| Remember, your questions can steer her answers. | Помни: твои вопросы могут направить ее на нужные ответы. |
| Join the Backyardigans as they steer the pirate ship to different islands. | Присоединиться к Backyardigans как они направить пиратский корабль с различных островов. |
| We were hoping to get something on Bryce we could exploit, bust him, and steer satar back to the perrys. | Мы надеемся получить что-нибудь на Брюса, что мы можем использовать, против него и направить Сатара обратно к Пэррисам. |
| If we work together, guided by a sense of urgency and common destiny, these negotiations can help steer the ship of the global economy toward less turbulent, greener waters and into a safe harbor. | Если мы будем работать вместе и станем прислушиваться к безотлагательности решения данной проблемы, а также будем задумываться об общей судьбе, то переговоры смогут помочь направить судно мировой экономики в менее бурные и более спокойные воды безопасного залива. |
| Homer feels Ilya's life style typifies the degradation of Greek classical culture, and attempts to steer her onto the path of morality, while, at the same time, Ilya attempts to loosen Homer up. | По мнению Гомера, стиль жизни Илии типичный пример деградации греческой классической культуры, он пытается направить её на путь нравственности. |
| I am confident that your professionalism and diplomatic skills will help us steer the work of the Conference in a smooth and productive manner. | Я уверен, что ваш профессионализм и дипломатический талант помогут нам руководить работой Конференции ритмичным и продуктивным образом. |
| We are certain that, thanks to your experience and your wisdom, you will steer the Committee's work with skill and effectiveness. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему опыту и мудрости, вы будете умело и эффективно руководить работой Комитета. |
| That message is well understood, particularly in terms of my country, which happens to be one of the 14 countries called upon to steer the implementation of the initiative. | Смысл его хорошо понятен, особенно в том, что касается моей страны, которая оказалась в ряду 14 стран, призванных руководить проведением этой инициативы в жизнь. |
| It is nevertheless expected that the CRIC and its Bureau will facilitate and steer this process, assisted by the secretariat and making use of external expertise as required in order to ensure an independent evaluation. | В то же время ожидается, что КРОК и его Бюро будут содействовать этому процессу и руководить им, получая содействие со стороны секретариата и используя внешнюю экспертизу, необходимую для обеспечения независимой оценки. |
| Mr. Chairman, we have confidence in your ability to steer the work of the Committee during the deliberations that lie ahead and to take the process of decolonization to a further stage as we move nearer to the target year of 2000 set by the General Assembly. | Г-н Председатель, мы с уверенностью полагаемся на Ваше умение руководить работой Комитета в ходе предстоящих обсуждений, а в период, когда приближается установленный Генеральной Ассамблеей срок - 2000 год - на Вашу способность вывести процесс деколонизации на новый этап. |
| The Government's philosophy of where and how to steer the country over the next four years is laid out in this document. | В этом документе излагаются взгляды правительства о том, куда и как направлять страну в ближайшие четыре года. |
| I can only steer him. | Я могу только направлять его. |
| PFP will steer these resources to the organization through its National Committee strategic allocation initiative that seeks to improve the quality of donor materials, increase the quality and flexibility of National Committee other-resources income, and reduce transaction costs for UNICEF offices. | ОМЧП будет направлять эти ресурсы в организацию через посредство своей инициативы по стратегическому распределению средств среди национальных комитетов, которая нацелена на улучшение качества донорских материалов, повышение качества и гибкости поступлений национальных комитетов по линии прочих ресурсов и уменьшение издержек по операциям для отделений ЮНИСЕФ. |
| My delegation is convinced that your vast experience will steer us to a fruitful and meaningful conclusion of the Committee's work at this session. | Моя делегация уверена, что Ваш обширный опыт позволит Вам направлять работу Комитета к плодотворному и целенаправленному завершению на этой сессии. |
| It is difficult to steer and guide their work from a policy standpoint view, in large part because it is difficult to attract policy makers at a Committee level that have an overview of all three fields of activity. | С точки зрения политики трудно руководить вспомогательными органами и направлять их работу во многом потому, что привлечение представителей директивных органов, имеющих представление обо всех трех областях деятельности, на уровне Комитета является сложной задачей. |
| [Wind tunnel tests] Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing. Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. | Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. Ив использует свое тело, чтобы управлять крылом. Стефан фон Берген: Итак, он поворачивает просто склоняя голову в одну или другую сторону. |
| Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. | Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
| The Blair-Schröder document contains among others the following curious statement: "The state should not row but steer." | Документ Блэра Шродера содержит помимо прочего следующее интересное замечание: «Государство должно не грести, а управлять». |
| Rather than seeking to steer the conversation off course, the Government of Saudi Arabia would be better advised to allow women to drive. | Вместо того чтобы пытаться увести дискуссию в сторону, правительству Саудовской Аравии следовало бы предоставить женщинам возможность управлять автомобилем. |
| (a) Elect the 10-member Bureau to steer the preparatory process that leads up to the Conference; | а) выборы 10 членов Бюро, которые будут управлять процессом подготовки Конференции; |
| Because Dylan said the best way to deal with an angry animal is to steer clear. | Потому что Дилан сказала что лучший способ справиться с рассерженным животным, держаться от него подальше. |
| You have to steer clear, now more than ever. | Тебе следует держаться подальше, сейчас особенно. |
| The report proves how difficult and challenging it is to steer the right course. | Этот доклад доказывает, насколько трудно и непросто держаться верного курса. |
| I'm sensing some costumes coming up here and I'd rather steer clear. | Чувствую, как сюда идут одетые в костюмы поэтому предпочту держаться подальше. |
| And when Beverly Goldberg is on the hunt, it's best to steer clear. | А когда Беверли Голдберг на охоте, от нее лучше держаться подальше. |
| We have no doubt that your able leadership will steer this session to a successful conclusion. | У нас нет сомнений, что Ваше умелое руководство позволит успешно завершить работу этой сессии. |
| We are confident that your strong experience and leadership will provide the rudder that is needed here to steer us safely through the many challenges that lie ahead. | Мы убеждены в том, что Ваш богатый опыт и способности лидера обеспечат руководство, необходимое здесь для того, чтобы помочь нам уверенно решить многие предстоящие нам проблемы. |
| We are fully confident that with your vast experience and able leadership you will steer the work of the Committee towards a fruitful and meaningful conclusion. | Мы абсолютно уверены в том, что Ваш богатый опыт и умелое руководство приведут работу Комитета к плодотворному и успешному завершению. |
| (a) Provide high-level political leadership to encourage innovators, to mitigate the risk aversion inherent in the public sector, and to steer resources towards successful innovations; | а) обеспечить политическое руководство на высоком уровне для поощрения новаторов, уменьшения неприятия риска, присущего государственному сектору, и направления ресурсов на внедрение успешных инноваций; |
| I would also like to thank the Chairmen of the Working Groups - Mr. Khandogy, Ambassador Mason and Ambassador Jaramillo - for their leadership and their efforts to steer the Working Groups through waters that were sometimes quite stormy. | Я хотел бы также поблагодарить Председателей Рабочих групп - г-на Хандогого, посла Мейсон и посла Харамильо - за их руководство и за их старания провести Рабочие группы сквозь воды, которые иногда бывали довольно-таки бурными. |
| Dad... you don't always have to steer your ship with positivity! | Папа, не всегда нужно вести корабль с оптимизмом! |
| Now, more than ever, strengthening international cooperation and partnership for development, based on mutual benefit and shared responsibility, is essential to safely steer our economies towards economic prosperity and social betterment for all. | Сейчас, как никогда ранее, укрепление международного сотрудничества и партнерства в целях развития, основанных на взаимовыгоде и общей ответственности, необходимо для того, чтобы уверенно вести наши страны по пути экономического процветания и улучшений в социальной сфере для всех. |
| So if she was the one chasing Max, she would have to steer and shoot with the same hand. | Так что если она была одной из тех, кто преследовал Макса она должна была вести и стрелять одной рукой. |
| It is incumbent upon all of us to unite and steer our Organization and our world towards the path of peace and solidarity. | Все мы должны объединиться и вести нашу Организацию и наш мир по пути мира и солидарности. |
| Can you steer the ship? | Ты умеешь вести корабль? |
| I can reach over to steer. | Я могу дотянуться и рулить. |
| Would you just let me steer? | Может просто дашь мне рулить? |
| So these are a pair of gloves, and it has vibrating elements on the knuckle part so you can convey instructions about how to steer - the direction and the intensity. | Это пара перчаток с моторчиками на суставах пальцев, инструктирующие водителя, как рулить: направление и угол поворота. |
| Now, do you want to steer, or are you too old to sit on your pop's lap and drive? | Что ж, ты хочешь повести машину или ты слишком взрослый, чтобы сидеть у папы на коленках и рулить? |
| Here is the chart of over 43 people helping to steer the robot that could not steer and get it on its way, from one corner from one corner of Washington Square Park to another. | Вот схема 43 людей, направлявших робота, не умеющего рулить самостоятельно, от одного угла Парка Вашингтона к другому. |
| No, I took a wrong turn trying to steer it out. | Нет, я неправильно повернул, пытаясь вывести его. |
| No, I took a wrong turn trying to steer it out. | Нет, я повернул не туда, пытаясь его вывести. |
| We are convinced that together we will at last be able to deliver New Caledonia from its 'colonial' context and steer it in the direction of progress and modernity at the dawn of this third millennium. | Мы по-прежнему убеждены в том, что сможем сообща вывести, наконец, Новую Каледонию из колониального состояния и поставить ее на путь прогресса и современного развития на пороге третьего тысячелетия . |
| I am confident that with your experience, foresight and leadership, every effort will be made to steer the Conference on Disarmament back on track. | Я убежден, что с Вашей опытностью, прозорливостью и лидерством будут приложены всяческие усилия к тому, чтобы вывести Конференцию по разоружению в нужную колею. |
| However, in order to maximize the potential benefits and steer the path of economic change towards sustainable development, LDC governments must strive to strategically govern these processes, promoting regional integration, and utilizing - when needed - a vast array of policy tools. | Однако для того, чтобы максимизировать потенциальный выигрыш и вывести путь экономических реформ на траекторию устойчивого развития, правительствам НРС необходимо стремиться к стратегическому регулированию этих процессов, поощряя региональную интеграцию и используя при необходимости широкий арсенал средств политики. |
| He then sells a cow or a steer to buy beads for her, and tells her brothers that he has chosen her. | Затем он продает корову или бычка, чтобы купить для нее бусы, и сообщает ее братьям о своем выборе. |
| What's the average auction weight for that class of steer? | Каков средний вес такого бычка? |
| Goin'to 15-50 for this steer. | Предлагаем 15-50 за этого бычка. |
| 15.5, 15.5 for this good steer right here. | 15-5 за этого хорошего бычка. |
| I knew a steer once when I was in practice. | Однажды я повстречал одного бычка во время практики. |
| He managed to steer the club towards safety, finishing 17th, which led to George's role being made permanent. | Ему удается регулировать клуб, закончив 17-м в лиге, который приводит Джорджа главным тренером на постоянной основе. |
| He/she would also steer the policy and partnerships efforts of the Division, providing support and performing representational and outreach functions with regional organizations and the academic and policy communities. | Он/она будет также регулировать деятельность Отдела в вопросах политики и создания партнерств, оказывая поддержку и исполняя представительские и пропагандистские функции в региональных организациях и научных и политических кругах. |
| All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. | Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе. |
| Mr. STEER (World Bank) said that the imperative of implementing the decisions and recommendations of the Rio Conference remained as urgent as ever because the environment was deteriorating in many parts of the world. | Г-н СТИР (Всемирный банк) подчеркивает, что задача осуществления решений и рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции является как никогда актуальной, поскольку во многих регионах мира продолжает происходить ухудшение окружающей среды. |
| Mr. Steer (New Zealand) said that the proposed changes in the Department would lay a good foundation for the continued improvement of its work and, hence, of United Nations peacekeeping operations. | Г-н Стир (Новая Зеландия) выражает мнение о том, что предлагаемые изменения в Департаменте станут прочной основой для продолжающегося совершенствования его работы, а значит, и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Speakers included High-level Group members Christine Eibs Singer and Andrew Steer, Steve Lennon of Eskom and Mark Fulton of Deutsche Bank; | В числе выступавших были члены Группы высокого уровня Кристин Эйбс Сингер и Эндрю Стир, Стив Леннон из «Эском» и Марк Фултон из «Дойче бэнк»; |
| Mr. Andrew Steer, Director-General for Policy and Research, Department for International Development (DFIC), United Kingdom | Г-н Эндрю Стир, Генеральный директор по вопросам политики и исследований, министерство по вопросам международного развития, Соединенное Королевство. |
| Mr. Guillaume Pambou-Tchivounda, Chairman of the Commission, Mr. Ulrich von Blumenthal, Director of the Seminar, and Ms. Cassandra Steer, on behalf of the participants, addressed the Commission and the participants at the close of the Seminar. | В завершение работы Семинара перед его участниками и Комиссией выступили Председатель Комиссии г-н Гийом Памбу-Чивунда, руководитель Семинара г-н Ульрих фон Блюменталь и г-жа Кассандра Стир от имени участников. |
| You knew that you could steer the investigation. | И знал, что сможешь увести расследование в сторону. |
| Rather than seeking to steer the conversation off course, the Government of Saudi Arabia would be better advised to allow women to drive. | Вместо того чтобы пытаться увести дискуссию в сторону, правительству Саудовской Аравии следовало бы предоставить женщинам возможность управлять автомобилем. |
| You must steer people away from conformism. | Людей нужно увести от конформизма. |
| I'm going to steer the ship away. | Я смогу увести корабль. |
| Steer the vessel into open water. | Увести судно в открытое море. |
| Zambia has no doubt that you will steer this session to a successful conclusion. | Замбия не сомневается, что Вы приведете сессию к успешному завершению. |
| Given your professional skills and dedication to the work of the Committee, I am confident that you will steer that work to a successful conclusion. | Учитывая Ваши профессиональные качества и приверженность работе Комитета, я убежден в том, что Вы приведете его работу к успешному завершению. |
| How much do you stand to make after Riley leaves college if you can steer him to the right professional agent? | Сколько вы будете получать, когда Райли уйдет из колледжа, если приведете его к профессиональному агенту? |
| We are confident that you will certainly bring to bear your rich experience in the field of disarmament on the work of the Committee and steer its proceedings to a successful conclusion. | Мы убеждены, что Вы несомненно воспользуетесь в работе Комитета своим опытом в сфере разоружения и приведете его работу к успешному завершению. |
| We have no doubt that with your deep experience and the deep commitment of your country you will steer our work in this session to a very successful conclusion. | Мы не сомневаемся в том, что благодаря Вашему большому опыту и искренней приверженности Вашей страны Вы приведете нашу сессию к успешному завершению. |