By contrast, the US Federal Reserve has a dual mandate: price stability and full employment. | В отличие от этого, Федеральная резервная система США обладает двойной сферой компетенции: стабильность цен и отсутствие безработицы. |
Long-term stability in the Balkans will bring greater security and greater prosperity for Europe as a whole. | Долгосрочная стабильность на Балканах принесет более прочную безопасность и большее процветание всей Европе в целом. |
It goes without saying that these threats are obviously worsening political tensions within West Africa and the Sahel region, undermining development and regional stability and fuelling conflict and terrorism. | Само собой разумеется, эти угрозы определенно усиливают политическую напряженность в Западной Африке и Сахельском регионе, подрывая развитие и региональную стабильность и создавая питательную среду для конфликтов и терроризма. |
He had sent information which undermined the maintenance of public order and stability, and he received funds from exiled, anti-government groups. | Он посылал сведения, подрывающие общественный порядок и стабильность, и получал денежные средства от антиправительственных групп в изгнании. |
We must not try to rush things, since it is clear that stability and reconciliation have to be established and solidified before we can tackle the final status question. | Нам нельзя пытаться торопить события, поскольку совершенно очевидно, что прежде чем браться за решение вопроса об окончательном статусе, необходимо установить и закрепить стабильность и примирение. |
Indirectly controlled wheels are permitted to lock at any speed but in all cases stability must not be affected. | Блокировка косвенно управляемых колес допускается при любой скорости, но устойчивость транспортного средства при этом не должна нарушаться. |
The solid waste can negatively impact humans, wildlife, habitats and the economic health and stability of coastal communities. | Накопление этих твердых отходов может иметь негативное влияние на людей, дикую природу, среду обитания, а также на экономическое состояние и устойчивость общин, проживающих на побережье. |
The flexibility and power of PHP relies on the stability and robustness of the underlying platform. | Гибкость и мощь РНР полагается на стабильность и устойчивость используемой платформы. |
The 1-6-8 grain loses stability when it goes through glass. | Пуля весом в 168 гран, проходя сквозь стекло, теряет устойчивость. |
Well, we wanted to see if they allowed the animals to have greater stability and maneuverability. | Мы собирались для начала выяснить обеспечивают ли они животным большую манёвренность и устойчивость. |
This undermines the State's ability to govern effectively, thereby threatening the stability and security necessary for socio-economic development. | Это подрывает способность государства осуществлять эффективное управление, создавая тем самым угрозу стабильности и безопасности, которые необходимы для обеспечения социально-экономического развития. |
That would enhance regional stability and peace as well as global security, which is a common goal for all of us. | Это будет способствовать обеспечению региональной стабильности и мира, а также международной безопасности, к которой мы все стремимся. |
As a result, it will strengthen global stability, peace and security, as well as help to build a world without divisions. | В результате повысится уровень глобальной стабильности, упрочится мир и безопасности, и это поможет также строительству мира без разногласий. |
It is not my intention to minimize the importance of these issues, but we are certain that all-European stability will be unattainable without strengthening regional security and establishing mutually beneficial and good-neighbourly relations between Ukraine and other nations. | Я не намерен приуменьшать значение всех этих вопросов, но мы убеждены, что общеевропейская стабильность невозможна без укрепления региональной безопасности и создания взаимовыгодных и добрососедских отношений между Украиной и другими странами. |
The report justly emphasizes that although the United Nations Convention on the Law of the Sea has brought remarkable stability to relations between States with respect to the oceans by contributing to international peace and security, there is still a need to address certain issues. | В докладе справедливо отмечается, что, хотя Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и привнесла весьма примечательную стабильность в отношения между государствами в вопросах океана и способствовала тем самым поддержанию международного мира и безопасности, некоторые вопросы по-прежнему нуждаются в рассмотрении. |
For this purpose, calculated proof of sufficient stability shall be established for critical intermediate stages of flooding and for the final stage of flooding. | С этой целью должна быть подтверждена достаточная остойчивость путем ее расчета на критических промежуточных стадиях затопления и на конечной стадии затопления. |
4-1.2 This chapter assumes that the nature and stowage of the cargo, ballast, etc., are such as to ensure adequate stability and as to obviate any excessive structural fatigue. | 4-1.2 В настоящей главе предполагается, что род и размещение груза, балласта и т.д. обеспечивают достаточную остойчивость судна и не вызывают в его конструкциях чрезмерных напряжений. |
The light ship data taken into account for the stability calculation shall be determined by means of a heeling test. | Данные, касающиеся судна порожнем, на основе которых рассчитывается остойчивость, определяются с помощью опыта кренования. |
Stability (damaged condition) | Остойчивость (неповрежден-ного судна) |
15-3.2 The intact stability shall be proven for the following standard load conditions: | 15-3.2 Остойчивость неповрежденного судна должна быть доказана для следующих стандартных условий загрузки: |
We agree with many of our colleagues that national reconciliation is the most important challenge for the stability of the country. | Мы разделяем мнение многих наших коллег о том, что национальное примирение является главной задачей для стабилизации обстановки в стране. |
The Council members commended the United Nations Stabilization Mission in Haiti for its assistance to the Government in consolidating stability and democracy. | Члены Совета дали высокую оценку деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити по оказанию помощи правительству в деле укрепления стабильности и демократии. |
In order to achieve stability in South-Eastern Europe as a whole, the European Union launched the Stability Pact, which is designed to seek broad-based and sustainable solutions to issues related to democracy, human rights, economic reconstruction and security. | В целях достижения стабильности в Юго-Восточной Европе в целом Европейский союз выступил с Пактом о стабилизации, который предназначен для поиска надежных решений вопросов на широкой основе, касающихся демократии, прав человека, восстановления экономики и безопасности. |
The Council reaffirmed its commitment to ensuring stability and security as well as assisting Haiti in the rebuilding process by extending the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti by resolution 2012 (2011). | Совет вновь подтвердил свою приверженность обеспечению стабильности и безопасности, а также оказанию помощи Гаити в процессе восстановления путем продления резолюцией 2012 (2011) мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
Before ending, I would like to comment on the stability and democratization of my own country and, indeed, of Eastern and Central Europe in general, which are largely due to the dynamics of regional integration. | В заключение я хотел бы кратко остановиться на ходе процесса стабилизации и демократизации в моей стране и, более того, в Восточной и Центральной Европе в целом, который определяется в основном региональной интеграционной динамикой. |
Mexico has achieved growth with stability and has made progress on eradicating poverty, providing access to health services, reducing the use of ozone-depleting substances, and expanding protected natural and reforested areas. | Мексика добивается стабильного экономического роста, а также прогресса в деле искоренения нищеты, обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения, сокращения использования озоноразрушающих веществ и расширения площади охраняемых природных районов и восстановленных лесных массивов. |
We are convinced that the national implementation measures that all member States are bound to undertake are a necessary ingredient for ensuring the Treaty's stability. | Мы убеждены, что необходимым элементом стабильного функционирования КХО являются меры, направленные на исполнение ее положений на национальном уровне, которые должны принять все государства-участники. |
The stability of peace and security in the Middle East is tied to the need for serious consideration of the question of armaments in the Middle East. | Обеспечение стабильного мира и безопасности на Ближнем Востоке связано с необходимостью серьезного изучения вопроса о распространении оружия на Ближнем Востоке. |
As a result, improvements have been made not only to the stability of the supply of shelter, land ownership, equality in use and other basic shelter services, but also to overall living conditions, such as shelter environment and home financing. | В результате достигнут прогресс не только в плане обеспечения стабильного предложения жилья, землевладения, равных прав на пользование жильем и другими связанными с этим основными услугами, но и в плане общего улучшения условий жизни, включая окружающую среду обитания и предоставление кредитов на приобретение собственного жилья. |
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Improved marketing can improve access to food, contribute to price stability and affordability, and increase the income of small-scale producers. | Совершенствование маркетинга может улучшить доступ к продовольствию, будет содействовать установлению стабильных и доступных цен, а также повышению уровня доходов мелких производителей. |
Fighting organized crime is an economic imperative for our societies as it would spur production and growth in conditions of stability and certainty. | Борьба с организованной преступностью - это экономический императив для наших обществ, поскольку она содействует созданию более стабильных и надежных условий для производства и роста. |
Certain peace-keeping missions were brought to a successful conclusion and new missions were established by the Security Council, while the status of existing operations ranged from relative stability to high danger. | В то время как некоторые миссии по поддержанию мира были успешно завершены, Советом Безопасности были учреждены новые миссии, при этом условия проведения операций были далеко не однозначными - от относительно стабильных до крайне опасных. |
In this context, we should spare no effort to take steps to prevent war, reduce political confrontation and maintain stability and cooperation in all spheres of relations between States. | В этих условиях мы должны неустанно прилагать усилия в целях принятия мер, направленных на предотвращение войны и сокращение политического противостояния, а также поддержание стабильных отношений сотрудничества во всех областях межгосударственных отношений. |
The Bank of Canada's low inflation policy, for example, has led recently to mortgage rates hovering near their historic lows, and mortgage-financing stability is supported by regulatory policy, which has cultivated one of the most stable financial-sector environments in the world. | Например, в результате проводимой Банком Канады политики низкой инфляции в последнее время ставки ипотечного кредита достигли почти самого низкого уровня за всю историю, при этом стабильности ипотечного финансирования способствует регламентирующая политика, которая позволила создать одну из наиболее стабильных финансовых систем в мире. |
In that regard, development efforts were essential to ensuring both post-conflict stability and prevention of further conflict. | В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию развития необходимы как для обеспечения стабильной обстановки в постконфликтный период, так и для предупреждения новых конфликтов. |
This should contribute to the improvement of lives of the local population in Serbia and Kosovo and to greater stability in the region. | Это должно содействовать повышению качества жизни местного населения в Сербии и Косово и обеспечению более стабильной обстановки в этом регионе. |
The Committee is concerned that the efforts to provide permanence and stability for children in care may on occasion lead to a premature decision that family reunification is no longer possible. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что усилия по созданию для ребенка нормальной и стабильной обстановки путем применения попечительских мер в некоторых случаях могут приводить к принятию преждевременного решения о невозможности воссоединения семьи. |
An encouraging development of the review period has been the increasing international recognition, on the part of countries and international agencies, of the country's stability and of its promising and active economy. | Одной из обнадеживающих тенденций, отмеченных за отчетный период, было ширящееся международное признание странами и международными учреждениями стабильной обстановки в стране и ее активной экономики, вселяющей большие надежды. |
The Mission is currently implementing the third phase of the concept of operations, focusing on sustaining the prevailing stability and monitoring how the newly elected Government, as well as the army and police, consolidate their authority. | В настоящее время Миссия приступила к осуществлению третьего этапа концепции операций, делая упор на сохранении стабильной обстановки и осуществлении наблюдения за тем, как только что избранное правительство, а также армия и полиция укрепляют свою власть. |
Studied radiation stability of a number of compounds, used as hard coatings and as sources of light of increased brightness. | Изучена радиационная стойкость ряда соединений, используемых для упрочняющих покрытий и источников света повышенной яркости. |
10.1.1. In addition, the stability in time of the optical properties and colour of retro-reflecting optical units of advance-warning triangles conforming to an approved type and in use shall be verified. | 10.1.1 Кроме того, должна проверяться стойкость во времени оптических свойств и цвета находящихся в эксплуатации светоотражающих элементов предупреждающих треугольников, соответствующих официально утвержденному типу. |
Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. | В последнее время на фоне вспыхнувшего сирийского кризиса народ Ливана и его руководители демонстрируют стойкость и решимость в своих усилиях, направленных на сохранение этой стабильности в исключительно трудных условиях. |
Stability and persistence of HCH isomers are attributed to the orientation of the chlorine atoms on the molecule. | Стабильность и стойкость изомеров ГХГ объясняется ориентацией атомов хлора в молекуле. |
Studies have shown that plantation teak performs on par with old-growth teak in erosion rate, dimensional stability, warping, and surface checking, but is more susceptible to color change from UV exposure. | Однако исследования показали, что выращенный на плантации тик имеет одинаковую со старыми деревьями стойкость к гнили, пространственную стабильность, степень коробления и число дефектов поверхности, но более подвержен изменению цвета под воздействием ультрафиолетовых лучей. |
Peace and security and the stability of the global system are not related only to political, military and strategic issues. | Мир, безопасность и стабильность глобальной системы связаны не только с политическими, военными и стратегическими вопросами. |
Experience, security, stability, prosperity. | Опыт, безопасность, стабильность, процветание. |
The Government of Saudi Arabia was making every effort to protect society against acts leading to discrimination and violence, and took pride in having attained security, stability and prosperity. | З. Правительство Саудовской Аравии прилагает все меры, чтобы защитить общество от любых агрессивных действий, связанных с дискриминацией и насилием, и с гордостью заявляет о том, что ему удалось укрепить безопасность, стабильность и процветание. |
Your Excellencies, distinguished guests, esteemed ladies and gentlemen, by your presence here today, you have demonstrated your support of our determination to ensure the safety, security and future stability of our beloved country and its people. | Ваши Превосходительства, уважаемые гости, почтенные дамы и господа, вашим присутствием здесь сегодня вы продемонстрировали вашу поддержку нашей решимости обеспечить безопасность, охрану и будущую стабильность нашей любимой страны и его народа. |
Stability and security of one country cannot be built on the turbulence or crisis of another. | Стабильность и безопасность одной страны нельзя обеспечить при наличии волнений или кризиса в другой. |
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the continuing and heightened risk of proliferation of both weapons of mass destruction and conventional weapons have now created a serious challenge to international stability. | Региональная нестабильность, возникновение этнической или религиозной напряженности и непрекращающийся и все возрастающий риск распространения обоих видов вооружений создали в настоящее время серьезную угрозу международной нестабильности. |
Implementation of the new decision can impose undue pressure on developing and emerging market countries pursuing export-led growth strategies, which in turn require maintenance of the long-run stability of competitive real exchange rates. | Вследствие открытого характера счета движения капитала многих из этих стран, подверженного нестабильности потоков, им зачастую приходится прибегать к мерам по предотвращению чрезмерного роста курса национальной валюты. |
In our view, it is impossible to achieve security, peace, stability, prosperity and progress in certain parts of the world at the cost of fomenting instability, militarism, discrimination, poverty and deprivation in others. | С нашей точки зрения, невозможно достичь безопасности, мира, стабильности, процветания и прогресса в определенных частях мира ценой нестабильности, милитаризма, дискриминации, нищеты и лишений в других районах. |
The programme would support the transition of the Government from war to peace, emergency to rehabilitation and development, a single party system to a multi-party election system, and instability to stability. | Эта программа будет способствовать переходу правительства от войны к миру, от чрезвычайной ситуации к этапу восстановления и развития, от однопартийной системы к многопартийной системе выборов и от нестабильности к стабильности. |
As the African continent moves towards peace, stability and development, the issues of justice, respect for human rights, reconciliation and eradication of poverty are of particular importance, as they are linked to major causes of conflict and instability on the continent. | В то время, как Африканский континент продвигается к миру, стабильности и развитию, вопросы правосудия, соблюдения права человека, примирения и искоренения нищеты имеют особое значение, поскольку они связаны с основными причинами конфликтов и нестабильности на континенте. |
In 2002, the work safety picture in China showed great stability with the incidence of major accidents continuing to decrease. | В 2002 году положение в области безопасности труда в Китае оставалось очень стабильным, и число серьезных несчастных случаев продолжало сокращаться. |
These long-standing emergencies were punctuated by political unrest in countries that had previously enjoyed relative stability. | Эти продолжительные чрезвычайные ситуации усугубляются политическими волнениями в странах, положение в которых было прежде относительно стабильным. |
The conduct of the electoral campaign in Lebanon ahead of the 7 June parliamentary elections will bring added challenges that may test the country's frail domestic stability. | Избирательная кампания в Ливане, предшествующая намеченным на 7 июня парламентским выборам, породит дополнительные проблемы, которые могут стать испытанием для страны, внутреннее положение в которой пока является не очень стабильным. |
15 Stability is reached when the crude mortality rate falls below one in 10,000 per day, when there are no major epidemics and when the refugee population is not expected to repatriate or relocate within six months (WHO, UNFPA and UNHCR,1999). | 15 Стабильным можно считать положение, когда общий коэффициент смертности не превышает 1:10000 в день, когда отсутствуют какие-либо серьезные эпидемии и когда репатриация или перемещение беженцев может произойти не ранее чем через шесть месяцев (ВОЗ, ЮНФПА и УВКБ, 1999 год). |
Global social stability has become more fragile and reduction of natural disasters would reduce this fragility. | Социальное положение во всем мире стало менее стабильным, и уменьшение опасности стихийных бедствий способствовало бы повышению такой стабильности. |
Externals are fine: stability of employment, income, residence. | Внешне всё отлично: стабильная работа, заработок, дом. |
It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. | Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка. |
As the European Council said in December 2007, a stable and prosperous Serbia, integrated into the family of European nations, is important for the stability of the region. | Как заявил в декабре 2007 года Европейский совет, стабильная и процветающая Сербия, интегрированная в семью европейских государств, важна для стабильности региона. |
We have tamed inflation and established general macroeconomic stability, our economy is growing again at more than 5 per cent a year, we are a stable and vigorous democracy, and we have found our own answers to the transition issues. | Мы справились с инфляцией и установили общую макроэкономическую стабильность, наш экономический прирост вновь составляет более 5 процентов в год, в нашем государстве воцарилась стабильная и активная демократия, и мы сами находим собственные ответы на связанные с преобразованиями проблемы. |
Regional stability will be maintained | В регионе по-прежнему будет сохраняться стабильная обстановка |
As I have indicated, this escalation of tensions risks detrimental consequences for the stability in the region. | Как я указал, эта эскалация напряженности чревата опасными последствиями дестабилизации положения в регионе. |
In this context, even relatively low levels of destabilization could have a significant impact and serious consequences for the stability of Timor-Leste. | В этих условиях даже относительно низкие уровни дестабилизации могут иметь существенное воздействие и серьезные последствия для стабильности Тимора-Лешти. |
The Conference clearly indicated that if democracy is a force for stability, poverty is a major factor for destabilization and a source of conflicts and war. | Конференция ясно отметила, что если демократия является условием стабильности, то нищета является главным фактором дестабилизации и источником конфликтов и войн. |
The proliferation of small arms and light weapons, especially the clandestine trade in them, can undermine the stability and security of States, most acutely of small States, and as a consequence even destabilize an entire region. | Распространение стрелкового и легкого оружия, особенно подпольная торговля таким оружием, может подорвать стабильность и безопасность государств, в первую очередь небольших государств, и привести в конечном счете к дестабилизации всего региона. |
It is concerned about the escalation of violence in Burundi, both in Bujumbura and in the countryside, which threatens to destabilize further an already fragile situation and could endanger the stability of the subregion. | Он выражает беспокойство в связи с эскалацией насилия в Бурунди, как в Бужумбуре, так и в других районах страны, которая создает угрозу дальнейшей дестабилизации и без того неустойчивого положения и может поставить под угрозу стабильность субрегиона. |
Photometric stability has occurred means the variation of the luminous intensity for the specified test point is less than 3 per cent within any 15 minute period. | Стабилизация фотометрических характеристик означает, что изменение силы света в конкретной испытательной точке составляет менее З% в течение любого 15-минутного периода . |
Armenia's refusal of Azerbaijani rescue teams to help after its earthquake was not a positive sign, since democratization and stability in the southern Caucasus would only be possible once all the States in the region were willing to cooperate. | Отказ Армении принять помощь азербайджанских спасателей после поразившего ее землетрясения был отнюдь не позитивным сигналом, поскольку демократизация и стабилизация положения в Закавказье возможны только в том случае, если все государства региона проявят готовность к сотрудничеству. |
Mr. Rossi (Switzerland) said that sustainable development, particularly in the areas of climate stability, biological diversity and soil fertility, was a prerequisite for global food security and combating poverty. | Г-н Росси (Швейцария) говорит, что устойчивое развитие, особенно в таких областях, как стабилизация климата, сохранение биологического разнообразия и плодородия почв, является необходимой предпосылкой для обеспечения мировой продовольственной безопасности и борьбы с нищетой. |
It is our firm belief that stabilizing the situation in Kosovo is essential to the stability of the entire region. | Мы твердо убеждены в том, что стабилизация положения в Косово отвечает интересам стабильности всего региона. |
Maintaining fiscal stability in the face of high oil prices remains a major concern for many Governments that rely heavily on donor support. | Стабилизация состояния государственного бюджета в условиях высоких цен на нефть по-прежнему является одной из причин серьезного беспокойства для многих правительств, в значительной степени полагающихся на донорскую поддержку. |