| In 2013, the Foreign Minister of Bangladesh urged the Fijian government to steer the country towards democracy. | В 2013 году министр иностранных дел Бангладеш призвал правительство Фиджи направить страну к демократии. |
| They shaped new visions and new institutions to steer the course of the world to the better, and we have inherited these. | Они сформировали новое видение и создали новые институты, с тем чтобы направить усилия международного сообщества на обеспечение лучшего будущего, и мы являемся преемниками этого процесса. |
| This week, world leaders have an opportunity to steer developments onto a new and more hopeful path when they meet in London to forge a new compact with Afghanistan. | На этой неделе у мировых лидеров есть возможность направить события в новое и более оптимистичное русло, когда они встретятся в Лондоне для того, чтобы заключить новый договор с Афганистаном. |
| If we work together, guided by a sense of urgency and common destiny, these negotiations can help steer the ship of the global economy toward less turbulent, greener waters and into a safe harbor. | Если мы будем работать вместе и станем прислушиваться к безотлагательности решения данной проблемы, а также будем задумываться об общей судьбе, то переговоры смогут помочь направить судно мировой экономики в менее бурные и более спокойные воды безопасного залива. |
| Our effort will be well served if we steer the parties towards respecting that Agreement and encourage them to seek accommodation under its terms. | Наши усилия следует направить на то, чтобы побудить стороны соблюдать данное Соглашение и призвать их пытаться прийти к договоренности на основе его положений. |
| His qualifications and field experience would enable him to steer the work of the Organization in the coming years and to enhance its role in the promotion of sustainable industrial development. | Его высокая квалифи-кация и богатый опыт работы на местах позволят ему руководить работой Организации в ближайшие годы и повысить ее роль в области содействия устойчивому промышленному развитию. |
| That message is well understood, particularly in terms of my country, which happens to be one of the 14 countries called upon to steer the implementation of the initiative. | Смысл его хорошо понятен, особенно в том, что касается моей страны, которая оказалась в ряду 14 стран, призванных руководить проведением этой инициативы в жизнь. |
| I am absolutely convinced that if we combine our wills, our abilities and our resources, we will be able to steer the United Nations so that it may effectively fulfil its role of promoting peace, security, justice and sustainable development. | Я полностью убежден в том, что, если мы мобилизуем нашу волю, возможности и ресурсы, то мы сможем руководить работой Организации Объединенных Наций так, чтобы она могла эффективно выполнять свои задачи по содействию обеспечению мира, безопасности, справедливости и устойчивого развития. |
| Assisting the 2012 Chair will be Shree Servansing, Ambassador and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations Office and the international organizations in Geneva, who will steer the second phase of the Forum Assessment and lead the coordination efforts in Geneva. | Оказывать помощь Председателю Форума 2012 года будет посол Шри Сервансинг, Постоянный представитель Маврикия при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, которому будет поручено руководить проведением второго этапа оценки эффективности Форума, а также возглавлять работу по координации мероприятий в Женеве. |
| My delegation is confident that you will steer the work of the Assembly in the right direction. | Моя делегация убеждена в том, что Вы будете верно руководить работой Ассамблеи. |
| You came here to steer me, okay? | Вы пришли, чтобы меня направлять. |
| It is the determination and the will of this region to use this legacy effectively to steer development along sustainable paths to attain prosperity and welfare for its people. | Страны региона полны решимости эффективно использовать это наследие, с тем чтобы направлять развитие по устойчивому пути в целях достижения процветания и благополучия своих народов. |
| Ideally, those elements could be tackled in a combined and integrated manner, in close consultation with the Government, which would ultimately define priorities and steer the work of the Commission. | В идеале эти задачи можно было бы решать на совокупной и комплексной основе, в тесной консультации с правительством, которое и будет в конечном итоге определять приоритеты и направлять работу Комиссии. |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. |
| Moreover, during the Conference, a certain group adopted practices and methods designed to steer the Conference in a manner consistent with its own wishes and conducive to its own ends. | Более того, во время Конференции определенная группа участников придерживалась практики и методов, призванных направлять работу Конференции таким образом, чтобы она соответствовала их собственным пожеланиям и способствовала достижению их собственных целей. |
| And a new emphasis on communication between several systems which are trying to steer each other. | И новый акцент на коммуникации между несколькими системами, которые пытаются управлять друг другом». |
| Well, if Robert thinks that you can steer the project... | Если Роберт считает, что ты можешь управлять проектом... |
| Well, how do you steer it, then? | А как тогда ты будешь ею управлять? |
| (a) Elect the 10-member Bureau to steer the preparatory process that leads up to the Conference; | а) выборы 10 членов Бюро, которые будут управлять процессом подготовки Конференции; |
| Yves uses his body to steer the wing. | Ив использует свое тело, чтобы управлять крылом. |
| I tried to steer clear, Gibbs. | Я старалась держаться подальше, Гиббс. |
| Now, I try to steer my customers toward a 9 millimeter... | Теперь, я стараюсь держаться моих клиентов в сторону 9 мм... |
| If the FBI's sniffing around, he's savvy enough to steer clear. | Если ФБР будет разнюхивать, ему должно хватить ума держаться подальше. |
| Unless you're a blond, a Bennett witch, or a doppelganger, I suggest you steer clear. | Если ты не блондинка, не ведьма Беннет, и не двойник, советую держаться подальше. |
| Steer away from the ship to starboard! | Держаться в стороне от корабля с правого борта! |
| My delegation is confident that your able leadership will steer the work of the First Committee towards achieving tangible results. | Наша делегация уверена в том, что Ваше умелое руководство обеспечит работу Первого комитета, направленную на достижение весомых результатов. |
| In several entities, executive management is not always supporting governing bodies sufficiently to enable them to effectively monitor performance, steer resource allocation, govern oversight and hold executive management overall accountable. | В ряде организаций административное руководство не всегда оказывает руководящим органам достаточную поддержку для того, чтобы они могли эффективно контролировать выполнение деятельности, распоряжаться распределением ресурсов, руководить надзорной деятельностью и обеспечивать подотчетность административных руководителей в целом. |
| It was concerned about the slow progress of negotiations, and appealed to the Bureau to exercise leadership to steer the negotiations to a timely conclusion in 2000. | Она озабочена медленным прогрессом переговоров и призывает Бюро взять на себя руководство в целях своевременного завершения переговоров в 2000 году. |
| We place our full trust in your determined leadership to steer our ship clear of possible political fallout from recent developments and to further engage this body in concrete and substantial work. | Мы полностью полагаемся на Ваше целеустремленное руководство, призванное благополучно провести наш корабль сквозь возможные политические рифы недавних событий и еще больше вовлечь наш форум в конкретную и предметную работу. |
| On a project of this magnitude, strong governance is essential: to steer the project, monitor progress against plans, resolve conflicts without delay, decide on work priorities, help to manage changes and communicate progress to all stakeholders. | Для проекта такого масштаба важнейшее значение имеет сильное руководство в целях управления проектом, контролирования хода осуществления планов, оперативного урегулирования конфликтов, определения приоритетных направлений работы, оказания помощи в управлении преобразованиями и информирования всех участников о ходе деятельности. |
| It is these institutions that must support and steer the country into general elections. | А ведь именно они должны сопровождать и вести страну по пути к всеобщим выборам. |
| So if she was the one chasing Max, she would have to steer and shoot with the same hand. | Так что если она была одной из тех, кто преследовал Макса она должна была вести и стрелять одной рукой. |
| I will invite him in, and we must simply steer the ship with care. | Я предложу ему перебраться в дом, и мы постараемся вести наш корабль осторожно. |
| It does, however, imply that these attitudes can support administrations to steer change in the direction set by political decisions. | Вместе с тем это означает, что упомянутое отношение к работе может помочь органам управления вести процесс перемен в том направлении, которое было определено в политических решениях. |
| To steer Downton in the right direction? | Вести Даунтон правильным курсом. |
| Unless you were trying to steer our focus towards Robert Greaves. | Если вы пытались рулить наше внимание в сторону Роберта Гривз. |
| No, I don't want to steer. | Нет, я не хочу рулить. |
| I can reach over to steer. | Я могу дотянуться и рулить. |
| What you're supposed to do is hit the gas and steer into the skid. | А нужно давить на газ и рулить в сторону заноса. |
| I think you steer with the pedals and these levers. | Думаю, рулить нужно этими педалями и рычагами. |
| Continued international support for Burundi would ensure that it remained a shining example of how a people could overcome challenges and steer their country towards progress. | Дальнейшая международная поддержка Бурунди поможет обеспечить, чтобы она и впредь служила наглядным примером того, как люди могут преодолеть все препятствия и вывести свою страну на путь прогресса. |
| We must steer the Organization in new directions that would spare us the negative elements which accompanied the progress of the Organization in the past. | Мы должны вывести Организацию на новые направления, которые уберегли бы нас от негативных элементов, характерных для развития Организации в прошлом. |
| The lack of external support now threatens the success of our short-term economic recovery programme, whose main thrust is to steer our economy on the recovery path. | Отсутствие поддержки извне в настоящее время ставит под угрозу успех нашей краткосрочной программы возобновления экономического роста, основная цель которой - вывести нашу экономику на путь восстановления. |
| Seen in this light, the more important question is whether or not Kim's inexperienced son, the twenty-something "Great Successor" Kim Jong-un, will be able to consolidate power and somehow steer the country out of its deep malaise. | Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, «Великий наследник» двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния. |
| Mr. Chairman, we have confidence in your ability to steer the work of the Committee during the deliberations that lie ahead and to take the process of decolonization to a further stage as we move nearer to the target year of 2000 set by the General Assembly. | Г-н Председатель, мы с уверенностью полагаемся на Ваше умение руководить работой Комитета в ходе предстоящих обсуждений, а в период, когда приближается установленный Генеральной Ассамблеей срок - 2000 год - на Вашу способность вывести процесс деколонизации на новый этап. |
| Respect me, or I will castrate you like a three-year-old steer. | Не забывай об уважении, или я кастрирую тебя как трехлетнего бычка. |
| He then sells a cow or a steer to buy beads for her, and tells her brothers that he has chosen her. | Затем он продает корову или бычка, чтобы купить для нее бусы, и сообщает ее братьям о своем выборе. |
| You don't look like a steer, so that narrows it down! | Ты не похож на бычка, значит, с тобой все ясно! |
| Goin'to 15-50 for this steer. | Предлагаем 15-50 за этого бычка. |
| I knew a steer once when I was in practice. | Однажды я повстречал одного бычка во время практики. |
| He managed to steer the club towards safety, finishing 17th, which led to George's role being made permanent. | Ему удается регулировать клуб, закончив 17-м в лиге, который приводит Джорджа главным тренером на постоянной основе. |
| He/she would also steer the policy and partnerships efforts of the Division, providing support and performing representational and outreach functions with regional organizations and the academic and policy communities. | Он/она будет также регулировать деятельность Отдела в вопросах политики и создания партнерств, оказывая поддержку и исполняя представительские и пропагандистские функции в региональных организациях и научных и политических кругах. |
| All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. | Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе. |
| William Geoffrey Steer (born 3 December 1969) is a British guitar player, and co-founder of the extreme metal band Carcass. | Билл Стир (полное имя Уильям Джеффри Стир, З декабря 1969) - британский гитарист и сооснователь дэт-метал-группы Carcass. |
| Mr. STEER (World Bank) said that the imperative of implementing the decisions and recommendations of the Rio Conference remained as urgent as ever because the environment was deteriorating in many parts of the world. | Г-н СТИР (Всемирный банк) подчеркивает, что задача осуществления решений и рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции является как никогда актуальной, поскольку во многих регионах мира продолжает происходить ухудшение окружающей среды. |
| Mr. Steer (New Zealand) said that the proposed changes in the Department would lay a good foundation for the continued improvement of its work and, hence, of United Nations peacekeeping operations. | Г-н Стир (Новая Зеландия) выражает мнение о том, что предлагаемые изменения в Департаменте станут прочной основой для продолжающегося совершенствования его работы, а значит, и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Speakers included High-level Group members Christine Eibs Singer and Andrew Steer, Steve Lennon of Eskom and Mark Fulton of Deutsche Bank; | В числе выступавших были члены Группы высокого уровня Кристин Эйбс Сингер и Эндрю Стир, Стив Леннон из «Эском» и Марк Фултон из «Дойче бэнк»; |
| Mr. Guillaume Pambou-Tchivounda, Chairman of the Commission, Mr. Ulrich von Blumenthal, Director of the Seminar, and Ms. Cassandra Steer, on behalf of the participants, addressed the Commission and the participants at the close of the Seminar. | В завершение работы Семинара перед его участниками и Комиссией выступили Председатель Комиссии г-н Гийом Памбу-Чивунда, руководитель Семинара г-н Ульрих фон Блюменталь и г-жа Кассандра Стир от имени участников. |
| So it's obviously a sensitive subject and I was trying to steer you away from it. | А то, что очевидно же, что это деликатная тема, и я пыталась увести тебя от нее. |
| But we also have instincts that can steer us away, like self-control, empathy, a sense of fairness, what Abraham Lincoln called the better angels of our nature. | Но есть и инстинкты, которые могут увести нас от этого: самообладание, сопереживание, чувство справедливости - то, что Авраам Линкольн называл лучшими ангелами нашей натуры». |
| You must steer people away from conformism. | Людей нужно увести от конформизма. |
| I tried to steer my guy away. | Я пытался увести своих парней. |
| Steer the vessel into open water. | Увести судно в открытое море. |
| Zambia has no doubt that you will steer this session to a successful conclusion. | Замбия не сомневается, что Вы приведете сессию к успешному завершению. |
| Given your professional skills and dedication to the work of the Committee, I am confident that you will steer that work to a successful conclusion. | Учитывая Ваши профессиональные качества и приверженность работе Комитета, я убежден в том, что Вы приведете его работу к успешному завершению. |
| How much do you stand to make after Riley leaves college if you can steer him to the right professional agent? | Сколько вы будете получать, когда Райли уйдет из колледжа, если приведете его к профессиональному агенту? |
| We are confident that you will certainly bring to bear your rich experience in the field of disarmament on the work of the Committee and steer its proceedings to a successful conclusion. | Мы убеждены, что Вы несомненно воспользуетесь в работе Комитета своим опытом в сфере разоружения и приведете его работу к успешному завершению. |
| We have no doubt that with your deep experience and the deep commitment of your country you will steer our work in this session to a very successful conclusion. | Мы не сомневаемся в том, что благодаря Вашему большому опыту и искренней приверженности Вашей страны Вы приведете нашу сессию к успешному завершению. |