approach incorporates step-by-step measures within a comprehensive framework. | Такой подход включает в себя всеобъемлющие рамки, в которых осуществляются поэтапные меры. |
This hands-on workshop introduced the participants to population projections methodology, including the cohort-component method, and offered step-by-step instructions on how to implement projections using different software packages. | Этот практический семинар-практикум дал участникам представление о методологии составления демографических прогнозов, включая когортно-компонентный метод, и дал поэтапные указания относительно того, как составлять прогнозы с использованием различных пакетов программного обеспечения. |
To that end, studies should continue to be pursued to examine the viability, practicality and modalities of efforts, including voluntary step-by-step international consultations, as appropriate, that would facilitate ecological tax reforms to promote sustainable development. | В этой связи следует продолжать работу по изучению целесообразности, практической осуществимости и конкретных форм реализации усилий, включая в соответствующих случаях добровольные поэтапные международные консультации, которые способствовали бы проведению экологических налоговых реформ в целях поощрения устойчивого развития. |
It draws on the experience gained with the implementation of pilot projects for transboundary rivers under the 1992 UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and proposes step-by-step approaches that take into account the economic situation in countries in transition. | В нем использован опыт, накопленный при осуществлении экспериментальных проектов по трансграничным рекам в рамках Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года, и предложены поэтапные подходы, учитывающие экономическое положение в странах с переходной экономикой. |
A. Step-by-step adjustments to the scale of assessments methodology based | А. Поэтапные корректировки методологии построения шкалы взносов на основе |
The nuclear danger should be reduced through consistent step-by-step disarmament measures, with the eventual elimination of nuclear weapons as a final goal. | Ядерную безопасность необходимо снижать путем последовательных и поэтапных мер в области разоружения, рассматривая в качестве конечной цели уничтожение ядерного оружия. |
The guidelines take the form of step-by-step instruction manuals with ample illustrations and helpful hints. | Руководящие указания составлены в форме поэтапных инструкций и снабжены иллюстрациями и полезными советами. |
In Croatia, despite limited success on "step-by-step" measures, the situation is more volatile than the stalemate on the ground would suggest. | Обстановка в Хорватии, несмотря на ограниченный успех "поэтапных мер", является более нестабильной, чем это позволяет предположить сложившаяся там тупиковая ситуация. |
This programme of action recognizes that there is a requirement for active multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step-by-step measures for the complete elimination of nuclear weapons at both the regional and international levels. | В этой программе действий признается тот факт, что существует потребность в активных многосторонних усилиях по идентификации, обсуждению и реализации конкретных поэтапных мер в интересах полной ликвидации ядерного оружия как на региональном, так и на международном уровне. |
The Union has been involved in and encourages the adoption of such approaches, especially in situations that have proved more intractable and difficult to resolve, and where an evolutionary process is more likely to produce results, namely, by institutionalizing step-by-step mechanisms and patterns of cooperation. | Европейский союз участвует в разработке таких подходов и поощряет их принятие, особенно в ситуациях, которые труднее поддаются разрешению, или когда эволюционный процесс скорее может дать результаты, в частности, на основе создания поэтапных механизмов и форм сотрудничества. |
We believe that the best way forward is reform on a step-by-step basis. | Мы считаем, что лучший способ продвижения вперед - это поэтапная реформа. |
Participants were provided with step-by-step training on how to make use of, and contribute to, the online information portal. | Вниманию участников была предложена поэтапная подготовка по вопросу о том, каким образом использовать онлайновый информационный портал и содействовать его функционированию. |
In mid-July, Mr. Kouchner also presented his initial concept of a pact for Kosovo society involving a step-by-step elaboration of a legal framework for substantial autonomy and community protection during the interim administrative period. | В середине июля г-н Кушнер также представил свою первоначальную концепцию о заключении пакта в интересах общества Косово, в которой предусматривается поэтапная разработка правовых рамок для обеспечения существенной автономии и защиты общины в течение периода временной администрации. |
The following step-by-step procedure will be used: | Будет использоваться следующая поэтапная процедура: |
Obviously ineffective and obsolete working methods and technologies must be replaced in an evolutionary manner and step-by-step with proven and tested new working methods and technologies. | Очевидно, что необходима поэтапная замена действительно неэффективных и устаревших методов работы и технологий на новые, эффективность которых доказана на практике и не вызывает сомнений. |
While the Advisory Committee had difficulty understanding the step-by-step methodology used by the Secretary-General in arriving at those figures, it had not recommended an overall reduction of posts. | Хотя Консультативный комитет не в полной мере понимает поэтапную методологию, используемую Генеральным секретарем для расчета этих цифр, он не рекомендовал общее сокращение числа должностей. |
Agreement was reached on a list of possible elements to be considered by Governments in developing national plans, which set out general principles, purposes and a step-by-step strategy for the elaboration of such a plan. | Участники семинара договорились составить перечень возможных элементов, которые должны учитываться правительствами при разработке национальных планов и которые включают общие принципы, цели и поэтапную стратегию разработки таких планов. |
Both documents are oriented towards gradual, step-by-step, painstaking work; outline the elements for consideration within the framework of the Working Group; and clearly define the mandate and tasks of the Group. | Оба документа ориентируют на постепенную, поэтапную кропотливую работу и обозначают элементы для рассмотрения в рамках Рабочей группы открытого состава, а также четко определяют мандат и задачи этой Группы. |
Considering the hypothetical case, Switzerland would conduct a step-by-step procedure. | Если взять гипотети-ческую ситуацию, то Швейцария будет применять поэтапную процедуру. |
The policy will be supported by the introduction of step-by-step guide to the management of evaluation and self-evaluation projects, thereby ensuring that evaluations are conducted in a uniform and principled manner. | Названная политика будет опираться на внедряемую поэтапную ориентацию управления аналитической деятельностью и проекты самооценки, с тем чтобы обеспечить осуществление аналитической деятельности на единообразной и конструктивной основе. |
The appropriateness of contracting out should be determined step-by-step and after subdividing the overall census operation into separate stages. | Целесообразность передачи работ на внешний подряд должна определяться пошагово и после разбивки процесса переписи на отдельные этапы. |
I wanted you to walk them through the bill step-by-step. | Я хотел что бы ты прошлась с ними по законопроекту пошагово. |
I mean, I could take you step-by-step, to what exactly is occuring. | Я к тому, что могу пошагово показать чем мы занимаемся, понимаете... |
It is explained step-by-step how to process exchange operations from filling the form to funds withdrawal. | В инструкции пошагово объясняется, как правильно провести обменные операции от заполнения заявки до снятия средств. |
To help you out, we would post a step-by-step guide on how to start with the affiliate program. | Давайте пошагово разберем начало работы с партнерской программой. С чего начать? |
Thirdly, confidence-building measures should be developed in a step-by-step manner. | В-третьих, меры укрепления доверия следует разрабатывать поэтапно. |
Free middle school education requires a tremendous expenditure and the Government is expanding the free middle school system step-by-step in accordance with its financial capability. | Обеспечение бесплатного среднего образования требует колоссальных расходов, в связи с чем правительство расширяет бесплатный характер среднего образования поэтапно, с учетом своих финансовых возможностей. |
Therefore, as was suggested in the statement of the Nordic countries in the Sixth Committee on 3 November 1999, it may be advisable to proceed in a step-by-step manner, starting with acts creating obligations. | Поэтому, как было предложено странами Северной Европы в заявлении в Шестом комитете З ноября 1999 года, видимо, было бы целесообразным действовать поэтапно и начать с актов, порождающих обязательства. |
The experts stress that the problems related to the transfer of conventional weapons must be discussed in a step-by-step and transparent manner to achieve an outcome acceptable to all States on the basis of consensus. | Эксперты подчеркнули, что проблемы, связанные с передачей обычных вооружений, в целях достижения приемлемого для всех государств результата на основе консенсуса нужно обсуждать поэтапно в духе транспарентности. |
Step-by-step introduction of advanced monitoring techniques is recommended, starting with the most important water bodies which are being used for drinking water production (taking into account the amount of the population served) and including important aquatic ecosystems. | Рекомендуется поэтапно внедрять современные методы мониторинга, начиная с наиболее важных водных объектов, которые используются для производства питьевой воды (с учетом количества обслуживаемого населения), и охватывая значимые водные экосистемы. |