In Canada, our experience is that the best way to deal with a large, intractable problem is to work out a practical, step-by-step plan with realistic interim, medium-term targets. | Наш опыт в Канаде показывает, что наиболее эффективным путем решения значительной трудноразрешимой проблемы является разработка практического поэтапного плана с реалистичными промежуточными среднесрочными целями. |
Regional elements of a step-by-step capacity enhancement for the future evaluations are identified; | с) определение региональных элементов поэтапного наращивания потенциала для последующих оценок; |
A preliminary generic plan for step-by-step capacity enhancement for Parties for the purpose of implementing Article 16 of the Convention is available in annex II to the present document. | в приложении II к настоящему документу приведен предварительный общий план поэтапного наращивания потенциала Сторон для целей осуществления статьи 16 Конвенции. |
Capacity-building for the purpose of implementing Article 16 should be guided by a plan for step-by-step capacity enhancement for Parties on a regional basis. | Создание потенциала для целей осуществления статьи 16 должно определяться планом поэтапного наращивания потенциала Сторон на региональном уровне |
The Working Group reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual that should be tailored to the needs of practitioners in asset recovery cases and be used for capacity-building measures. | Рабочая группа подтвердила рекомендацию, касающуюся разработки практических материалов по вопросам возвращения активов, в частности практического поэтапного руководства, которое должно быть адаптировано к нуждам практических работников в случаях возвращения активов, а также должно использоваться для принятия мер по созданию потенциала. |
The United States continues a decades-long, step-by-step effort to reduce and eventually eliminate nuclear weapons. | Соединенные Штаты продолжают на протяжении десятилетий прилагать постоянные усилия, направленные на поэтапное сокращение и, в конечном итоге, ликвидацию ядерного оружия. |
Therefore, since the recent change in government, the country's environmental policy has focused more on step-by-step implementation of practical goals. | Поэтому в период, последовавший за последними изменениями состава правительства, природоохранная политика страны в большей степени ориентирована на поэтапное осуществление практических задач. |
The survey was completed and results integrated into LEG reports and products, including the step-by-step guide referred to above | Это обследование было завершено, а его результаты отражены в докладах и материалах ГЭН, включая поэтапное руководство, упомянутое выше |
The Least Developed Countries Expert Group (LEG) has developed annotated guidelines and a step-by-step guide to assist LDCs in preparing and implementing NAPAs, respectively. | Группа экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) разработала аннотированные руководящие принципы и поэтапное руководство для оказания НРС помощи в деле, соответственно, подготовки и осуществления НПДА. |
Step-by-step guide on "How to work with the Graphic Design Unit" | Поэтапное руководство «Как работать с Группой графического дизайна» |
Recording wizard: A step-by-step guide for beginners. | Recording wizard (Мастер записи): пошаговый гид для начинающих. |
The current session had revealed a sizeable gap between the rhetoric of nuclear-weapon States and the commitments those States were actually prepared to undertake. The "step-by-step" approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. | На нынешней сесии был выявлен существенный разрыв между риторикой государств, обладающих ядерным оружием, и теми обязательствами, которые эти государства действительно готовы взять. «Пошаговый» подход, за который выступают некоторые государства, уже не является приемлемым в качестве предлога для сохранения статус-кво. |
Yet, we feel confident that a step-by-step, balanced approach that takes into account the interests of all Member States is much better and more viable than the intention to create a system of management that suits only a narrow circle of influential States. | Вместе с тем мы уверены, что пошаговый и взвешенный подход с учетом всех интересов всех государств-членов гораздо лучше и эффективнее, чем стремление создать систему управления, которая устраивает лишь узкий круг влиятельных стран. |
The step-by-step report about the body restoration and full-repaint job after the little car accident. | Пошаговый репортаж о процессе реставрации, включая ремонт после аварии и полную покраску. |
These include general descriptions such as building blocks, step-by-step or phased approaches. | Это включает общие описания, такие как подход, предполагающий использование "строительных блоков", пошаговый подход или поэтапный подход. |
Gas power plants could be erected quickly and even on a step-by-step basis (combined cycle plants); | строительство газовых электростанций может осуществляться быстро или на поэтапной основе (энергоблоки комбинированного цикла); |
Gradual strengthening of ties between the countries of the region and the vast area of cooperation in Europe and the step-by-step, consistent integration into an open international system, which is an essential condition for economic prosperity and the creation of a society based on justice and democracy. | постепенного сближения стран региона с обширным пространством сотрудничества в Европе и поэтапной, последовательной интеграции в открытую международную систему - непременного условия расцвета экономики и создания общества справедливости и демократии. |
We've also prepared a step-by-step instruction on the system installation, describing possible difficulties - it will help you to install a system for your client. | Также нами написана инструкция поэтапной установки системы с описанием возможных затруднений - так вам будет проще настроить систему у клиента. |
The advisory opinion is indivisible and should be considered as a whole. Furthermore, it is our firm belief that nuclear disarmament can only be reached on a step-by-step basis and by a gradual process. | Далее, мы твердо убеждены, что ядерное разоружение может быть достигнуто только на поэтапной основе и постепенно. |
The State is currently carrying out a step-by-step democratization of society and is trying to instil in its citizens a culture of respect for human rights. | Государство осуществляет политику поэтапной демократизации общества и приобщения населения к культуре прав человека. |
The new article 95 called for the step-by-step elimination of political confessionalism, but most Lebanese did not yet seem ready to abandon the system. | Новая статья 95 предусматривает постепенный отказ от политического конфессионализма, однако большинство ливанцев, как представляется, еще не готовы отказаться от этой системы. |
We note with satisfaction the step-by-step growth of Timorese State institutions, realizing full well that uninterrupted international support will continue to be required beyond UNMISET to ensure the growth of a viable State. | Мы с удовлетворением отмечаем постепенный рост тиморских государственных институтов, прекрасно понимая при этом, что для обеспечения роста жизнеспособного государства страна будет нуждаться в постоянной международной поддержке и после завершения работы МООНПВТ. |
From June 2010 we plan the step-by-step transfer of all software manufactured by Neurosoft Company to.NET Framework 4.0 platform. | С июня 2010 года планируется постепенный перевод всего программного обеспечения, производимого компанией Нейрософт, на платформу.NET Framework 4.0. |
We need to develop confidence-building measures in the light of the specific situation and moment in different regions, with an objective and pragmatic approach and in a step-by-step and incremental manner. | Нам нужны меры по укреплению доверия, ориентируясь на конкретную ситуацию и специфику момента различных регионов, с учетом объективного и прагматического подхода, поощряющего постепенный и поэтапный процесс. |
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
We feel that a focus on step-by-step, progressive inclusion would be more practical and operative. | Мы считаем, что концентрация усилий на поэтапном, постепенном включении будет носить более практичный и эффективный характер. |
A step-by-step capacity enhancement plan should take into consideration preliminary assessment of needs. | В поэтапном плане наращивания потенциала следует принять во внимание предварительную оценку потребностей. |
Prepare an instruction on step-by-step filling-in of the TIR Carnet by the TIR Carnet holder and Customs authorities. | Подготовка инструкции о поэтапном заполнении книжки МДП держателем книжки МДП и таможенными органами. |
The TIRExB also recalled that, according to its Programme of work for the years 2005 and 2006, the Board has to prepare an instruction on step-by-step filling-in of the TIR Carnet by the TIR Carnet holder and Customs authorities. | ИСМДП также напомнил, что в соответствии со своей программой работы на 2005 и 2006 годы Совет должен подготовить инструкцию о поэтапном заполнении книжки МДП держателем этой книжки и таможенными органами. |
The training was based on the Step-by-step guide for implementing national adaptation programmes of action (hereinafter referred to as the Step-by-step guide) and the five regional workshops were organized based on regional needs and language considerations. | Эта подготовка основывалась на Поэтапном руководстве по осуществлению национальных программ действий в области адаптации (далее - Поэтапное руководство), и с учетом региональных потребностей и используемого языка было организовано пять региональных рабочих совещаний. |
After you have created your account, you will have access to a step-by-step guide to install 123TICKET on your site. | После того, как Вы создадите свой аккаунт, вы получите доступ к поэтапному руководству по установке 123TICKET на своем сайте. |
The reports will also serve as background materials for a comprehensive handbook and reference material that will provide a step-by-step price and expenditure compilation guidebook. | Эти доклады также послужат базой для всеобъемлющего руководства и справочных материалов, которые в совокупности будут выполнять роль справочника по поэтапному составлению данных о ценах и расходах. |
In 2011, as part of the implementation of this plan, the Agency began working on the systematic, step-by-step implementation of the main provisions of the 2008 SNA. | В рамках реализации этого Плана Агентством в 2011 году была начата работа по системному поэтапному внедрению основных положений СНС 2008. |
The Russian Federation fulfils its obligations for the step-by-step reduction of its nuclear arsenals primarily within the framework of bilateral arrangements with the United States of America, as well as unilaterally. | Выполнение обязательств по поэтапному сокращению ядерных арсеналов Россия осуществляет преимущественно в рамках двусторонних договоренностей с Соединенными Штатами Америки, а также в одностороннем порядке. |
Further knowledge products to be developed include a step-by-step asset recovery manual and a legal library in compliance with the relevant mandate of the Open-ended Working Group on Asset Recovery. | Предполагается также разработка дальнейших информационных продуктов, в том числе руководства по поэтапному возвращению активов, и юридической библиотеки согласно соответствующему мандату Рабочей группы открытого состава по возвращению активов. |
The Government of the Republic of China has also devoted itself to political and constitutional reform in a peaceful, step-by-step manner. | Правительство Китайской Республики также прилагает все усилия для проведения политической и конституционной реформы мирным и поэтапным путем. |
It endeavours to overcome the gap between the so-called "step-by-step" and "comprehensive" approaches and merits further consideration. | Этот доклад направлен на преодоление разрыва между так называемым «поэтапным» подходом и «всеобъемлющим» подходом и заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
A joint OHCHR/UNDP task force on the implementation of this memorandum has been set up and is working on the concrete and step-by-step implementation. | Была создана совместная целевая группа УВКПЧ/ПРООН по осуществлению этого меморандума, которая работает над его конкретным и поэтапным осуществлением. |
The Trade Facilitation Implementation Guide will be a step-by-step guide for developing and transition economy countries on how to implement trade facilitation. | Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли будет поэтапным руководством для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении осуществления мер в области упрощения процедур торговли. |
The recommendations on updating NAPAs are also included in the Step-by-Step Guide for Implementing NAPAs (hereinafter referred to as the step-by-step guide). | Рекомендации по обновлению НПДА также включены в Поэтапное руководство по осуществлению НПДА (именуемое далее поэтапным руководством). |
One has to proceed cautiously and step-by-step. | Необходимо действовать осмотрительно, шаг за шагом. |
We must rectify this course of events and in a step-by-step manner elaborate a forward-looking multilateral effective and transparent universal agreement in the field of nuclear disarmament. | И нам надо скорректировать такой ход событий и шаг за шагом разработать перспективное многостороннее, эффективное и транспарентное универсальное соглашение в сфере ядерного разоружения. |
In the inside cover, 11 polaroid photos show the step-by-step creation of the disc, leaving one slot so that the final owner could add their photo with the album. | Внутренняя сторона обложки содержит 11 полароидных фотографий, которые шаг за шагом показывают разработку диска, оставив одно пустое место с тем, чтобы последний владелец вставил туда своё фото с этим альбомом. |
We are firmly convinced that the only chance of making progress in the nuclear field is the step-by-step or incremental approach. | Мы твердо убеждены, что единственный шанс достижения прогресса в ядерной сфере состоит в поэтапном подходе, иными словами, в продвижении шаг за шагом. |
An initial assessment of current operational practices was done by volunteer staff members of the Step-by-Step Group in November 2004. | Первоначальная оценка существующей практики текущего управления была проделана на добровольной основе членами персонала, входящими в группу "Шаг за шагом", в ноябре 2004 года. |
Those training modules would include identification of technical, administrative and policy requirements, as well as step-by-step procedures to incorporate space technology in practical operations. | В этих учебных модулях будет предусмотрен порядок определения технических, административных и директивных требований, а также поэтапные процедуры внедрения космических технологий в практическую деятельность. |
Already operational in more than eight countries, the system presents step-by-step procedures, from the user's point of view, indicating requirements, costs and duration, and giving online access to forms, civil servants contact data and complaint channels. | Эта система, действующая уже в более чем восьми странах, представляет собой поэтапные процедуры для пользователя с указанием предъявляемых требований, затрат и сроков и обеспечивает онлайновый доступ к формулярам, контактной информации государственных служащих и механизмам обжалования. |
Countries in transition often stress their difficulties in complying with the recommendations of monitoring and assessment guidelines, without paying sufficient attention to the step-by-step approaches promulgated through these guidelines. | Страны с переходной экономикой часто подчеркивают трудности с выполнением рекомендаций, содержащихся в руководящих принципах мониторинга и оценки, не обращая при этом достаточного внимания на поэтапные подходы, пропагандируемые в этих руководящих принципах. |
The agendas, plans of action and new international laws emerging from these historic conferences and processes offer the vision and step-by-step goals which, if implemented, will guide the international community towards the most secure and sustainable international legal order that the world has ever known. | Программы, планы действий и новые международные правовые нормы, являющиеся результатами этих исторических конференций и процессов, показывают перспективу и поэтапные цели, которые, если они будут осуществлены, приведут международное сообщество к более безопасному и устойчивому международному правопорядку за всю историю нашей планеты. |
It ensures a realistic, step-by-step implementation of priorities within a cross-sectoral, participatory framework. | Он обеспечивает реалистичные, поэтапные меры по решению первоочередных задач на межсекторальной основе, при подключении широкого круга участников, посредством динамичного, последовательно повторяющегося процесса. |
Finally, the need for developing standard step-by-step protocols for monitoring deforestation was expressed. | В заключение он заявил о необходимости в разработке стандартных поэтапных протоколов для мониторинга обезлесения. |
Cuba believes that any eventual legally binding instrument on the transfer of conventional arms should be negotiated on a non-discriminatory, transparent, multilateral and step-by-step basis. | Куба считает, что любой возможный юридически обязательный документ о передаче обычных вооружений должен быть разработан в ходе недискриминационных, транспарентных, многосторонних и поэтапных переговоров. |
But not without significant change from where we are today; not without restoration of the practical, methodical, problem-solving, step-by-step methods that have enabled this body's finest hours and greatest achievements. | Но этого нельзя сделать без резкого изменения той ситуации, в которой мы оказываемся сегодня, без восстановления практичных, методичных, конструктивных, поэтапных методов, благодаря которым этот форум пережил свои лучшие времена и добился величайших достижений. |
The Union has been involved in and encourages the adoption of such approaches, especially in situations that have proved more intractable and difficult to resolve, and where an evolutionary process is more likely to produce results, namely, by institutionalizing step-by-step mechanisms and patterns of cooperation. | Европейский союз участвует в разработке таких подходов и поощряет их принятие, особенно в ситуациях, которые труднее поддаются разрешению, или когда эволюционный процесс скорее может дать результаты, в частности, на основе создания поэтапных механизмов и форм сотрудничества. |
As with the immediate parties to a conflict, step-by-step discussions, position building, consensus and compromise within and between third parties is generally needed to sort options and build common positions. | Для выбора стратегий и выработки общих позиций третьи стороны, как и непосредственные участники конфликта, обычно нуждаются в проведении поэтапных обсуждений, формировании позиций, достижении консенсуса и компромисса как на внутреннем уровне, так и между собой. |
Participants were provided with step-by-step training on how to make use of, and contribute to, the online information portal. | Вниманию участников была предложена поэтапная подготовка по вопросу о том, каким образом использовать онлайновый информационный портал и содействовать его функционированию. |
Moreover, the existence of a broad agenda and its step-by-step realization would demonstrate to the international community that the obligations and commitments undertaken by all States are being fulfilled. | Кроме того, наличие широкой программы и ее поэтапная реализация продемонстрировали международному сообществу, что обязательства и обещания, взятые на себя всеми государствами-членами, выполняются. |
It was suggested that the step-by-step model for public participation set out in article 6 of the Aarhus Convention might also be a useful tool to apply to public participation in decision-making under the Protocol. | Было высказано предположение, что поэтапная модель участия общественности, которая излагается в статье 6 Орхусской конвенции, может быть также полезным инструментом, уместным для участия общественности в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом. |
Step-by-step payments enables to settle accounts for the actually executed works. | Поэтапная оплата дает возможность рассчитываться за фактически выполненные работы. |
A step-by-step careful assessment of the engineering and economic feasibility and social consequences will permit to avoid the setting of unrealistic status objectives and secure, probably a slow, but coherent process of improving the water body's status. | Поэтапная, тщательная оценка технико-экономической осуществимости и социальных последствий позволяет избежать постановки нереальных целей, обеспечить, может быть нескорый, но последовательный процесс улучшения состояния водных объектов. |
The Guidance provides a step-by-step framework for the development of an adaptation strategy. | Руководство дает поэтапную схему разработки стратегии адаптации |
While the Advisory Committee had difficulty understanding the step-by-step methodology used by the Secretary-General in arriving at those figures, it had not recommended an overall reduction of posts. | Хотя Консультативный комитет не в полной мере понимает поэтапную методологию, используемую Генеральным секретарем для расчета этих цифр, он не рекомендовал общее сокращение числа должностей. |
Agreement was reached on a list of possible elements to be considered by Governments in developing national plans, which set out general principles, purposes and a step-by-step strategy for the elaboration of such a plan. | Участники семинара договорились составить перечень возможных элементов, которые должны учитываться правительствами при разработке национальных планов и которые включают общие принципы, цели и поэтапную стратегию разработки таких планов. |
This paper does not portend to present one step-by-step formula which can be used to implement all special data collection efforts. | Настоящий документ не претендует на то, чтобы рекомендовать единую поэтапную формулу, которую можно было бы использовать для осуществления всех социальных программ сбора данных. |
Considering the hypothetical case, Switzerland would conduct a step-by-step procedure. | Если взять гипотети-ческую ситуацию, то Швейцария будет применять поэтапную процедуру. |
I mean, I could take you step-by-step, to what exactly is occuring. | Я к тому, что могу пошагово показать чем мы занимаемся, понимаете... |
Can we stop "Mean Girling" and talk about how Annalise's opening was literally a step-by-step of what she did to us? | Хватит собачиться, может, обсудим речь Эннализ, ведь она буквально пошагово описала то, что сделала для нас? |
It is explained step-by-step how to process exchange operations from filling the form to funds withdrawal. | В инструкции пошагово объясняется, как правильно провести обменные операции от заполнения заявки до снятия средств. |
Email campaign Master will help you in a few minutes step-by-step create new email campaign or edit early created. | Мастер создания рассылки поможет Вам в считанные минуты легко и просто пошагово создавать новые рассылки или редактировать ранее подготовленные. |
To help you out, we would post a step-by-step guide on how to start with the affiliate program. | Давайте пошагово разберем начало работы с партнерской программой. С чего начать? |
Euroclear and Clearstream gained access to the Russian securities market step-by-step. | Доступ Euroclear и Clearstream к российскому рынку ценных бумаг осуществлялся поэтапно. |
It described in a step-by-step manner how to develop an adaptation strategy. | В нем описывается, каким образом можно поэтапно разработать стратегию адаптации. |
Albania has nationalized the MDGs by drafting and following step-by-step implementation instructions for the zonal strategies of development. | В Албании ЦРДТ являются национальным приоритетом, и в связи с этим мы разрабатываем инструкции для зональных стратегий в области развития и поэтапно выполняем их. |
Owing to the technical infrastructure requirements of handling large amounts of outgoing mail, the e-mail news alerts service in the languages will be implemented on a step-by-step basis. | С учетом технических потребностей инфраструктурного характера, связанных с обработкой больших объемов исходящих почтовых сообщений, услуги по передаче сигнальной новостной информации по электронной почте на различных языках будут внедряться поэтапно. |
Suggestions were made to increase the de minimis dumping margin and market/import share, to provide notice in advance when AD action is to be imposed on developing country exports and to apply it gradually on a step-by-step basis so as to allow a "breathing period". | Были выдвинуты предложения увеличить минимальную допустимую демпинговую маржу и рыночную/импортную долю, предусмотреть заблаговременное уведомление в тех случаях, когда в отношении экспорта из развивающейся страны намечается применить антидемпинговую меру и вводить ее постепенно и поэтапно, с тем чтобы дать какое-то "время для передышки". |