| Therefore, a way needed to be found to integrate more countries into the global marketplace and improve the transparency, predictability and stability of world trade, including through the reform of the governance of the Bretton Woods institutions. | Поэтому необходимо найти путь интеграции большего количества стран в глобальное рыночное пространство и повысить транспарентность, предсказуемость и стабильность мировой торговли, в том числе путем реформирования управления бреттон-вудскими учреждениями. |
| While in most cases the main objective of implementing IFRS was to raise national financial reporting practices to the level of international benchmarks and ensure economic stability, other considerations also include promoting better integration of regional and international capital markets. | Хотя в большинстве случаев основная цель перехода на МСФО заключалась в том, чтобы поднять национальную практику подготовки финансовой отчетности до передового международного уровня и обеспечить экономическую стабильность, в основе этого шага лежали и другие соображения, такие, как стремление углубить интеграцию региональных и международных рынков капитала. |
| It is my hope that the proposed elections in the neighbouring countries will be held in a peaceful atmosphere and will help to further consolidate the emerging stability in the subregion. | Я надеюсь, что предлагаемые выборы в соседних странах пройдут в мирной атмосфере и помогут еще больше укрепить нарождающуюся стабильность в субрегионе. |
| Greater capacity-building, normative and advocacy support by United Nations entities are needed for Member States to increase stability and trust in the rule of law, preconditions for sustainable peace and democracy. | Для того чтобы государства-члены могли укрепить стабильность и повысить доверие к органам правосудия, что является предварительным условием обеспечения прочного мира и демократии, необходимо обеспечить укрепление потенциала, а также нормативной и информационной поддержки по линии подразделений Организации Объединенных Наций. |
| For those United Nations agencies having a significant portion of their financial commitments and expenditure in currencies other than the budget currency of the United States dollar, the orderly implementation of work programmes and the stability of finances were seriously disturbed. | У тех учреждений Организации Объединенных Наций, значительная доля финансовых обязательств и валютных расходов которых была привязана к другим валютам, помимо доллара США как валюты бюджета, упорядоченное осуществление программ работы и финансовая стабильность были серьезно подорваны. |
| The Group concluded that the impact of climate change on the stability of soil C and N pools remained uncertain. | Группа сделала вывод о том, что воздействие изменения климата на устойчивость почвенных пулов С и N по-прежнему остается неясным. |
| The two systems feature an increased stability of the vehicle in emergency situation, self protecting the vehicle occupants and other road users. | Две эти системы обеспечивают повышенную устойчивость автомобиля в аварийной ситуации, автоматически защищая водителя и пассажиров, а также других участников дорожного движения. |
| The general purpose of the working group is (1) to draft an addendum "dynamic roll-over stability" for the new draft Regulation "Rollover stability of tank vehicles" and (2) to extend the vehicle category to other heavy vehicle categories. | Общая цель рабочей группы состоит в 1) разработке добавления ("динамическая устойчивость к опрокидыванию") к проекту новых правил ("устойчивость к опрокидыванию автоцистерн") и 2) расширении данной категории транспортных средств за счет других категорий транспортных средств большой грузоподъемности. |
| Tests for stability... operation | Испытания на устойчивость... систем |
| A walker or walking frame is a tool for disabled or elderly people who need additional support to maintain balance or stability while walking. | Ходунки - приспособление для инвалидов или пожилых людей, которые нуждаются в дополнительной поддержке, чтобы сохранить равновесие и устойчивость при ходьбе. |
| Although the 1972 ABM Treaty has a small number of parties, it is difficult to overestimate its tremendous significance as a factor for strategic stability and international security. | Хотя Договор по ПРО 1972 года имеет узкий круг участников, трудно переоценить то колоссальное значение, которое он представляет как фактор стратегической стабильности и международной безопасности. |
| Although he welcomed the progress made by the international community in the area of security, he was concerned that terrorism, which also threatened the stability of States, had become an international phenomenon affecting the entire world. | Мальдивские Острова приветствуют достижения международного сообщества в области безопасности и в то же время с обеспокоенностью отмечают, что терроризм, представляющий также угрозу для стабильности государств, является сегодня трансграничным явлением глобальных масштабов. |
| I also wish to express appreciation, through you, to the President and members of the Security Council and assure you once again of our complete cooperation with them and the Council in order to promote the stability and security of our country and the entire region. | Я также хотел бы просить Вас передать от моего имени признательность Председателю и членам Совета Безопасности и вновь заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству с ними и с Советом в целях содействия обеспечению стабильности и безопасности нашей страны и всего региона. |
| Political and social stability and security will be maintained and will be conducive to the upcoming election in the country, as well as strengthening of the justice sector, and the Government's support in the investigations into serious crimes case. | Обеспечение поддержки политической и социальной стабильности и безопасности, которые будут способствовать проведению предстоящих выборов в стране, а также укреплению сектора правосудия, и поддержка правительства в проведении расследований по делам о тяжких преступлениях |
| The Stability Pact on South-Eastern Europe is the fundamental document for the consolidation of democratic values, for economic growth and for the strengthening of security in our region. | Пакт о стабильности Юго-Восточной Европы является основополагающим документом для консолидации демократических ценностей, для экономического подъема и для укрепления безопасности в нашем регионе. |
| What effect does considerable length or short length have on the stability of a vessel? | Как влияет большая длина и небольшая ширина судна на остойчивость? |
| The stability of vessel carrying containers shall be checked for the following additional loading conditions: | Остойчивость судна-контейнеровоза должна проверяться для следующих дополнительных случаев загрузки: |
| This applies only when all containers are secured as usual on seagoing vessels and a relevant stability document has been approved by the competent authority | Это положение применяется только в том случае, если все контейнеры закреплены в соответствии с обычной для морских судов практикой и компетентным органом утвержден соответствующий документ, подтверждающий остойчивость. |
| Proof of sufficient intact stability shall be furnished for all stages of loading and unloading and for the final loading condition for all the relative densities of the substances transported contained in the vessel substance list according to 1.16.1.2.5. | Должна быть подтверждена достаточная остойчивость неповрежденного судна на всех стадиях загрузки и разгрузки и в конечном груженом состоянии для всех значений относительной плотности перевозимых веществ, указанных в перечне веществ, допущенных к перевозке судном, который предписан в пункте 1.16.1.2.5. |
| 3-3.1.4 The Administration may consider the stability of the vessel as sufficient, if a stability information has been approved by a recognized Classification Society. | 3-3.1.4 Администрация может признать, что остойчивость судна является достаточной, если информация об остойчивости была одобрена признанным классификационным обществом. |
| It is safe to say that such organization of tissue functioning favors stability of its cells functions performance. | Можно с уверенностью утверждать, что такая организация функционирования ткани способствует стабилизации специализированных функций её клеток. |
| Due to the upsurge in serious and high-profile crimes attributed to illicit drug activities, which undermine development and stability in Africa, a study on the drug situation in African correctional facilities was carried out by the Institute in 2011, starting with the East African subregion. | Резкий всплеск особо тяжких и резонансных преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков и подрывающих процессы стабилизации и развития в Африке, подвигнул Институт провести в 2011 году исследование наркоситуации в африканских исправительных учреждениях, начав с восточноафриканского субрегиона. |
| CARDS (Community Assistance for Reconstruction, Development and Stability) co-operation programme (Balkans) | Программа сотрудничества СПВРС (программа Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации), Балканы |
| Available from mid 2007, the 4MATIC models include a 7G-Tronic seven-speed automatic transmission, permanently active all wheel drive with 45:55 torque split, a transfer case with multi-disc clutch centre differential, 4ETS traction control and Electronic Stability Program. | В середине 2007 года на заказ стала доступна модель с системой постоянного полного привода 4MATIC с распределением крутящего момента как 45:55, раздаточной коробкой с многодисковой муфтой центрального дифференциала, контролем тяги 4ETS и электронной системой стабилизации ESP. |
| While relative stability in some parts of Darfur allowed some 200,000 refugees and internally displaced persons to return, conflict over a gold mine in northern Darfur displaced some 120,000 people in early 2013. | Хотя благодаря относительной стабилизации положения в некоторых районах Дарфура около 200000 беженцев и внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в свои дома, в начале 2013 года в результате конфликта вокруг золотого рудника на севере Дарфура вынужденными переселенцами оказались около 120000 человек. |
| It is generally recognized, and supported by psychological and other social science research, that empowerment is essential to progress and stability in national development. | Общепризнан тот факт - подтверждаемый исследованиями в области психологии и других социальных наук, - что расширение прав и возможностей является необходимым условием для прогрессивного и стабильного национального развития. |
| We also encourage all states to meet their TCF commitments, which provide critical stability into the TC planning and implementation process. | Мы призываем также все государства выполнять свои обязательства в отношении Фонда технического сотрудничества, поскольку это имеет огромное значение для стабильного планирования и осуществления мероприятий в рамках технического сотрудничества. |
| Measures must therefore be taken to ensure stability and equity in the apportionment of the expenses of the United Nations and to avoid sudden changes in assessed contributions. | Поэтому должны быть приняты меры, направленные на обеспечение стабильного и справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций и предотвращение внезапных изменений начисленных взносов. |
| Political, social and security stability will be maintained and will be conducive to reform, in particular reform of the justice sector, and will allow for unfettered investigations into serious crimes. | Сохранение политической и социальной стабильности и стабильного положения в области безопасности, что будет способствовать проведению реформ, в частности реформы сектора правосудия и создаст предпосылки для беспрепятственного расследования тяжких преступлений. |
| To that end, Serbia will need to work constructively with its future European Union partners to maximize stability in the region, including in Kosovo, so that we can achieve our goal of bringing the whole region and its peoples to a stable and more prosperous future. | Для этого Сербии необходимо конструктивно работать со своими будущими партнерами из Европейского союза для обеспечения максимальной стабильности в регионе, включая Косово, с тем чтобы мы могли достичь цели создания для всего региона и его населения стабильного и более процветающего будущего. |
| A return to institutional stability requires, among other things, the establishment of a parliamentary coalition, formed within the legitimate Parliament which resulted from the 1990-1991 elections and ready to implement the Governors Island Agreement. | Восстановление стабильных государственных структур требует, в частности, создания в рамках законного парламента, сформированного по результатам выборов 1990-1991 годов, парламентской коалиции, готовой к осуществлению Соглашения Гавернорс-Айленд. |
| These include gender equity within the labour market and within families; improved health outcomes for mothers and children; and income stability for families. | В число этих целей входили достижение гендерного равенства на рынке труда и в семье; улучшение охраны здоровья матерей и детей; а также обеспечение стабильных доходов семей. |
| Indeed, there is an urgent need for cooperation to be designed to grant special and differential treatment, access to markets, stability of commodity prices, total and immediate forgiveness of debt, access to technology, a substantial increase in ODA and the necessary financial resources. | По существу, насущно необходимо, чтобы сотрудничество было направлено на осуществление особого и индивидуального подхода, доступа к рынкам, стабильных цен на товары, полного и безоговорочного списания долгов, доступа к технологии, существенного увеличения ОПР и на предоставление необходимых финансовых ресурсов. |
| Along with the measures to stabilize people's material life, many legislation on education and culture were enacted and enforced for the stability of their cultural life. | Для создания стабильных условий как материальной, так и культурной жизни учреждено, введено множество правовых норм, связанных с просвещением и культурой. |
| FreeBSD 4 was lauded for its stability and was a favorite operating system for ISPs and web hosting providers during the first dot-com bubble, and is widely regarded as one of the most stable and high performance operating systems of the whole Unix lineage. | FreeBSD 4 была очень популярной у интернет-провайдеров и хостеров времён первого «пузыря доткомов» и считалась одной из самых стабильных и высокопроизводительных систем класса Unix. |
| In that regard, development efforts were essential to ensuring both post-conflict stability and prevention of further conflict. | В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию развития необходимы как для обеспечения стабильной обстановки в постконфликтный период, так и для предупреждения новых конфликтов. |
| Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, where civilian activities continued to intensify. | В рамках предпринимаемых Силами усилий основное внимание уделялось сохранению стабильной обстановки в буферной зоне, где наблюдалось расширение масштабов гражданской деятельности. |
| This should contribute to the improvement of lives of the local population in Serbia and Kosovo and to greater stability in the region. | Это должно содействовать повышению качества жизни местного населения в Сербии и Косово и обеспечению более стабильной обстановки в этом регионе. |
| Sufficient air transport capacity for the Office of the Special Representative of the Secretary-General would help to ensure access to needy populations and thereby increase stability in the country. | Наличие достаточного воздушно-транспортного потенциала в канцелярии Специального представителя Генерального секретаря будет содействовать обеспечению доступа к нуждающимся и тем самым способствовать созданию более стабильной обстановки в стране. |
| UNIPSIL has coordinated closely with ECOWAS and the Mano River Union on efforts to tackle transnational crime, ensure cross-border security and promote stability during the elections in 2012. | ОПООНМСЛ тесно координировало свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, обеспечению трансграничной безопасности и стабильной обстановки во время выборов 2012 года с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано. |
| 4/ Even though oxidation stability is controlled, it is likely that shelf life will be limited. | З/ Должно указываться фактическое содержание серы в топливе, используемом для проведения испытаний типа I. 4/ Хотя стойкость к окислению контролируется, вполне вероятно, что срок годности продукта будет ограничен. |
| 10.1.1. In addition, the stability in time of the optical properties and colour of retro-reflecting optical units of advance-warning triangles conforming to an approved type and in use shall be verified. | 10.1.1 Кроме того, должна проверяться стойкость во времени оптических свойств и цвета находящихся в эксплуатации светоотражающих элементов предупреждающих треугольников, соответствующих официально утвержденному типу. |
| Stability and persistence of HCH isomers are attributed to the orientation of the chlorine atoms on the molecule. | Стабильность и стойкость изомеров ГХГ объясняется ориентацией атомов хлора в молекуле. |
| Pastels colors have the same stability as aquarelles and oil-paintings. | Стойкость цвета у пастели такая же, как у акварели или масла. |
| Studies have shown that plantation teak performs on par with old-growth teak in erosion rate, dimensional stability, warping, and surface checking, but is more susceptible to color change from UV exposure. | Однако исследования показали, что выращенный на плантации тик имеет одинаковую со старыми деревьями стойкость к гнили, пространственную стабильность, степень коробления и число дефектов поверхности, но более подвержен изменению цвета под воздействием ультрафиолетовых лучей. |
| That economic recovery will make it possible to increase stability and security in the country. | Оживление экономики позволить укрепить стабильность и безопасность в стране. |
| A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. | Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона. |
| The standards are not mere technical benchmarks; they are the measure of Kosovo's transformation into an area offering safety and opportunity to all its inhabitants, an area that is no longer a challenge to regional stability. | Эти стандарты - не просто технические целевые показатели, а критерии определения степени преобразования Косово в район, в котором всем его жителям обеспечены возможности и безопасность и из которого больше не исходит угроза для региональной стабильности. |
| The cultivation and production of and trafficking in narcotic drugs in Afghanistan, which adversely affect that country's economic reconstruction and undermine its stability and security, along with those of the wider region, especially neighbouring countries, continue unabated. | В Афганистане неослабно продолжаются выращивание сырья и производство и оборот наркотиков, которые отрицательно сказываются на экономическом восстановлении страны и подрывают ее стабильность и безопасность, так же как и стабильность и безопасность всего региона и особенно соседних стран. |
| I, for one, am optimistic that the legacy of conflict and confrontation could be surmounted at long last, and stability, peace and security can finally be established in the region. | Я, например, отношу себя к числу оптимистов, и считаю, что наследие конфликта и конфронтации будет в конечном счете ликвидировано, и в регионе будут обеспечены стабильность, мир и безопасность. |
| In addition, my country is deeply concerned by the instability and high prices in international oil markets, which militate against our hard-won macroeconomic stability. | Кроме того, моя страна выражает глубокую обеспокоенность по поводу нестабильности и высоких цен на международных нефтяных рынках, подрывающих нашу с трудом обеспеченную макроэкономическую стабильность. |
| There can be no global peace or world prosperity without the stability and development of the African continent, which must be assisted to come out of its cycles of instability and poverty. | Без обеспечения стабильности и развития на африканском континенте, которому необходимо помочь вырваться из порочного круга нестабильности и нищеты, невозможно добиться международного мира или всеобщего процветания. |
| It is therefore essential to address both the causes and the symptoms of instability if the Democratic Republic of the Congo is to counter the threat of armed groups, effectively protect its population and enjoy relative stability throughout the country. | Поэтому чрезвычайно важно искоренять причины и симптомы нестабильности, если Демократическая Республика Конго намерена противодействовать угрозе, исходящей от вооруженных групп, эффективно защищать свое население и обеспечить относительную стабильность на всей территории страны. |
| The youth potential, either as a force of stability and prosperity, or as a vehicle for instability and violence would naturally be manifest in greater intensity and visibility in the developing world. | Потенциал молодежи как силы стабильности и процветания, либо как фактора нестабильности и насилия, естественно, будет с большей интенсивностью и наглядностью проявляться в развивающихся странах. |
| 1.2 Consolidating stability and fostering just peace, promotion of democracy and enhancement of prosperity of nations in regions that suffer from instability, militarism, violence and terrorism on the basis of: | Укрепление стабильности и содействие установлению справедливого мира, поощрение демократии и обеспечение более широких перспектив для процветания государств региона, страдающих от нестабильности, милитаризма, насилия и терроризма на основе: |
| You show me some more stability, and we'll talk about the extra green. | Ты покажешь мне, что можешь быть стабильным, и тогда поговорим о дополнительном заработке. |
| These long-standing emergencies were punctuated by political unrest in countries that had previously enjoyed relative stability. | Эти продолжительные чрезвычайные ситуации усугубляются политическими волнениями в странах, положение в которых было прежде относительно стабильным. |
| The conduct of the electoral campaign in Lebanon ahead of the 7 June parliamentary elections will bring added challenges that may test the country's frail domestic stability. | Избирательная кампания в Ливане, предшествующая намеченным на 7 июня парламентским выборам, породит дополнительные проблемы, которые могут стать испытанием для страны, внутреннее положение в которой пока является не очень стабильным. |
| It will take time before effective "hold" and "build" operations, combined with sustained governance, result in enduring stability. | Потребуется время для того, чтобы результаты проведения эффективных операций по «захвату» и «строительству» наряду со стабильным управлением обеспечили надежную стабильность. |
| France, in turn, had to swallow the Stability and Growth Pact to convince a reluctant German public that the euro would be as stable as the Deutsche Mark. | Франции, в свою очередь, пришлось проглотить Пакт о стабильности и экономическом росте, чтобы убедить недоверчивых немцев в том, что будущий Евро будет таким же стабильным, как и дойчмарка. |
| Only Cameroon, Gabon, Equatorial Guinea and Sao Tome and Principe have been unaffected by direct conflict and appear to be enjoying relative stability. | Сравнительно стабильная обстановка наблюдается лишь в Габоне, Камеруне, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальной Гвинее, которых непосредственно не коснулись конфликты. |
| The stability which has prevailed in the UNMOP area of responsibility since the establishment of the mission on 1 February 1996 has not been disrupted by any serious incidents. | Стабильная обстановка, сложившаяся в районе ответственности МНООНПП после учреждения этой миссии 1 февраля 1996 года, не была омрачена никакими серьезными инцидентами. |
| The prevailing stability in Liberia remains extremely fragile owing to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a number of outstanding challenges, most of which are rooted in the same factors that led to the civil war. | Сложившаяся в Либерии стабильная обстановка остается крайне непрочной вследствие ограниченных возможностей служб безопасности и охраны правопорядка и судебных органов и целого ряда нерешенных проблем, порожденных теми же обстоятельствами, которые привели к гражданской войне. |
| In Berlin, the term for this is "a Europe of stability and solidity." | В Берлине это обозначается термином «стабильная и прочная Европа». |
| Regional stability will be maintained; no major natural disasters affecting the humanitarian situation will occur; voluntary contributions will be forthcoming in a timely manner; the physical demarcation of the border will commence. Table 2 | В регионе будет сохраняться стабильная обстановка; не случится никаких крупных стихийных бедствий, которые могли бы отразиться на гуманитарной ситуации; добровольные взносы будут поступать своевременно; начнется физическая демаркация границы. |
| Current account sustainability in oil-importing African countries is a challenge that poses risks to macroeconomic stability and growth prospects, especially for landlocked economies. | Сохранение устойчивости текущего платежного баланса в африканских странах-импортерах нефти представляет собой такую проблему, которая чревата риском макроэкономической дестабилизации и снижения темпов роста, особенно в странах, не имеющих выхода к морю. |
| There could be risks to stability during the electoral period if political differences that could trigger conflict are not addressed. | Если не будут урегулированы политические разногласия, которые могут спровоцировать конфликт, может возникнуть опасность дестабилизации обстановки в избирательный период. |
| The Working Group stressed the need to promote the creation of favourable conditions for achieving stability in international private capital flows and preventing the destabilization that resulted from swift movements of private capital flows. | Рабочая группа указала на необходимость содействия созданию благоприятных условий для обеспечения стабильности притока международного частного капитала и недопущения дестабилизации в результате крайне неустойчивой динамики притока частного капитала. |
| Some persons claiming to be associated with the Abkhaz government-in-exile continue to make efforts to destabilize the situation in the Gali district, and the blurring of their quasi-political motives with criminal violence is a further threat to stability in the zone of conflict. | Некоторые лица, утверждающие, что они связаны с абхазским правительством в изгнании, по-прежнему предпринимают усилия для дестабилизации обстановки в Гальском районе, и смешение их квазиполитических мотивов с преступным насилием создает дальнейшую угрозу для стабильности в зоне конфликта. |
| (c) Undertake, in cooperation with the international community, measures to create favourable conditions for achieving stability in private capital flows and to prevent destabilization arising from swift movements of private capital flows in order to enhance African development. | с) принимать в сотрудничестве с международным сообществом меры по созданию благоприятных условий для обеспечения стабильности потоков частного капитала и недопущению дестабилизации, возникающей в результате резких колебаний объема потоков частного капитала, в целях укрепления процесса развития в Африке. |
| Greater stability in the policy environment in 1997 could allow the recouping of 1996 losses from both domestic and external sources. | Стабилизация политических условий в 1997 году могла бы позволить возместить понесенные в 1996 потери и из внутренних, и из внешних источников. |
| Photometric stability has occurred means the variation of the luminous intensity for the specified test point is less than 3 per cent within any 15 minute period. | Стабилизация фотометрических характеристик означает, что изменение силы света в конкретной испытательной точке составляет менее З% в течение любого 15-минутного периода . |
| Given the seriousness of global food supply and demand imbalances, cereal markets may not regain their stability any time soon. | «В связи с серьезным дисбалансом спроса и предложения в мире, стабилизация рынков зерна может произойти еще не скоро. |
| Stabilizing the Western Balkans is a global priority and has a direct effect on the stability of Europe. | Стабилизация положения на Западных Балканах является одним из глобальных приоритетов, от нее напрямую зависит стабильность в Европе. |
| In conclusion, I stress yet again that achieving long-term stability in Afghanistan will be possible only through a comprehensive approach on the part of the international community and the phased, careful transfer of responsibilities for the situation to the Afghan authorities. | В заключение еще раз подчеркну: долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане невозможна без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране. |