| More generally, those initiatives have in effect resulted only in reopening the debate on the "step-by-step" approach and on priorities for negotiation. | В целом же можно отметить, что эти инициативы фактически привели лишь к возобновлению дискуссии относительно «поэтапного» подхода и приоритетов переговоров. |
| The procedure should be described using a step-by-step format, with each mandatory interaction being presented as a step; | процедура должна описываться с использованием поэтапного формата, когда каждое обязательное взаимодействие представляется как шаг или этап; |
| Whether we end up following the step-by-step or the "Big Bang" approach, certain principles must be followed in our efforts for nuclear disarmament, namely, the principles of irreversibility, verifiability and transparency. | Какого бы подхода мы в конечном счете ни стали придерживаться - поэтапного или радикального по принципу "большого взрыва", в наших усилиях в целях ядерного разоружения надо будет выдерживать определенные принципы, а именно принципы необратимости, проверяемости и транспарентности. |
| The objective of increasing non-proliferation assurances associated with the civilian nuclear fuel cycle, while preserving assurances of supply and services around the world, would be advanced by further exploration of issues and options relating inter alia to a step-by-step consideration of the approaches put forward. | Цели усиления гарантий нераспространения, связанных с гражданским ядерным топливным циклом, при одновременном обеспечении гарантий поставок и обслуживания по всему миру способствовало бы дальнейшее изучение вопросов и вариантов, касающихся, в частности, поэтапного рассмотрения предложенных подходов. |
| (b) A description of how those editing rules will be applied, including the notion of a collective review of edit failures, a step-by-step improvement in the quality of the descriptions attached to the standard list of goods and services priced etc.; | Ь) описание методики применения этих правил обработки данных, включая понятие коллективного рассмотрения погрешностей обработки, поэтапного повышения качества описаний, прилагаемых к стандартному перечню товаров и услуг в существующих ценах и т.д.; |
| Where such systems exist, their revision and step-by-step update is recommended with respect to the present state of the art. | Там, где такие системы существуют, их пересмотр и поэтапное обновление рекомендуется осуществлять с учетом нынешнего уровня знаний. |
| As long as nuclear-weapon States argue for gradual and step-by-step nuclear disarmament, the creation of nuclear-weapon-free zones should be strongly encouraged as one of the most feasible and pragmatic approaches. | Пока обладающие ядерным оружием государства выступают за постепенное и поэтапное ядерное разоружение, следует всячески поддерживать создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве одного из наиболее реально осуществимых и прагматичных подходов. |
| Graduation essentially entails a step-by-step exclusion from the operation of the GSP scheme initially of particular sectors of individual GSP beneficiary countries, and eventually of individual beneficiary countries globally. | По сути, градация означает поэтапное исключение из сферы действия ОСП сначала определенных секторов отдельных стран-бенефициаров ОСП, а в дальнейшем отдельных стран-бенефициаров полностью. |
| The revision consists of the addition by the sponsors of a new final paragraph in the operative part, requesting the inclusion of the item "Step-by-step reduction of the nuclear threat" in the provisional agenda of the General Assembly's fiftieth session. | Его пересмотр заключается в дополнении соавторами нового последнего пункта в постановляющую часть, содержащего просьбу о включении пункта "Поэтапное уменьшение ядерной угрозы" в предварительную повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
| (a) Technical assistance, including through support documents like the Least Developed Countries Step-By-Step Guide for Implementing National Adaptation Programmes of Action, and the support of the Least Developed Countries Expert Group (LEG); | а) оказание технической помощи, в том числе на основе таких вспомогательных документов, как Поэтапное руководство по осуществлению национальных программ действий в области адаптации, и поддержки Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН); |
| Recording wizard: A step-by-step guide for beginners. | Recording wizard (Мастер записи): пошаговый гид для начинающих. |
| Below is a step-by-step worked example of the "ground transportation" component of the standard funding model. | Ниже приводится пошаговый пример расчетов для компонента «Наземный транспорт» стандартной модели финансирования. |
| The current session had revealed a sizeable gap between the rhetoric of nuclear-weapon States and the commitments those States were actually prepared to undertake. The "step-by-step" approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. | На нынешней сесии был выявлен существенный разрыв между риторикой государств, обладающих ядерным оружием, и теми обязательствами, которые эти государства действительно готовы взять. «Пошаговый» подход, за который выступают некоторые государства, уже не является приемлемым в качестве предлога для сохранения статус-кво. |
| Yet, we feel confident that a step-by-step, balanced approach that takes into account the interests of all Member States is much better and more viable than the intention to create a system of management that suits only a narrow circle of influential States. | Вместе с тем мы уверены, что пошаговый и взвешенный подход с учетом всех интересов всех государств-членов гораздо лучше и эффективнее, чем стремление создать систему управления, которая устраивает лишь узкий круг влиятельных стран. |
| These include general descriptions such as building blocks, step-by-step or phased approaches. | Это включает общие описания, такие как подход, предполагающий использование "строительных блоков", пошаговый подход или поэтапный подход. |
| To facilitate the realization of the process in a step-by-step manner, the independent expert proposed first taking up the realization of three rights: the right to food, the right to primary health and the right to primary education. | В целях содействия реализации рассматриваемого процесса на поэтапной основе независимый эксперт предложил на первом этапе реализовать следующие три права: право на продовольствие, право на базовые услуги в области здравоохранения и право на начальное образование. |
| Bangladesh encourages efforts undertaken in the Asia-Pacific region for [the] establishment of regional arrangements for promotion and protection of human rights on [a] step-by-step basis. | Бангладеш поддерживает предпринимаемые в Азиатско-Тихоокеанском регионе усилия по проведению на поэтапной основе региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
| The State is currently carrying out a step-by-step democratization of society and is trying to instil in its citizens a culture of respect for human rights. | Государство осуществляет политику поэтапной демократизации общества и приобщения населения к культуре прав человека. |
| Another option is to start involving the regional level and prepare detailed practical step-by-step guidelines for the participants in the EIA process in a transboundary context answering the questions of practical application. | Другой возможный вариант заключается в том, чтобы сразу начать привлекать к работе представителей районного уровня и подготовить для участников процесса ОВОС в трансграничном контексте детальные практические руководящие принципы с поэтапной последовательностью изложения, в которых давались бы ответы на вопросы практического применения. |
| On the question of nuclear disarmament, the General Assembly has called upon the nuclear-weapon States to undertake the step-by-step reduction of the nuclear threat and a phased programme of progressive and balanced reductions of nuclear weapons. | Что касается ядерного разоружения, то Генеральная Ассамблея обратилась к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом приступить к осуществлению поэтапного уменьшения ядерной угрозы и поэтапной программы постепенных и сбалансированных сокращений ядерных вооружений. |
| The new article 95 called for the step-by-step elimination of political confessionalism, but most Lebanese did not yet seem ready to abandon the system. | Новая статья 95 предусматривает постепенный отказ от политического конфессионализма, однако большинство ливанцев, как представляется, еще не готовы отказаться от этой системы. |
| The HKSAR Government adopts a step-by-step and multi-pronged approach comprising legislation, taxation, publicity, education, enforcement and cessation programmes to discourage smoking, contain the proliferation of tobacco use, and protect the public from passive smoking to the maximum possible extent. | Правительство САРГ применяет постепенный и многосторонний подход, охватывающий законодательство, налогообложение, пропаганду, просвещение, обеспечение соблюдения и программы борьбы с привычкой курения, чтобы сдержать потребление табака и максимально защитить граждан от пассивного курения. |
| States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non | государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность; |
| We need to develop confidence-building measures in the light of the specific situation and moment in different regions, with an objective and pragmatic approach and in a step-by-step and incremental manner. | Нам нужны меры по укреплению доверия, ориентируясь на конкретную ситуацию и специфику момента различных регионов, с учетом объективного и прагматического подхода, поощряющего постепенный и поэтапный процесс. |
| All of the cycles at the nursery and primary levels proceed in a step-by-step sequence. | Все образовательные циклы на уровне дошкольного и базового обучения носят постепенный характер нарастания объема знаний. |
| Prepare an instruction on step-by-step filling-in of the TIR Carnet by the TIR Carnet holder and Customs authorities. | Подготовка инструкции о поэтапном заполнении книжки МДП держателем книжки МДП и таможенными органами. |
| The TIRExB also recalled that, according to its Programme of work for the years 2005 and 2006, the Board has to prepare an instruction on step-by-step filling-in of the TIR Carnet by the TIR Carnet holder and Customs authorities. | ИСМДП также напомнил, что в соответствии со своей программой работы на 2005 и 2006 годы Совет должен подготовить инструкцию о поэтапном заполнении книжки МДП держателем этой книжки и таможенными органами. |
| Recalling its resolution 49/75 E of 15 December 1994 on a step-by-step reduction of the nuclear threat, and its resolution 50/70 P of 12 December 1995 on nuclear disarmament, | ссылаясь на свою резолюцию 49/75 Е от 15 декабря 1994 года о поэтапном уменьшении ядерной угрозы и свою резолюцию 50/70 Р от 12 декабря 1995 года о ядерном разоружении, |
| This approach for implementing the whole NAPA is described in the Step-by-Step Guide, and is introduced to LDC Parties during the NAPA training workshops currently underway. | Этот подход к осуществлению всей НПДА описывается в поэтапном руководстве и внедряется в отношении Сторон, являющихся НРС, в ходе проводящихся в настоящее время учебных рабочих совещаний по НПДА. |
| The relevant educational process consists in step-by-step teaching of human rights, acquisition of habits and abilities for their defence, and inculcation of respect for the equality and dignity of all persons. | Образовательный процесс в данном случае основывается на поэтапном обучении детей, благодаря которому они получают знания о правах человека, приобретают навыки и способности, необходимые для защиты прав и привития уважения к равенству и достоинству всех людей. |
| The Disarmament Commission should also examine several other constructive proposals, such as those contained in resolution 49/75 E on the step-by-step reduction of the nuclear threat. | Комиссия по разоружению должна также рассмотреть ряд таких других конструктивных предложений, как содержащиеся в резолюции 49/75 Е, по поэтапному сокращению ядерной угрозы. |
| The manual will provide a practical step-by-step description on how to implement the System of integrated Environmental and Economic Accounting (SEEA) at the national level. | В этом пособии будут даны практические рекомендации по поэтапному внедрению Системы комплексного эколого-экономического учета (СЭЭУ) на национальном уровне. |
| The reports will also serve as background materials for a comprehensive handbook and reference material that will provide a step-by-step price and expenditure compilation guidebook. | Эти доклады также послужат базой для всеобъемлющего руководства и справочных материалов, которые в совокупности будут выполнять роль справочника по поэтапному составлению данных о ценах и расходах. |
| Such a section could also provide metadata of existing and past projects as well as step-by-step methodologies on the use of integrated space technology applications to assess vulnerability and to characterize the effects of climate change. | Такой раздел мог бы также содержать метаданные по осуществляемым и уже осуществленным проектам, а также методические указания по поэтапному комплексному применению космических технологий для оценки уязвимости и определения последствий изменения климата. |
| The Russian Federation fulfils its obligations for the step-by-step reduction of its nuclear arsenals primarily within the framework of bilateral arrangements with the United States of America, as well as unilaterally. | Выполнение обязательств по поэтапному сокращению ядерных арсеналов Россия осуществляет преимущественно в рамках двусторонних договоренностей с Соединенными Штатами Америки, а также в одностороннем порядке. |
| The Government of the Republic of China has also devoted itself to political and constitutional reform in a peaceful, step-by-step manner. | Правительство Китайской Республики также прилагает все усилия для проведения политической и конституционной реформы мирным и поэтапным путем. |
| The Secretariat has also finalized a simple step-by-step guideline of the procurement process on the Intranet. | Секретариат также закончил работу над простым поэтапным руководством о процессе закупок в сети Интернет. |
| Such an approach could be general or specific; global or regional; unilateral, bilateral or multilateral; separate or interconnected; step-by-step or all-encompassing, depending on the circumstances. | Подобный подход может быть общим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным или всеохватывающим, в зависимости от обстоятельств. |
| Depending upon circumstances, it should be comprehensive or specific, global or regional, unilateral, bilateral or multilateral, separate or interconnected, step-by-step but part of a grand strategy - always mutually complementary pieces of one mosaic. | В зависимости от обстоятельств оно должно быть всеобъемлющим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным, но при этом частью большой стратегии, - оно всегда должно быть взаимодополняющими частями одной мозаики. |
| The Meeting noted that Governments of countries with economies in transition had embarked on renovation processes, the major components of which were economic renovation together with step-by-step political system renovation and state machinery reform with an emphasis on public administration. | Участники Совещания отметили, что правительства стран с переходной экономикой начали процесс обновления, основными компонентами которого являются преобразование экономики в сочетании с поэтапным обновлением политической системы, а также реформы государственного механизма с акцентом на государственное управление. |
| One has to proceed cautiously and step-by-step. | Необходимо действовать осмотрительно, шаг за шагом. |
| Could you walk me through that process step-by-step? | Ты можешь описать этот процесс шаг за шагом? |
| The Step-by-Step Group, with information from various UNON offices, undertook the 2004 benchmark assessment of the solid waste, water, energy and transport situation at the United Nations Gigiri complex. | Группа "Шаг за шагом" получила информацию от различных подразделений ЮНОН и в 2004 году провела оценку опорных показателей по твердым отходам, воде, энергии и транспорту в комплексе Организации Объединенных Наций в Гигири. |
| J. Pierrepont Finch (Robert Morse) buys a book, How to Succeed in Business, describing in step-by-step fashion how to rise in the business world. | Джей Пайрпонт Финч покупает книгу «Как преуспеть в бизнесе, ничего не делая», в которой шаг за шагом описывается, как достичь вершин в деловом мире. |
| Here's a step-by-step that shows grinding hamburger. | Вот здесь показана резка фарша шаг за шагом. |
| Already operational in more than eight countries, the system presents step-by-step procedures, from the user's point of view, indicating requirements, costs and duration, and giving online access to forms, civil servants contact data and complaint channels. | Эта система, действующая уже в более чем восьми странах, представляет собой поэтапные процедуры для пользователя с указанием предъявляемых требований, затрат и сроков и обеспечивает онлайновый доступ к формулярам, контактной информации государственных служащих и механизмам обжалования. |
| Countries in transition often stress their difficulties in complying with the recommendations of monitoring and assessment guidelines, without paying sufficient attention to the step-by-step approaches promulgated through these guidelines. | Страны с переходной экономикой часто подчеркивают трудности с выполнением рекомендаций, содержащихся в руководящих принципах мониторинга и оценки, не обращая при этом достаточного внимания на поэтапные подходы, пропагандируемые в этих руководящих принципах. |
| The agendas, plans of action and new international laws emerging from these historic conferences and processes offer the vision and step-by-step goals which, if implemented, will guide the international community towards the most secure and sustainable international legal order that the world has ever known. | Программы, планы действий и новые международные правовые нормы, являющиеся результатами этих исторических конференций и процессов, показывают перспективу и поэтапные цели, которые, если они будут осуществлены, приведут международное сообщество к более безопасному и устойчивому международному правопорядку за всю историю нашей планеты. |
| Step-by-step approaches to arms control and non-proliferation have been very successful over the years. | Поэтапные подходы к контролю над вооружениями и нераспространению годами оказываются весьма успешными. |
| Although time-consuming, the step-by-step procedure was clearly structured, ensuring equality of participation for all members and safeguarding the forward momentum of the work. | Несмотря на значительный объем времени, поэтапные процедуры являются четко структуризированными, что обеспечивает равное участие всех членов и поддержание на должном уровне темпов осуществления данной работы. |
| This calls for sustained multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step-by-step measures for the total abolition of nuclear weapons. | Для этого необходимы постоянные многосторонние усилия по определению, обсуждению и осуществлению конкретных поэтапных мер, направленных на обеспечение полного отказа от ядерных вооружений. |
| elaboration of new practical material to support training, such as a step-by-step instruction on how to fill-in the TIR Carnet. | подготовка новых практических материалов для такой профессиональной подготовки, например поэтапных инструкций по заполнению книжки МДП. |
| A universal Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, together with a universal Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and FMCT, would constitute a solid basis for a process of step-by-step nuclear-weapon reductions until the vision of a nuclear-weapon-free world could be achieved. | Универсальный Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вместе с универсальным Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и ДЗПРМ заложили бы прочную основу для процесса поэтапных сокращений ядерного оружия до тех пор, пока не удалось бы достичь реализации видения мира, свободного от ядерного оружия. |
| The Guidelines, which are recommendatory in nature, contain detailed step-by-step procedures in accordance with the Convention. | Руководство, которое носит рекомендательный характер, содержит подробное описание поэтапных процедур в соответствии с Конвенцией. |
| As with the immediate parties to a conflict, step-by-step discussions, position building, consensus and compromise within and between third parties is generally needed to sort options and build common positions. | Для выбора стратегий и выработки общих позиций третьи стороны, как и непосредственные участники конфликта, обычно нуждаются в проведении поэтапных обсуждений, формировании позиций, достижении консенсуса и компромисса как на внутреннем уровне, так и между собой. |
| We believe that the best way forward is reform on a step-by-step basis. | Мы считаем, что лучший способ продвижения вперед - это поэтапная реформа. |
| The step-by-step preparation of health manpower to assume its functions and responsibilities in a future South Africa is one of the far-reaching contributions by WHO. | Поэтапная подготовка медицинского персонала, который возьмет на себя функции и обязанности по оказанию медицинской помощи в Южной Африке в будущем, является одним из важнейших вкладов ВОЗ. |
| It was suggested that the step-by-step model for public participation set out in article 6 of the Aarhus Convention might also be a useful tool to apply to public participation in decision-making under the Protocol. | Было высказано предположение, что поэтапная модель участия общественности, которая излагается в статье 6 Орхусской конвенции, может быть также полезным инструментом, уместным для участия общественности в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом. |
| A step-by-step careful assessment of the engineering and economic feasibility and social consequences will permit to avoid the setting of unrealistic status objectives and secure, probably a slow, but coherent process of improving the water body's status. | Поэтапная, тщательная оценка технико-экономической осуществимости и социальных последствий позволяет избежать постановки нереальных целей, обеспечить, может быть нескорый, но последовательный процесс улучшения состояния водных объектов. |
| Obviously ineffective and obsolete working methods and technologies must be replaced in an evolutionary manner and step-by-step with proven and tested new working methods and technologies. | Очевидно, что необходима поэтапная замена действительно неэффективных и устаревших методов работы и технологий на новые, эффективность которых доказана на практике и не вызывает сомнений. |
| The Guidance provides a step-by-step framework for the development of an adaptation strategy. | Руководство дает поэтапную схему разработки стратегии адаптации |
| While the Advisory Committee had difficulty understanding the step-by-step methodology used by the Secretary-General in arriving at those figures, it had not recommended an overall reduction of posts. | Хотя Консультативный комитет не в полной мере понимает поэтапную методологию, используемую Генеральным секретарем для расчета этих цифр, он не рекомендовал общее сокращение числа должностей. |
| Both documents are oriented towards gradual, step-by-step, painstaking work; outline the elements for consideration within the framework of the Working Group; and clearly define the mandate and tasks of the Group. | Оба документа ориентируют на постепенную, поэтапную кропотливую работу и обозначают элементы для рассмотрения в рамках Рабочей группы открытого состава, а также четко определяют мандат и задачи этой Группы. |
| This paper does not portend to present one step-by-step formula which can be used to implement all special data collection efforts. | Настоящий документ не претендует на то, чтобы рекомендовать единую поэтапную формулу, которую можно было бы использовать для осуществления всех социальных программ сбора данных. |
| Basing on our experience, step-by-step model of software development is essential applying to the custom software development. | Наш опыт работы показывает, что для эффективной разработки программного обеспечения на заказ, необходимо использовать поэтапную модель разработки программного обеспечения. |
| The appropriateness of contracting out should be determined step-by-step and after subdividing the overall census operation into separate stages. | Целесообразность передачи работ на внешний подряд должна определяться пошагово и после разбивки процесса переписи на отдельные этапы. |
| We'll need to work this out step-by-step. | Нам нужно проработать это пошагово. |
| Certification tracks are a series of hands-on courses that lead you step-by-step through the course material and prepare you for certification. | В сертификате отображаются курсы, которые Вы прослушали пошагово для получения определенной квалификации в сфере информационных технологий. |
| It is explained step-by-step how to process exchange operations from filling the form to funds withdrawal. | В инструкции пошагово объясняется, как правильно провести обменные операции от заполнения заявки до снятия средств. |
| Email campaign Master will help you in a few minutes step-by-step create new email campaign or edit early created. | Мастер создания рассылки поможет Вам в считанные минуты легко и просто пошагово создавать новые рассылки или редактировать ранее подготовленные. |
| He suggested creating an informal group or to proceed in a step-by-step way. | Он предложил создать неофициальную группу или действовать поэтапно. |
| The latter would monitor pollution levels in the environment surrounding the facilities and, step-by-step, the effects of operation on human health and ecosystems. | В ходе второго вида мониторинга могли бы контролироваться уровни загрязнения окружающей среды вокруг объектов и, поэтапно, последствия такой деятельности для здоровья людей и экосистем. |
| From the beginning of the negotiations on the non-proliferation treaty, these States have called for the elimination of all nuclear weapons and their delivery vehicles, although realizing that this process would be achieved only on a step-by-step basis over a period of years. | С самого начала переговоров по Договору о нераспространении эти государства призывали к уничтожению всех видов ядерного оружия и средств их доставки, признавая при этом, что данный процесс может быть завершен только поэтапно в течение ряда лет. |
| These specific targets were chosen because the rights have to be fulfilled in a step-by-step manner through progressive realization, as all the rights and corresponding freedoms cannot be realized immediately and simultaneously; also because there would be general agreement about the desirability of those targets. | Эти конкретные цели были выбраны потому, что права должны осуществляться поэтапно, поскольку все права и соответствующие свободы не могут быть реализованы немедленно и одновременно; а также потому, что выявилось общее согласие относительно желательности достижения этих целей. |
| We would therefore support a proposal to move the process to a higher level and to deal with the complex issues in a step-by-step fashion. | Поэтому мы склонны поддержать предложение о том, чтобы этот процесс был выведен на более высокий уровень и чтобы сложные вопросы решались поэтапно. |