They believe that government intervention tends to generate its own costly failures because of bureaucratic incompetence and rent-seeking, whereby private interests try to steer policy to their own advantage. | Они считают, что вмешательство со стороны правительства имеет тенденцию приводить к дополнительной и дорогостоящей неэффективности из-за бюрократической некомпетентности и погони за рентой, тогда как частные интересы стараются направить политику себе на пользу. |
They shaped new visions and new institutions to steer the course of the world to the better, and we have inherited these. | Они сформировали новое видение и создали новые институты, с тем чтобы направить усилия международного сообщества на обеспечение лучшего будущего, и мы являемся преемниками этого процесса. |
Algeria was striving to become a modern society and in those efforts benefited in large measure from dialogue with experts, such as the members of the Committee, who could steer it on the right course. | Алжир стремится к тому, чтобы стать современным обществом и в рамках этих усилий и извлекает значительную пользу из диалога с такими экспертами, как члены Комитета, которые могут направить его в нужном направлении. |
Mr. Tarar (Pakistan): As usual, I would like to express our sincere appreciation to you, Mr. Chairman, for the very valiant effort you have made to try to steer these proceedings towards consensus. | Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, согласно традиции, я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Вам за Ваши поистине героические усилия, предпринятые в стремлении направить эти обсуждения к достижению консенсуса. |
The developed countries should steer private financial flows to developing countries, facilitate the access of developing countries to their markets, increase the transfer of technologies and expand the special drawing rights and their scope of use. | Что касается развитых стран, то им предстоит направить потоки частных капиталов в развивающиеся страны, облегчить для них доступ к своим рынкам, ускорить процессы передачи технологий и разработать специальные права заимствования и область их использования. |
As we embark on our journey into the new millennium, hope and aspiration should steer us in overcoming the challenges. | По мере нашего вступления в новое тысячелетие в преодолении проблем нами должны руководить надежды и чаяния. |
I am confident that your professionalism and diplomatic skills will help us steer the work of the Conference in a smooth and productive manner. | Я уверен, что ваш профессионализм и дипломатический талант помогут нам руководить работой Конференции ритмичным и продуктивным образом. |
I have no doubt, Sir, that, with your diplomatic skill and competence, you will be able to steer the work of this Committee with all due vigour. | Г-н Председатель, я нисколько не сомневаюсь в том, что благодаря Вашему дипломатическому мастерству и компетенции Вы сможете руководить работой этого Комитета с должной энергией. |
They supported the proposed approach of utilizing individual, thematically oriented technical expert groups provided an efficient mechanism of managing the proposed activities was in place; however, lead Parties were still to be established to steer the individual activities under the programme area. | Они поддержали предложение об использовании индивидуальных тематических технических групп экспертов при условии наличия эффективного механизма управления предлагаемой деятельностью, однако при этом отметили сохраняющуюся необходимость определить Стороны, которые будут руководить конкретными направлениями деятельности в рамках программной области. |
I am absolutely convinced that if we combine our wills, our abilities and our resources, we will be able to steer the United Nations so that it may effectively fulfil its role of promoting peace, security, justice and sustainable development. | Я полностью убежден в том, что, если мы мобилизуем нашу волю, возможности и ресурсы, то мы сможем руководить работой Организации Объединенных Наций так, чтобы она могла эффективно выполнять свои задачи по содействию обеспечению мира, безопасности, справедливости и устойчивого развития. |
Ideally, those elements could be tackled in a combined and integrated manner, in close consultation with the Government, which would ultimately define priorities and steer the work of the Commission. | В идеале эти задачи можно было бы решать на совокупной и комплексной основе, в тесной консультации с правительством, которое и будет в конечном итоге определять приоритеты и направлять работу Комиссии. |
With regard to reservations to treaties, the special rapporteur mechanism had proved to be beneficial in that a special rapporteur could steer the Commission's discussions towards valuable achievements on certain topics. | Что касается оговорок к международным договорам, механизм в лице специального докладчика оказался полезным в том, что специальный докладчик может направлять обсуждение в Комиссии для достижения значимых результатов в работе по определенным темам. |
The investigation revealed the scheme by two United Nations staff members to steer valuable contracts under the project to private entities with which they were associated, both during and after their employment with the Organization. | Расследование раскрыло сговор двух сотрудников Организации Объединенных Наций с целью направлять ценные контракты в рамках проекта частным компаниям, с которыми они были связаны, как во время, так и после их работы в Организации. |
PFP will steer these resources to the organization through its National Committee strategic allocation initiative that seeks to improve the quality of donor materials, increase the quality and flexibility of National Committee other-resources income, and reduce transaction costs for UNICEF offices. | ОМЧП будет направлять эти ресурсы в организацию через посредство своей инициативы по стратегическому распределению средств среди национальных комитетов, которая нацелена на улучшение качества донорских материалов, повышение качества и гибкости поступлений национальных комитетов по линии прочих ресурсов и уменьшение издержек по операциям для отделений ЮНИСЕФ. |
He would steer the Family Values Initiative. | Он должен был направлять вытекающие из "Закона о семейных ценностях" инициативы. |
We can actually steer the specifics by embracing the larger trend. | Можно даже управлять нюансами, приняв общий тренд. |
System 5 is responsible for policy decisions within the organization as a whole to balance demands from different parts of the organization and steer the organization as a whole. | Система 5 отвечает за политические решения в рамках организации в целом, чтобы сбалансировать потребности и запросы различных частей организации и управлять организацией в целом. |
The handle to steer it. | Рукоятки, чтобы управлять ей. |
The Blair-Schröder document contains among others the following curious statement: "The state should not row but steer." | Документ Блэра Шродера содержит помимо прочего следующее интересное замечание: «Государство должно не грести, а управлять». |
No one could steer me right, but Mama tried | Никто не мог мною управлять, но мама пыталась |
I suggest you steer clear for a while. | Я предлагаю тебе держаться в стороне какое-то время. |
Jesse, how do I steer? | Осторожно. Джесси, как мне держаться? |
You might want to steer clear. | Возможно, ты хочешь держаться подальше. |
Either way, we should steer clear. | В любом случае, нам лучше держаться подальше. |
All right, until we know who she really is, let's just steer clear, okay? | Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно? |
Governments, which until very recently not only participated in the direct production of goods and services but frequently monopolized all such activity, are slowly giving way to governments that steer and coordinate but let individual initiative and market-driven forces take the lead. | На смену государству, которое до совсем недавнего времени не только участвовало в непосредственном производстве товаров и услуг, но и во многих случаях монополизировало всю производственную деятельность, постепенно приходит государство, которое, осуществляя общее руководство и координацию, отводит главную роль частной инициативе и рыночным силам. |
We have no doubt that your able leadership will steer this session to a successful conclusion. | У нас нет сомнений, что Ваше умелое руководство позволит успешно завершить работу этой сессии. |
We place our full trust in your determined leadership to steer our ship clear of possible political fallout from recent developments and to further engage this body in concrete and substantial work. | Мы полностью полагаемся на Ваше целеустремленное руководство, призванное благополучно провести наш корабль сквозь возможные политические рифы недавних событий и еще больше вовлечь наш форум в конкретную и предметную работу. |
On a project of this magnitude, strong governance is essential: to steer the project, monitor progress against plans, resolve conflicts without delay, decide on work priorities, help to manage changes and communicate progress to all stakeholders. | Для проекта такого масштаба важнейшее значение имеет сильное руководство в целях управления проектом, контролирования хода осуществления планов, оперативного урегулирования конфликтов, определения приоритетных направлений работы, оказания помощи в управлении преобразованиями и информирования всех участников о ходе деятельности. |
The Government has established the Ministry of Women, Children and Youth Affairs to steer the women affairs at the Cabinet level. (Recommendation 23) | Правительство создало Министерство по делам женщин, детей и молодежи и перевело таким образом руководство этим сектором на правительственный уровень. (Рекомендация 23) |
He can always rely on Jamaica's full cooperation and support as he seeks to steer the United Nations towards the new millennium. | Он всегда может всецело полагаться на полное сотрудничество и поддержку со стороны Ямайки в его стремлении вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию. |
Consequently, my delegation commends the resolve of the United Nations and its willing leadership to steer Member States along a steady and purposeful course through the turbulent seas of political upheavals. | В этой связи моя делегация приветствует решимость Организации Объединенных Наций и готовность ее руководства вести государства-члены стабильным и целенаправленным курсом через бурлящие волны политических катаклизмов. |
I will invite him in, and we must simply steer the ship with care. | Я предложу ему перебраться в дом, и мы постараемся вести наш корабль осторожно. |
Can you steer the ship? | Ты умеешь вести корабль? |
To steer Downton in the right direction? | Вести Даунтон правильным курсом. |
Unless you were trying to steer our focus towards Robert Greaves. | Если вы пытались рулить наше внимание в сторону Роберта Гривз. |
No, I don't want to steer. | Нет, я не хочу рулить. |
What's the point of seeing when you can't steer anyway? | Каой смысл видеть, если всё равно не можешь рулить? |
I don't think these kids can steer. | Эти дети не умеют рулить. |
Would you just let me steer? | Может просто дашь мне рулить? |
No, I took a wrong turn trying to steer it out. | Нет, я повернул не туда, пытаясь его вывести. |
The Southern Sudan self-determination referendum in January 2011 presents a recent example of how a peacekeeping mission can help to steer complex peace processes through delicate transitions. | Недавним примером того, как операция по поддержанию мира помогала вывести сложный мирный процесс на заключительный этап через непростые переходные фазы, является проведение в Южном Судане в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении. |
My delegation remains optimistic that the United Nations through its special mission in Afghanistan will be able to assist the Afghan people to steer the country out of the current impasse. | Моя делегация, как и прежде, настроена оптимистически и верит, что Организация Объединенных Наций посредством своей специальной миссии в Афганистане сможет помочь афганскому народу вывести страну из нынешнего тупика. |
The lack of external support now threatens the success of our short-term economic recovery programme, whose main thrust is to steer our economy on the recovery path. | Отсутствие поддержки извне в настоящее время ставит под угрозу успех нашей краткосрочной программы возобновления экономического роста, основная цель которой - вывести нашу экономику на путь восстановления. |
Seen in this light, the more important question is whether or not Kim's inexperienced son, the twenty-something "Great Successor" Kim Jong-un, will be able to consolidate power and somehow steer the country out of its deep malaise. | Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, «Великий наследник» двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния. |
Respect me, or I will castrate you like a three-year-old steer. | Не забывай об уважении, или я кастрирую тебя как трехлетнего бычка. |
He then sells a cow or a steer to buy beads for her, and tells her brothers that he has chosen her. | Затем он продает корову или бычка, чтобы купить для нее бусы, и сообщает ее братьям о своем выборе. |
You don't look like a steer, so that narrows it down! | Ты не похож на бычка, значит, с тобой все ясно! |
15.50 for this steer. | Предлагаем 15-50 за этого бычка. |
I knew a steer once when I was in practice. | Однажды я повстречал одного бычка во время практики. |
He managed to steer the club towards safety, finishing 17th, which led to George's role being made permanent. | Ему удается регулировать клуб, закончив 17-м в лиге, который приводит Джорджа главным тренером на постоянной основе. |
He/she would also steer the policy and partnerships efforts of the Division, providing support and performing representational and outreach functions with regional organizations and the academic and policy communities. | Он/она будет также регулировать деятельность Отдела в вопросах политики и создания партнерств, оказывая поддержку и исполняя представительские и пропагандистские функции в региональных организациях и научных и политических кругах. |
All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. | Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе. |
William Geoffrey Steer (born 3 December 1969) is a British guitar player, and co-founder of the extreme metal band Carcass. | Билл Стир (полное имя Уильям Джеффри Стир, З декабря 1969) - британский гитарист и сооснователь дэт-метал-группы Carcass. |
Mr. Steer (New Zealand) said that the proposed changes in the Department would lay a good foundation for the continued improvement of its work and, hence, of United Nations peacekeeping operations. | Г-н Стир (Новая Зеландия) выражает мнение о том, что предлагаемые изменения в Департаменте станут прочной основой для продолжающегося совершенствования его работы, а значит, и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Speakers included High-level Group members Christine Eibs Singer and Andrew Steer, Steve Lennon of Eskom and Mark Fulton of Deutsche Bank; | В числе выступавших были члены Группы высокого уровня Кристин Эйбс Сингер и Эндрю Стир, Стив Леннон из «Эском» и Марк Фултон из «Дойче бэнк»; |
Mr. Andrew Steer, Director-General for Policy and Research, Department for International Development (DFIC), United Kingdom | Г-н Эндрю Стир, Генеральный директор по вопросам политики и исследований, министерство по вопросам международного развития, Соединенное Королевство. |
Mr. Guillaume Pambou-Tchivounda, Chairman of the Commission, Mr. Ulrich von Blumenthal, Director of the Seminar, and Ms. Cassandra Steer, on behalf of the participants, addressed the Commission and the participants at the close of the Seminar. | В завершение работы Семинара перед его участниками и Комиссией выступили Председатель Комиссии г-н Гийом Памбу-Чивунда, руководитель Семинара г-н Ульрих фон Блюменталь и г-жа Кассандра Стир от имени участников. |
You knew that you could steer the investigation. | И знал, что сможешь увести расследование в сторону. |
So it's obviously a sensitive subject and I was trying to steer you away from it. | А то, что очевидно же, что это деликатная тема, и я пыталась увести тебя от нее. |
I tried to steer my guy away. | Я пытался увести своих парней. |
I'm going to steer the ship away. | Я смогу увести корабль. |
Steer the vessel into open water. | Увести судно в открытое море. |
Zambia has no doubt that you will steer this session to a successful conclusion. | Замбия не сомневается, что Вы приведете сессию к успешному завершению. |
Given your professional skills and dedication to the work of the Committee, I am confident that you will steer that work to a successful conclusion. | Учитывая Ваши профессиональные качества и приверженность работе Комитета, я убежден в том, что Вы приведете его работу к успешному завершению. |
How much do you stand to make after Riley leaves college if you can steer him to the right professional agent? | Сколько вы будете получать, когда Райли уйдет из колледжа, если приведете его к профессиональному агенту? |
Mr. Abdelaziz (Egypt): Allow me at the outset, Sir, to reaffirm the confidence of my delegation in your able leadership and in the other members of the Bureau as you steer the work of our Committee towards successfully achieving the desired outcomes. | Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, еще раз выразить уверенность нашей делегации в том, что своим умелым руководством Вы вместе с другими членами Бюро приведете наш Комитет к успешному завершению его работы и достижению желаемых результатов. |
We have no doubt that with your deep experience and the deep commitment of your country you will steer our work in this session to a very successful conclusion. | Мы не сомневаемся в том, что благодаря Вашему большому опыту и искренней приверженности Вашей страны Вы приведете нашу сессию к успешному завершению. |