| You've done exceptionally well to steer the community to calmer waters. | Тебе удалось направить общину в тихие воды. |
| Yet from that catharsis and that trauma grew a very serious pledge to steer the world towards better peace. | Однако именно из такой чистки и страданий возникла весьма серьезная решимость направить планету по пути более справедливого мира. |
| As a key player in disarmament, it is the duty of the Committee to take the front seat of the aircraft and to steer it in the right direction. | Комитет обязан в качестве ключевого участника в решении вопросов разоружения занять место за штурвалом самолета и направить его в правильном направлении. |
| Slum upgrading and prevention programmes would enable Governments to strengthen the role of housing in economic development and poverty reduction and steer their cities towards a sustainable development path. | Программы благоустройства и предотвращения образования трущоб позволили бы правительствам повысить роль жилищного строительства в развитии экономики и сокращении масштабов нищеты и помогли бы направить города на путь устойчивого развития. |
| Through face-to-face exchanges among the top decision makers, it will be possible both to identify the most acute challenges and dangers of the day and to chart how the United Nations might best help to steer change into peaceful courses. | Обмен мнениями в формате личного общения между ведущими руководителями позволит одновременно выявить наиболее серьезные вызовы и угрозы современности и определить оптимальный курс, по которому Организация Объединенных Наций могла бы направить происходящие изменения в мирное русло. |
| I wish to express our full confidence in your ability to steer the deliberations of the session. | Я хотел бы выразить нашу полную уверенность в Вашей способности руководить обсуждениями на этой сессии. |
| The President of the General Assembly should steer the process and could appoint facilitators on specific themes and issues as and when required. | Председатель Генеральной Ассамблеи должен руководить этим процессом и назначать, по мере необходимости, лиц, ответственных за конкретные темы и вопросы. |
| You will steer the deliberations of this key body of the United Nations through a difficult period of growing challenges to our common security and prosperity. | Вы будете руководить работой этого ключевого органа Организации Объединенных Наций в трудный период, когда нарастают проблемы, несущие угрозу нашей общей безопасности и процветанию. |
| In any case, mediators must be fair, not only to maintain the confidence of the parties, but also to steer the process towards a long-term solution. | В любом случае посредники должны быть справедливыми не только в том, чтобы обеспечивать доверие сторон, но и в том, чтобы руководить процессом, целью которого является долгосрочное решение. |
| Having had the occasion and privilege to work with you on many disarmament issues within and outside the framework of the CD, I have every confidence in your abilities to steer the work of the Conference. | Поскольку мне доводилось сотрудничать с вами по многим разоруженческим проблемам в рамках и за рамками структуры КР, я всемерно уверена в ваших способностях руководить работой Конференции. |
| So, someone to steer the ship? | Кого-то, кто будет направлять корабль? |
| Ideally, those elements could be tackled in a combined and integrated manner, in close consultation with the Government, which would ultimately define priorities and steer the work of the Commission. | В идеале эти задачи можно было бы решать на совокупной и комплексной основе, в тесной консультации с правительством, которое и будет в конечном итоге определять приоритеты и направлять работу Комиссии. |
| The Iraqis should be allowed to control and steer such developments and there should be a broad-based agreement in the region and beyond on the implementation of the process currently under way. | Иракцам должно быть позволено контролировать и направлять развитие событий, а в регионе и за его пределами должно быть соглашение с широкими слоями населения относительно осуществляемых сейчас процессов возрождения. |
| Smart operatives know how to steer the Converqation towards the information they need. | Сообразительные оперативники должны знать, как направлять беседу в нужное русло. |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. Fifth, strengthen cooperation and mutual support in international affairs. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. В-пятых, укреплять сотрудничество и взаимную поддержку в международных делах. |
| It's like... Trying to steer a battleship. | Похоже на попытки управлять здоровенным кораблём. |
| But I doubt you'd be able to steer a ship to America. | Но я сомневаюсь, что вы сможете управлять кораблем до Америки. |
| I find the easiest way to manoeuvre her is to steer her by the hump. | Лучший способ управлять ею - держать её за горб. |
| We have no idea how to steer the ship, even if we did. | Но даже если бы она была, мы не знаем, как управлять этим кораблем. |
| (a) Elect the 10-member Bureau to steer the preparatory process that leads up to the Conference; | а) выборы 10 членов Бюро, которые будут управлять процессом подготовки Конференции; |
| Because Dylan said the best way to deal with an angry animal is to steer clear. | Потому что Дилан сказала что лучший способ справиться с рассерженным животным, держаться от него подальше. |
| The report proves how difficult and challenging it is to steer the right course. | Этот доклад доказывает, насколько трудно и непросто держаться верного курса. |
| After I'd told you to steer clear? | После того как я тебе сказал, держаться подальше? |
| Steer away from the ship to starboard! | Держаться в стороне от корабля с правого борта! |
| And when Beverly Goldberg is on the hunt, it's best to steer clear. | А когда Беверли Голдберг на охоте, от нее лучше держаться подальше. |
| We have no doubt that your able leadership will steer this session to a successful conclusion. | У нас нет сомнений, что Ваше умелое руководство позволит успешно завершить работу этой сессии. |
| We are confident that with his able guidance and diplomatic skills he will steer the work of the General Assembly to a successful conclusion. | Мы убеждены, что, проявив квалифицированное руководство и дипломатическое искусство, он обеспечит успешную работу Генеральной Ассамблеи. |
| If Somalia is the most "failed" State in the world today, the United Nations has the unique opportunity to steer its revival. | Если Сомали является самым несостоятельным государством в современном мире, то Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность взять на себя руководство ее возрождением. |
| I would also like to thank the Chairmen of the Working Groups - Mr. Khandogy, Ambassador Mason and Ambassador Jaramillo - for their leadership and their efforts to steer the Working Groups through waters that were sometimes quite stormy. | Я хотел бы также поблагодарить Председателей Рабочих групп - г-на Хандогого, посла Мейсон и посла Харамильо - за их руководство и за их старания провести Рабочие группы сквозь воды, которые иногда бывали довольно-таки бурными. |
| Many organizations use "scorecards" or "dashboards" to present key information in a digestible way so as to steer top management towards priorities for intervention. | Многие организации пользуются «аттестационными карточками» или «панелями индикаторов» для представления важнейшей информации в удобоваримом виде для того, чтобы высшее руководство могло определять приоритетные направления для принятия ответных мер. |
| Because you know how to steer a conversation and you know how to lie by omission. | Потому что вы знаете, как вести разговор и как солгать, недоговаривая о чём-то. |
| Dad... you don't always have to steer your ship with positivity! | Папа, не всегда нужно вести корабль с оптимизмом! |
| So if she was the one chasing Max, she would have to steer and shoot with the same hand. | Так что если она была одной из тех, кто преследовал Макса она должна была вести и стрелять одной рукой. |
| That day, Robin decided to steer into the skid. | В тот день, Робин решила вести машину в занос. |
| Can you steer the ship? | Ты умеешь вести корабль? |
| What's the point of seeing when you can't steer anyway? | Каой смысл видеть, если всё равно не можешь рулить? |
| I can reach over to steer. | Я могу дотянуться и рулить. |
| I don't want to steer. | Я не хочу рулить. |
| What you're supposed to do is hit the gas and steer into the skid. | А нужно давить на газ и рулить в сторону заноса. |
| YOU CAN KIND OF STEER. | Ты вроде как можешь рулить. |
| My delegation remains optimistic that the United Nations through its special mission in Afghanistan will be able to assist the Afghan people to steer the country out of the current impasse. | Моя делегация, как и прежде, настроена оптимистически и верит, что Организация Объединенных Наций посредством своей специальной миссии в Афганистане сможет помочь афганскому народу вывести страну из нынешнего тупика. |
| We are convinced that together we will at last be able to deliver New Caledonia from its 'colonial' context and steer it in the direction of progress and modernity at the dawn of this third millennium. | Мы по-прежнему убеждены в том, что сможем сообща вывести, наконец, Новую Каледонию из колониального состояния и поставить ее на путь прогресса и современного развития на пороге третьего тысячелетия . |
| I am confident that with your experience, foresight and leadership, every effort will be made to steer the Conference on Disarmament back on track. | Я убежден, что с Вашей опытностью, прозорливостью и лидерством будут приложены всяческие усилия к тому, чтобы вывести Конференцию по разоружению в нужную колею. |
| Seen in this light, the more important question is whether or not Kim's inexperienced son, the twenty-something "Great Successor" Kim Jong-un, will be able to consolidate power and somehow steer the country out of its deep malaise. | Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, «Великий наследник» двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния. |
| We need to take specific measures to steer people away from extremism. | Надлежит принимать конкретные меры к тому, чтобы вывести людей из-под влияния экстремистов. |
| Respect me, or I will castrate you like a three-year-old steer. | Не забывай об уважении, или я кастрирую тебя как трехлетнего бычка. |
| He then sells a cow or a steer to buy beads for her, and tells her brothers that he has chosen her. | Затем он продает корову или бычка, чтобы купить для нее бусы, и сообщает ее братьям о своем выборе. |
| You don't look like a steer, so that narrows it down! | Ты не похож на бычка, значит, с тобой все ясно! |
| What's the average auction weight for that class of steer? | Каков средний вес такого бычка? |
| I knew a steer once when I was in practice. | Однажды я повстречал одного бычка во время практики. |
| He managed to steer the club towards safety, finishing 17th, which led to George's role being made permanent. | Ему удается регулировать клуб, закончив 17-м в лиге, который приводит Джорджа главным тренером на постоянной основе. |
| He/she would also steer the policy and partnerships efforts of the Division, providing support and performing representational and outreach functions with regional organizations and the academic and policy communities. | Он/она будет также регулировать деятельность Отдела в вопросах политики и создания партнерств, оказывая поддержку и исполняя представительские и пропагандистские функции в региональных организациях и научных и политических кругах. |
| All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. | Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе. |
| William Geoffrey Steer (born 3 December 1969) is a British guitar player, and co-founder of the extreme metal band Carcass. | Билл Стир (полное имя Уильям Джеффри Стир, З декабря 1969) - британский гитарист и сооснователь дэт-метал-группы Carcass. |
| Mr. STEER (World Bank) said that the imperative of implementing the decisions and recommendations of the Rio Conference remained as urgent as ever because the environment was deteriorating in many parts of the world. | Г-н СТИР (Всемирный банк) подчеркивает, что задача осуществления решений и рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции является как никогда актуальной, поскольку во многих регионах мира продолжает происходить ухудшение окружающей среды. |
| Mr. Steer (New Zealand) said that the proposed changes in the Department would lay a good foundation for the continued improvement of its work and, hence, of United Nations peacekeeping operations. | Г-н Стир (Новая Зеландия) выражает мнение о том, что предлагаемые изменения в Департаменте станут прочной основой для продолжающегося совершенствования его работы, а значит, и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Speakers included High-level Group members Christine Eibs Singer and Andrew Steer, Steve Lennon of Eskom and Mark Fulton of Deutsche Bank; | В числе выступавших были члены Группы высокого уровня Кристин Эйбс Сингер и Эндрю Стир, Стив Леннон из «Эском» и Марк Фултон из «Дойче бэнк»; |
| Mr. Andrew Steer, Director-General for Policy and Research, Department for International Development (DFIC), United Kingdom | Г-н Эндрю Стир, Генеральный директор по вопросам политики и исследований, министерство по вопросам международного развития, Соединенное Королевство. |
| Rather than seeking to steer the conversation off course, the Government of Saudi Arabia would be better advised to allow women to drive. | Вместо того чтобы пытаться увести дискуссию в сторону, правительству Саудовской Аравии следовало бы предоставить женщинам возможность управлять автомобилем. |
| So it's obviously a sensitive subject and I was trying to steer you away from it. | А то, что очевидно же, что это деликатная тема, и я пыталась увести тебя от нее. |
| But we also have instincts that can steer us away, like self-control, empathy, a sense of fairness, what Abraham Lincoln called the better angels of our nature. | Но есть и инстинкты, которые могут увести нас от этого: самообладание, сопереживание, чувство справедливости - то, что Авраам Линкольн называл лучшими ангелами нашей натуры». |
| I tried to steer my guy away. | Я пытался увести своих парней. |
| Steer the vessel into open water. | Увести судно в открытое море. |
| Zambia has no doubt that you will steer this session to a successful conclusion. | Замбия не сомневается, что Вы приведете сессию к успешному завершению. |
| Given your professional skills and dedication to the work of the Committee, I am confident that you will steer that work to a successful conclusion. | Учитывая Ваши профессиональные качества и приверженность работе Комитета, я убежден в том, что Вы приведете его работу к успешному завершению. |
| How much do you stand to make after Riley leaves college if you can steer him to the right professional agent? | Сколько вы будете получать, когда Райли уйдет из колледжа, если приведете его к профессиональному агенту? |
| Mr. Abdelaziz (Egypt): Allow me at the outset, Sir, to reaffirm the confidence of my delegation in your able leadership and in the other members of the Bureau as you steer the work of our Committee towards successfully achieving the desired outcomes. | Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, еще раз выразить уверенность нашей делегации в том, что своим умелым руководством Вы вместе с другими членами Бюро приведете наш Комитет к успешному завершению его работы и достижению желаемых результатов. |
| We have no doubt that with your deep experience and the deep commitment of your country you will steer our work in this session to a very successful conclusion. | Мы не сомневаемся в том, что благодаря Вашему большому опыту и искренней приверженности Вашей страны Вы приведете нашу сессию к успешному завершению. |