As a result, domestic revenue earnings have been rising steadily in several least developed countries. |
В результате этого в нескольких наименее развитых странах происходит процесс неуклонного увеличения объемов внутренних поступлений. |
Our immediate priority is to implement the action plan in a comprehensive and balanced manner, so as to steadily advance the nuclear disarmament process. |
Нашим непосредственным приоритетом является реализация этого плана действий на всеобъемлющей и сбалансированной основе в интересах неуклонного продвижения процесса ядерного разоружения. |
Therefore, we have to accept the need to break through such social concepts slowly but steadily. |
Поэтому мы должны исходить из необходимости постепенного, но неуклонного изменения таких социальных концепций. |
As security conditions steadily improved throughout the country in 1993, hundreds of thousands of refugees were encouraged to return home. |
По мере неуклонного улучшения условий в области безопасности на всей территории страны в 1993 году сотни тысяч беженцев смогли вернуться домой. |
The Mission's approach of steadily addressing the problems of the implementation of the peace process has yielded results. |
Принятый Миссией подход неуклонного решения проблем, связанных с реализацией мирного процесса, принес свои результаты. |
Transboundary movement of these goods is forecast to increase significantly as more and more electrical and electronic equipment is produced and consumed and emerging markets steadily expand. |
По мере производства и потребления все бóльших объемов электротехнического и электронного оборудования и неуклонного расширения формирующихся рынков прогнозируется значительное увеличение трансграничной перевозки этих товаров. |
Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. |
Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений. |
As road transport steadily becomes more efficient, rail transport has to become more competitive, especially as regards quality. |
По мере неуклонного повышения эффективности автомобильного транспорта должна возрастать конкурентоспособность железнодорожных перевозок, в частности в том, что касается их качества. |
The coordination function, one of the Commission's key mandates, was increasingly important in view of the steadily growing number of initiatives in areas affecting international trade law. |
Функция координации, являющаяся одним их важнейших элементов мандата Комиссии, приобретает все большее значение в свете неуклонного увеличения числа инициатив в областях, затрагивающих право международной торговли. |
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. |
Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста. |
This juxtaposition of finite natural resources, steadily growing demand and competing uses calls for consensus policies on resource use as well as for a focused investment in productivity enhancement. |
Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности. |
The strong economic performance and better external debt profiles of an increasing number of emerging market countries have steadily improved their creditworthiness, leading to credit upgrades by major credit rating agencies. |
Высокие экономические показатели и улучшение структуры внешней задолженности все большего числа стран с формирующейся рыночной экономикой явились причиной неуклонного улучшения их кредитоспособности и повышения их кредитного рейтинга крупными агентствами оценки кредитного риска. |
The West experienced an increase in racial and cultural tensions as a result of the steadily rising numbers of foreigners competing for employment, housing and basic services in a period of global economic decline and high unemployment. |
В результате неуклонного роста числа иностранцев, претендующих на ограниченные рабочие места, жилье и основные услуги в условиях глобального экономического спада и высокого уровня безработицы, в странах Запада наблюдался рост напряженности, обусловленный расовыми и культурными факторами. |
We consider the first dialogue at the fifty-second session of the General Assembly to be a critical and necessary step to ensure that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development moves forward steadily. |
Мы считаем первый диалог на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи исключительно важным и необходимым шагом с точки зрения обеспечения неуклонного продвижения вперед процесса реализации обязательств в отношении сотрудничества в интересах развития. |
Given the steadily and significantly increased resource base that has emerged over the past eight years, it is now time to invest in aligning internal capacity with demands for programming and management support. |
В условиях неуклонного и значительного роста ресурсной базы за прошедшие восемь лет настало время направить средства на приведение внутреннего потенциала в соответствие с потребностями в осуществлении поддержки программ и управления. |
With its market share steadily rising, these problems could potentially resurface in the years to come, even though this would not be in the interests of either producers or consumers. |
В условиях неуклонного увеличения ее рыночной доли эти проблемы в принципе могут вновь возникнуть в ближайшие годы, хотя это не отвечало бы интересам производителей или потребителей. |
He emphasized that, as the number of submissions to the Commission steadily grows, both submitting States and the international community at large are looking forward to the delineation of the outer limits of continental shelves on the basis of the recommendations. |
Он подчеркнул, что по мере неуклонного роста числа представлений в Комиссию как государства, направляющие представления, так и международное сообщество в целом с нетерпением ожидают установления внешних границ континентальных шельфов на основе рекомендаций. |
Therefore we are for a rational reform of the United will achieve that only by further strengthening it and steadily consolidating its position in the international system, expanding its role and functions as a guarantor of global peace, stability and development. |
И потому мы - за разумное реформирование Организации Объединенных Наций, но только в сторону ее дальнейшего укрепления, неуклонного упрочения позиций в системе международных координат, расширения роли и функций как гаранта глобального мира, стабильности и развития. |
(e) The impact of the steadily growing number of bilateral or regional free trade agreements: this has not yet been systematically analysed, particularly for public health. |
ё) влияние неуклонного роста числа двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле: это пока не анализируется на систематической основе, особенно в контексте общественного здравоохранения. |
The establishment and perfection of women's and children's health-care facilities should be strengthened, and the training of grass-roots health workers should be increased with a view to steadily raising the capacity and calibre of the service providers. |
Следует активизировать процесс создания и совершенствования заведений по оказанию помощи женщинам и детям, а также активизировать профессиональную подготовку работников системы здравоохранения на уровне низовых организаций с целью неуклонного повышения потенциала и качества соответствующих служб. |
Statistics show the same trend in the ratio of girls enrolled in lower secondary education, which fell to 74.5 percent in 2008 after rising steadily over the decade to reach 77 percent in 2006. |
Статистические данные показывают такую же тенденцию в числе девочек, поступающих на первую ступень среднего образования, которое снизилось до 74,5% в 2008 году после неуклонного десятилетнего роста вплоть до отметки в 77% в 2006 году. |
In line with steadily growing nickel prices and several ongoing large-scale mining investments, the economy expanded by 4.0 per cent in 2005 and 4.4 per cent in 2006. |
С учетом неуклонного роста цен на никель и нескольких существующих крупных инвестиций в горнодобывающую промышленность, масштабы экономики расширились на 4,0 процента в 2005 году и 4,4 процента в 2006 году. |
While military budgets are steadily rising, the question of disarmament is still the one that prompts the great divisions, but, it is also the one that justifies the greater concern on the part of the international community. |
В условиях неуклонного роста военных бюджетов вопрос о разоружении все еще вызывает серьезные разногласия, но он также является причиной все более серьезной озабоченности международного сообщества. |
First, with respect to the culture of protection, thanks to the reports of the Secretary-General and the workshops held in recent months, we have managed to make the culture of the protection of civilians steadily take root in our societies. |
Во-первых, если говорить о культуре защиты, то, благодаря докладам Генерального секретаря и недавно проведенным семинарам, мы смогли добиться неуклонного формирования культуры защиты гражданских лиц в наших обществах. |
aiming for comprehensive and balanced economic growth, social and cultural development in the region through joint actions on the basis of equal partnership in order to steadily increase and improve the living conditions of the peoples of the Parties; |
стремление к всестороннему и сбалансированному экономическому росту, социальному и культурному развитию в регионе посредством совместных действий на основе равноправного партнерства в целях неуклонного повышения уровня и улучшения условий жизни народов Сторон; |