With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. | При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. |
Isn't there anything you can do to steer him in a different direction? | Неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы направить его в другую сторону? |
In reality, what Russia need are powerful independent social and political organizations that would say: in any presidential term the following things should be done to steer policy, thus making the question of who is president secondary. | В действительности, России необходимы как раз мощные независимые общественные и политические организации, которые сказали бы: на любых президентских выборах должно быть сделано следующее для того, чтобы направить политический курс, тем самым отодвигая вопрос о том, кто станет президентом, на второй план. |
In the social field, attempts have been made to steer the course of joint international action towards ensuring the predominance of the values and principles of a certain cultural tradition at the expense of the cultural concepts and values of other nations. | В социальной области предпринимаются попытки направить курс согласованной международной деятельности на обеспечение превосходства ценностей и принципов определенной культурной традиции за счет культурных концепций и ценностей других стран. |
By choreographing the explosions, we were able to drive and steer the shockwaves through the rock, rather than let them spill out into the air around, which is why I was able to get so close. | Координируя взрывы, мы сумели направить и провести ударные волны сквозь скалу, не позволив им распространиться по воздуху вокруг, вот почему я мог быть так близко. |
We are sure that with your vast experience and diplomatic skills you will steer this body to a successful conclusion of its annual session. | Мы уверены, что Ваш обширный опыт и дипломатические способности помогут Вам руководить этим органом и довести его ежегодную сессию до успешного завершения. |
The African Group is therefore confident that during his tenure he will steer the affairs of the General Assembly in a manner deserving of the appreciation of all Member States. | Поэтому Африканская группа уверена в том, что в ходе своего пребывания на этом посту он будет так руководить Генеральной Ассамблеей, что заслужит одобрение всех государств-членов. |
I am confident that she will be able to steer the proceedings of the Assembly with consummate skill and achieve meaningful results. | Я уверен, что она сможет компетентно и с большим искусством руководить работой Ассамблеи и обеспечить успешнее завершение нашей работы и достижение значимых результатов. |
We should like to express our confidence that you will steer our collective efforts in a capable manner throughout the sixty-first session towards a successful outcome. | Мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что Вы будете умело руководить нашими коллективными усилиями в течение всей шестьдесят первой сессии, которая увенчается успехом. |
Assisting the 2012 Chair will be Shree Servansing, Ambassador and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations Office and the international organizations in Geneva, who will steer the second phase of the Forum Assessment and lead the coordination efforts in Geneva. | Оказывать помощь Председателю Форума 2012 года будет посол Шри Сервансинг, Постоянный представитель Маврикия при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, которому будет поручено руководить проведением второго этапа оценки эффективности Форума, а также возглавлять работу по координации мероприятий в Женеве. |
The Coordinating Committee and the Editor will steer the work to ensure that progress is good and that problems are resolved. | Координационный комитет и редактор будут направлять эту деятельность в целях достижения позитивных результатов и решения проблем. |
The reform programmes relating to it were relevant to enhancing its capacity to steer the actions of Governments and of the United Nations system towards a more effective implementation of the Agenda for Development. | Предложения по ее реформированию могут повысить ее способность, направлять решения правительств и системы Организации Объединенных Наций на более эффективное осуществление Повестки дня для развития. |
With regard to reservations to treaties, the special rapporteur mechanism had proved to be beneficial in that a special rapporteur could steer the Commission's discussions towards valuable achievements on certain topics. | Что касается оговорок к международным договорам, механизм в лице специального докладчика оказался полезным в том, что специальный докладчик может направлять обсуждение в Комиссии для достижения значимых результатов в работе по определенным темам. |
He would steer the Family Values Initiative. | Он должен был направлять вытекающие из "Закона о семейных ценностях" инициативы. |
It is difficult to steer and guide their work from a policy standpoint view, in large part because it is difficult to attract policy makers at a Committee level that have an overview of all three fields of activity. | С точки зрения политики трудно руководить вспомогательными органами и направлять их работу во многом потому, что привлечение представителей директивных органов, имеющих представление обо всех трех областях деятельности, на уровне Комитета является сложной задачей. |
The P-6 is an informal mechanism trying to steer the work of the Conference. | П-6 представляет собой неофициальный механизм, который пытается управлять работой Конференции. |
Do you know how to steer a boat? | Ты знаешь как управлять лодкой? |
The brothers' fundamental breakthrough was their invention of "three-axis control", which enabled the pilot to steer the aircraft effectively and to maintain its equilibrium. | Крупнейшим фундаментальным достижением братьев Райт было открытие ими трёх осей вращения самолёта, что позволило пилотам эффективно управлять самолётом и поддерживать его равновесие во время полёта. |
The Blair-Schröder document contains among others the following curious statement: "The state should not row but steer." | Документ Блэра Шродера содержит помимо прочего следующее интересное замечание: «Государство должно не грести, а управлять». |
We can't even steer. | И мы не можем им управлять. |
Because Dylan said the best way to deal with an angry animal is to steer clear. | Потому что Дилан сказала что лучший способ справиться с рассерженным животным, держаться от него подальше. |
I'm sensing some costumes coming up here and I'd rather steer clear. | Чувствую, как сюда идут одетые в костюмы поэтому предпочту держаться подальше. |
Jesse, how do I steer? | Осторожно. Джесси, как мне держаться? |
But some may conclude that it is safer to steer closer to China than away from it, because their economies depend so strongly on Chinese trade. | Но некоторые могут заключить, что безопаснее держаться ближе к Китаю, чем дальше от него, поскольку их экономика слишком сильно зависит от китайской торговли. |
After I'd told you to steer clear? | После того как я тебе сказал, держаться подальше? |
We feel humbled by the responsibility to steer this process in the Council, but also feel that we have a guiding star role here. | Мы ощущаем большой груз ответственности за руководство этим процессом в Совете, но также полагаем, что играем в этом деле роль путеводной звезды. |
Mr. Amayo (Kenya): My delegation appreciates the able manner in which Mr. Ping is continuing to steer the deliberations of the work of the General Assembly at its fifty-ninth session. | Г-н Амайо (Кения) (говорит по-английски): Моя делегация благодарит г-на Пинга за умелое руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We have no doubt that your able leadership will steer this session to a successful conclusion. | У нас нет сомнений, что Ваше умелое руководство позволит успешно завершить работу этой сессии. |
It was concerned about the slow progress of negotiations, and appealed to the Bureau to exercise leadership to steer the negotiations to a timely conclusion in 2000. | Она озабочена медленным прогрессом переговоров и призывает Бюро взять на себя руководство в целях своевременного завершения переговоров в 2000 году. |
I would also like to thank the Chairmen of the Working Groups - Mr. Khandogy, Ambassador Mason and Ambassador Jaramillo - for their leadership and their efforts to steer the Working Groups through waters that were sometimes quite stormy. | Я хотел бы также поблагодарить Председателей Рабочих групп - г-на Хандогого, посла Мейсон и посла Харамильо - за их руководство и за их старания провести Рабочие группы сквозь воды, которые иногда бывали довольно-таки бурными. |
Well, actually, my job is to teach you about KT history and how to steer you through your pledgeship. | Ну, вобще-то моя задача - рассказать вам об истории братства и научить как вести себя пока вы новички. |
Through introduction of strategic planning, the Postal Administration will be able to purposefully steer its course and monitor its success. | Посредством внедрения стратегического планирования Почтовая администрация сможет вести свою работу в соответствии с конкретными целями и следить за ее успешным завершением. |
But he does so at a very trying time; he must steer the ship of state on very turbulent waters, with global forecasts painting a picture of even more stormy weather ahead. | Но все эти события происходят в очень трудное время, он должен вести корабль государства сквозь штормящее море при том, что глобальные прогнозы рисуют картины еще большей непогоды. |
That day, Robin decided to steer into the skid. | В тот день, Робин решила вести машину в занос. |
To steer Downton in the right direction? | Вести Даунтон правильным курсом. |
What, you want to steer? | Что, ты хочешь рулить? |
Now, do you want to steer, or are you too old to sit on your pop's lap and drive? | Что ж, ты хочешь повести машину или ты слишком взрослый, чтобы сидеть у папы на коленках и рулить? |
Of course, I can't turn the computers off - well, I can, but I'm not going to, because that would be like sitting on the front of a roller coaster and trying to steer it. | Конечно, я могу выключить компьютеры - да, я могу, но я не буду, потому что это будет как сидеть впереди на американских горках и пытаться ими рулить. |
Here is the chart of over 43 people helping to steer the robot that could not steer and get it on its way, from one corner from one corner of Washington Square Park to another. | Вот схема 43 людей, направлявших робота, не умеющего рулить самостоятельно, от одного угла Парка Вашингтона к другому. |
Here is the chart of over 43 people helping to steer the robot that could not steer and get it on its way, from one corner from one corner of Washington Square Park to another. | Вот схема 43 людей, направлявших робота, не умеющего рулить самостоятельно, от одного угла Парка Вашингтона к другому. |
No, I took a wrong turn trying to steer it out. | Нет, я неправильно повернул, пытаясь вывести его. |
My delegation remains optimistic that the United Nations through its special mission in Afghanistan will be able to assist the Afghan people to steer the country out of the current impasse. | Моя делегация, как и прежде, настроена оптимистически и верит, что Организация Объединенных Наций посредством своей специальной миссии в Афганистане сможет помочь афганскому народу вывести страну из нынешнего тупика. |
We are convinced that together we will at last be able to deliver New Caledonia from its 'colonial' context and steer it in the direction of progress and modernity at the dawn of this third millennium. | Мы по-прежнему убеждены в том, что сможем сообща вывести, наконец, Новую Каледонию из колониального состояния и поставить ее на путь прогресса и современного развития на пороге третьего тысячелетия . |
The lack of external support now threatens the success of our short-term economic recovery programme, whose main thrust is to steer our economy on the recovery path. | Отсутствие поддержки извне в настоящее время ставит под угрозу успех нашей краткосрочной программы возобновления экономического роста, основная цель которой - вывести нашу экономику на путь восстановления. |
Mr. Chairman, we have confidence in your ability to steer the work of the Committee during the deliberations that lie ahead and to take the process of decolonization to a further stage as we move nearer to the target year of 2000 set by the General Assembly. | Г-н Председатель, мы с уверенностью полагаемся на Ваше умение руководить работой Комитета в ходе предстоящих обсуждений, а в период, когда приближается установленный Генеральной Ассамблеей срок - 2000 год - на Вашу способность вывести процесс деколонизации на новый этап. |
Respect me, or I will castrate you like a three-year-old steer. | Не забывай об уважении, или я кастрирую тебя как трехлетнего бычка. |
He then sells a cow or a steer to buy beads for her, and tells her brothers that he has chosen her. | Затем он продает корову или бычка, чтобы купить для нее бусы, и сообщает ее братьям о своем выборе. |
What's the average auction weight for that class of steer? | Каков средний вес такого бычка? |
15.50 for this steer. | Предлагаем 15-50 за этого бычка. |
I knew a steer once when I was in practice. | Однажды я повстречал одного бычка во время практики. |
He managed to steer the club towards safety, finishing 17th, which led to George's role being made permanent. | Ему удается регулировать клуб, закончив 17-м в лиге, который приводит Джорджа главным тренером на постоянной основе. |
He/she would also steer the policy and partnerships efforts of the Division, providing support and performing representational and outreach functions with regional organizations and the academic and policy communities. | Он/она будет также регулировать деятельность Отдела в вопросах политики и создания партнерств, оказывая поддержку и исполняя представительские и пропагандистские функции в региональных организациях и научных и политических кругах. |
All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. | Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе. |
William Geoffrey Steer (born 3 December 1969) is a British guitar player, and co-founder of the extreme metal band Carcass. | Билл Стир (полное имя Уильям Джеффри Стир, З декабря 1969) - британский гитарист и сооснователь дэт-метал-группы Carcass. |
Mr. STEER (World Bank) said that the imperative of implementing the decisions and recommendations of the Rio Conference remained as urgent as ever because the environment was deteriorating in many parts of the world. | Г-н СТИР (Всемирный банк) подчеркивает, что задача осуществления решений и рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции является как никогда актуальной, поскольку во многих регионах мира продолжает происходить ухудшение окружающей среды. |
Mr. Steer (New Zealand) said that the proposed changes in the Department would lay a good foundation for the continued improvement of its work and, hence, of United Nations peacekeeping operations. | Г-н Стир (Новая Зеландия) выражает мнение о том, что предлагаемые изменения в Департаменте станут прочной основой для продолжающегося совершенствования его работы, а значит, и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Mr. Andrew Steer, Director-General for Policy and Research, Department for International Development (DFIC), United Kingdom | Г-н Эндрю Стир, Генеральный директор по вопросам политики и исследований, министерство по вопросам международного развития, Соединенное Королевство. |
Mr. Guillaume Pambou-Tchivounda, Chairman of the Commission, Mr. Ulrich von Blumenthal, Director of the Seminar, and Ms. Cassandra Steer, on behalf of the participants, addressed the Commission and the participants at the close of the Seminar. | В завершение работы Семинара перед его участниками и Комиссией выступили Председатель Комиссии г-н Гийом Памбу-Чивунда, руководитель Семинара г-н Ульрих фон Блюменталь и г-жа Кассандра Стир от имени участников. |
You knew that you could steer the investigation. | И знал, что сможешь увести расследование в сторону. |
But we also have instincts that can steer us away, like self-control, empathy, a sense of fairness, what Abraham Lincoln called the better angels of our nature. | Но есть и инстинкты, которые могут увести нас от этого: самообладание, сопереживание, чувство справедливости - то, что Авраам Линкольн называл лучшими ангелами нашей натуры». |
You must steer people away from conformism. | Людей нужно увести от конформизма. |
I'm going to steer the ship away. | Я смогу увести корабль. |
Steer the vessel into open water. | Увести судно в открытое море. |
Zambia has no doubt that you will steer this session to a successful conclusion. | Замбия не сомневается, что Вы приведете сессию к успешному завершению. |
Given your professional skills and dedication to the work of the Committee, I am confident that you will steer that work to a successful conclusion. | Учитывая Ваши профессиональные качества и приверженность работе Комитета, я убежден в том, что Вы приведете его работу к успешному завершению. |
How much do you stand to make after Riley leaves college if you can steer him to the right professional agent? | Сколько вы будете получать, когда Райли уйдет из колледжа, если приведете его к профессиональному агенту? |
While expressing my delegation's full confidence that he will steer our deliberations to a successful conclusion, I wish also to seize this opportunity to assure him of my delegation's full support and cooperation in the discharge of this heavy responsibility entrusted to him. | Выражая Вам уверенность нашей делегации в том, что Вы приведете нашу работу к успешному завершению, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и заверить Вас во всемерной поддержке и сотрудничестве моей делегации при выполнении возложенной на Вас трудной обязанности. |
We have no doubt that with your deep experience and the deep commitment of your country you will steer our work in this session to a very successful conclusion. | Мы не сомневаемся в том, что благодаря Вашему большому опыту и искренней приверженности Вашей страны Вы приведете нашу сессию к успешному завершению. |