In early 2008, massive post-electoral violence between supporters of the President and the opposition party Orange Democratic Movement (ODM) threatened the stability of Kenya. | В начале 2008 года массовое насилие недовольных итогами выборов между сторонниками Президента и оппозиционной партией «Оранжевое демократическое движение» поставило под угрозу стабильность в Кении. |
In the face of the subregional security situation, the presence of a large number of unemployed youth and former combatants in urban areas continues to pose a threat to long-term stability. | Учитывая ситуацию в области безопасности в субрегионе, наличие большого числа безработной молодежи и бывших комбатантов в городских районах по-прежнему ставит под угрозу долгосрочную стабильность. |
Supports outside of welfare, such as family health benefits or employment income supplements, make low wage work more attractive and provide families with a measure of income stability. | Виды помощи за рамками социальных пособий, такие, как медицинские пособия семьям и доплата к доходам от занятости, делают низкооплачиваемые виды работ более привлекательными и в известной степени обеспечивают стабильность доходов. |
The Ivorian Government as well as the leadership of the Forces nouvelles and militias have welcomed this initiative, which will provide alternative livelihoods for ex-combatants and help to consolidate stability in the period leading to the elections. | Правительство Котд'Ивуара, а также руководство «Новых сил» и ополчений приветствовали эту инициативу, которая предоставит бывшим комбатантам дополнительные источники средств к существованию и поможет укрепить стабильность в предшествующий выборам период. |
These are positive steps that need to be consolidated so that stability in the region may be restored and the lives of those affected will no longer be at risk. | Это - позитивные шаги, которые требуют поддержки и развития, с тем чтобы восстановить стабильность в регионе и устранить угрозу жизни живущих там людей. |
Every equation needs stability, something known. | Каждому уравнению нужна устойчивость, нечто известное. |
4 Directional stability the vessel's ability to maintain the chosen straight course in deep still water; | 4 устойчивость на курсе - способность судна удерживаться на заданном прямом курсе в условиях глубокой тихой воды; |
The stability of the State system in Afghanistan is a basis for the normalization of the security situation, as well as for the successful conduct of social and economic reforms and the implementation of the international rehabilitation programme approved by the United Nations. | Устойчивость государственности Афганистана выступает фундаментом для нормализации обстановки в области безопасности, является необходимым условием для проведения социально-экономических реформ и выполнения одобренной Организацией Объединенных Наций международной программы по восстановлению Афганистана. |
Still, that performance has also relied on strong consumer demand in the United States and surging financial flows that produced a remarkable degree of monetary and exchange rate stability. | Вместе с тем среди основных факторов, определявших высокие темпы экономического роста в этих странах, были также устойчивый потребительский спрос в Соединенных Штатах и увеличение притока финансовых ресурсов, которые обеспечили исключительно высокая устойчивость денежно-кредитных систем и стабильные обменные курсы валют. |
E Minutes of the informal meeting "Tank vehicle stability", held at the Hague/Scheveningen on 23 and 24 April 1997 | Отчет о результатах работы неофициального совещания на тему "Устойчивость автоцистерн", состоявшегося в Гааге/Схевенинген 23 и 24 апреля 1997 года |
The State of Qatar enjoys stability and a high level of security, as well as good relations with its neighbours. | Государство Катар добилось стабильности и высокого уровня безопасности, а также поддерживает хорошие отношения со своими соседями. |
My delegation agrees that no country can live in stability and security when social disparities are too blatant. | Моя делегация согласна с тем, что ни одна страна не может жить в условиях стабильности и безопасности при наличии слишком вопиющего социального неравенства. |
The dramatic progress we have made to date has been possible because of changes in the international security climate, even as it has contributed to the increased stability and security that make further progress possible. | Тот существенный прогресс, которого мы добились до сих пор, стал возможен благодаря перемене международного климата в сфере безопасности; даже одно то, что он способствует укреплению стабильности и безопасности, создает возможности для дальнейшего прогресса. |
Welcoming efforts to enhance stability and security in Central and Eastern Europe through building a new regional security architecture based on cooperation and shared values and without creating new dividing lines, | приветствуя усилия по укреплению стабильности и безопасности в Центральной и Восточной Европе посредством формирования новой структуры региональной безопасности, основанной на сотрудничестве и общих ценностях, и без создания новых разделительных линий, |
It has thus become incumbent on the Government of Eritrea to draw the attention of the international community to the plight of most Eritreans living in Ethiopia and the danger posed by these unwarranted and inhuman acts by the Ethiopian Government to stability and security in our region. | В этой связи правительство Эритреи вынуждено обратить внимание международного сообщества на тяжелое положение большинства эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и на ту опасность, которую представляют эти незаконные и бесчеловечные действия эфиопского правительства для стабильности и безопасности в нашем регионе. |
damage stability, intermediate states and final state of flooding | аварийная остойчивость, промежуточные стадии и конечная стадия затопления; |
B No, because if the double-hull spaces were filled with water, the stability of the vessel would be jeopardized | В) Нет, потому что остойчивость судна окажется под угрозой, если наполнить междубортовые пространства водой. |
4.1.1 The stability of vessels intended for navigation in zone 1 should satisfy the requirements of chapters 1, 2 and 3 for vessels of zone 2, and also the supplementary requirements of this chapter. | 4.1.1 Остойчивость судов, предназначенных для плавания в зоне 1, должна удовлетворять требованиям разделов 1, 2 и 3 для судов зоны 2, а также дополнительным требованиям настоящего раздела. |
1.6.7.2.2.2 Delete the provisions relating to 9.3.3.13.3 "Stability (general)".] | 1.6.7.2.2.2 Исключить положения, касающиеся пункта 9.3.3.13.3 "Остойчивость (в целом)".] |
9.2.0.95 Stability (damaged condition) | 9.2.0.95 Остойчивость (аварийная) |
The general trend towards stability observed since 2005 conceals significant regional discrepancies. | За общемировой тенденцией по стабилизации показателей, которая наблюдается начиная с 2005 года, скрываются существенные различия между регионами. |
Indeed, during the past decade most developing countries have made considerable progress in attaining fiscal discipline and price stability. | Действительно, большинство развивающихся стран за последнее десятилетие добились значительного прогресса в установлении финансово-бюджетной дисциплины и в стабилизации цен. |
The balance shall be configured for optimum settling time and stability at its location. | Весы конфигурируются по параметрам оптимального времени установления и стабилизации в месте их нахождения. |
Instead, countries should move towards price stability. | Поэтому странам следует идти по пути стабилизации цен. |
While the international community remains vigilant, the Government must assume responsibility and full ownership of Haiti's stability process by advancing the provision of basic amenities and reducing the country's dependence on international support. | Несмотря на все усилия международного сообщества, правительство должно взять на себя ответственность и играть руководящую роль в процессе стабилизации Гаити путем предоставления основных услуг и сокращения зависимости страны от международной поддержки. |
Unilateral sanctions did not promote cohesion and stability in the international system. | Таким образом, односторонние санкции не способствуют ни сплочению международной системы, ни обеспечению ее стабильного функционирования. |
Governments can encourage the development of the informal sector through improving access to credit and adopting measures to raise productivity, leading to increased incomes and greater stability and protection for workers. | Правительства могут содействовать развитию неформального сектора посредством облегчения доступа к кредитам и принятия мер по повышению производительности труда, способствующих увеличению доходов и обеспечению трудящимся более стабильного положения и лучшей защиты. |
For that reason, we join the appeal to the international community that it continue to give its assistance in order to ensure the internal stability of the country. | По этой причине мы присоединяемся к призыву к международному сообществу продолжать предоставлять ресурсы для обеспечения стабильного положения в стране. |
In that regard, I would suggest that Member States consider the possibility of supporting the relocation and operation of the Centre through direct contributions or ensuring the financial stability of the Centre. | В этой связи я предлагаю, чтобы государства-члены рассмотрели возможность поддержать перевод Центра и его деятельности путем прямых взносов или обеспечения стабильного финансового положения Центра. |
Firstly, Morocco had a key position owing to its special role as a bridge between the European and the African and Islamic worlds, and also its stability in a region which had too often had to face internal divisions and currents of fanaticism or intolerance. | С одной стороны, Марокко занимает ключевое положение в силу своей особой роли связующего звена между европейскими странами и африканскими и мусульманскими странами, а также в силу своего стабильного положения в этом регионе, где слишком часто вспыхивают внутренние конфликты и проявляется фанатизм или нетерпимость. |
The Special Committee recognizes that creating and sustaining stability in a post-conflict environment requires that the causes of the conflict be addressed and local rule of law capacities be established from the beginning of a United Nations peacekeeping operation and strengthened. | Специальный комитет признает, что создание и сохранение стабильных условий в постконфликтный период требует устранения причин конфликта и формирования и укрепления местного правоохранительного потенциала с самого начала той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This approach uses thermal treatment of wood near or above 200oC in low oxygen conditions to make it resistant to decay while maintaining dimensional stability. | Этот подход предусматривает термическую обработку древесины при температуре около или выше 200оС в условиях низкого содержания кислорода, с тем чтобы сделать материал устойчивым к разложению при сохранении стабильных размеров. |
Our overall economic programme and policy measures are designed to support further economic stability, with stable prices and low inflation, concurrent economic growth, a faster rate of employment and more exports. | Наша общая экономическая программа и предпринимаемые политические шаги нацелены на укрепление экономической стабильности при сохранении стабильных цен и низкого уровня инфляции и обеспечение экономического роста, повышения уровня занятости и расширения экспорта. |
ECB can be expected to take the desirability of exchange-rate stability into account as it fulfils its mandate of seeking price stability within Europe. | Можно ожидать, что ЕЦБ будет учитывать желательность поддержания стабильных обменных курсов при выполнении своего мандата по обеспечению стабильности цен в Европе. |
FreeBSD 4 was lauded for its stability and was a favorite operating system for ISPs and web hosting providers during the first dot-com bubble, and is widely regarded as one of the most stable and high performance operating systems of the whole Unix lineage. | FreeBSD 4 была очень популярной у интернет-провайдеров и хостеров времён первого «пузыря доткомов» и считалась одной из самых стабильных и высокопроизводительных систем класса Unix. |
This should contribute to the improvement of lives of the local population in Serbia and Kosovo and to greater stability in the region. | Это должно содействовать повышению качества жизни местного населения в Сербии и Косово и обеспечению более стабильной обстановки в этом регионе. |
An encouraging development of the review period has been the increasing international recognition, on the part of countries and international agencies, of the country's stability and of its promising and active economy. | Одной из обнадеживающих тенденций, отмеченных за отчетный период, было ширящееся международное признание странами и международными учреждениями стабильной обстановки в стране и ее активной экономики, вселяющей большие надежды. |
Based on a three-pronged strategy of improving factor efficiency, implementing new quick-impacting strategic investments and continuing fiscal and monetary restraint, GDP growth of 7-10 per cent with stability is considered achievable. | Исходя из трехвекторной стратегии, направленной на повышение эффективности, осуществление новых, приносящих быструю отдачу стратегических инвестиций и обеспечение постоянного бюджетного и денежно-кредитного контроля, считается, что при сохранении стабильной обстановки темпы прироста ВВП могут составить 7-10 процентов. |
One exception to the general environment of stability came on 26 December. | Одно исключение из в целом стабильной обстановки имело место 26 декабря. |
The Mission is currently implementing the third phase of the concept of operations, focusing on sustaining the prevailing stability and monitoring how the newly elected Government, as well as the army and police, consolidate their authority. | В настоящее время Миссия приступила к осуществлению третьего этапа концепции операций, делая упор на сохранении стабильной обстановки и осуществлении наблюдения за тем, как только что избранное правительство, а также армия и полиция укрепляют свою власть. |
10.1.1. In addition, the stability in time of the optical properties and colour of retro-reflecting optical units of advance-warning triangles conforming to an approved type and in use shall be verified. | 10.1.1 Кроме того, должна проверяться стойкость во времени оптических свойств и цвета находящихся в эксплуатации светоотражающих элементов предупреждающих треугольников, соответствующих официально утвержденному типу. |
Advantage of method is hyposthenic influence on the results of measurings of inductances of outputs and interelectrode capacities, and the stability of the measuring setting at measuring of parameters of potentially non-stable unijunction transistors, that leads to reduction of error determination. | Преимуществом способа является ослабленное влияние на результаты измерений индуктивности выводов и межэлектродных емкостей, а также гарантированная стойкость измерительной установки при измерении параметров потенциально неустойчивого однопереходного транзистора, что ведет к снижению погрешностей определения. |
Stability and persistence of HCH isomers are attributed to the orientation of the chlorine atoms on the molecule. | Стабильность и стойкость изомеров ГХГ объясняется ориентацией атомов хлора в молекуле. |
Pastels colors have the same stability as aquarelles and oil-paintings. | Стойкость цвета у пастели такая же, как у акварели или масла. |
The limited environmental data available indicate that PCTs are resistant to both biodegradation and photodegradation processes, which in combination with their lipophilicity and stability may indicate their ability to persist, bioconcentrate and biomagnify within the food chain. | Имеющиеся неполные экологические данные показывают, что ПХТ проявляют стойкость к био- и фотораспаду, что в сочетании с их липофильностью и стабильностью может указывать на их способность к сохранению, биоконцентрации и биомагнификации в пищевой цепи. |
The SCO member States note that information security is closely linked to State sovereignty, national security, socio-economic stability and the interests of citizens. | Государства-члены отмечают, что информационная безопасность тесно связана с обеспечением государственного суверенитета, национальной безопасности, социально-экономической стабильности и интересов граждан. |
Such problems can be resolved only by applying the principles of justice and equity, which are the only means of creating a world wherein security, stability and prosperity may prevail. | Такие проблемы могут быть решены только на основе принципов справедливости и равноправия, которые являются единственными средствами созидания мира, в котором воцарились бы безопасность, стабильность и процветание. |
These solutions were the fruits of efforts made by the Organization of African Unity and a number of African leaders who sincerely care for the security, stability and development of the continent. | Эти решения стали итогом усилий Организации африканского единства и ряда африканских руководителей, которым действительно дороги безопасность, стабильность и развитие на континенте. |
The reduction of world poverty continues to be a central issue on the global development agenda; less poverty would certainly mean more international stability and security. | Сокращение масштабов нищеты в мире по-прежнему является одним из центральных вопросов в глобальной повестке дня в области развития: чем меньше будет нищеты, тем крепче, безусловно, будет международная стабильность и безопасность. |
Vague concepts such as national security and national stability had routinely been invoked as justification for restriction of press freedom and punishment of journalists. | Такие размытые понятия, как национальная безопасность и стабильность государства, систематически использовались для оправдания ограничений свободы прессы и наказания журналистов. |
Unfortunately, the desire for excessive profits continues to remain the primary reason for the lack of stability in the energy market. | К сожалению, стремление к получению завышенных прибылей продолжает оставаться основной причиной нестабильности на энергетическом рынке. |
Implementation of the new decision can impose undue pressure on developing and emerging market countries pursuing export-led growth strategies, which in turn require maintenance of the long-run stability of competitive real exchange rates. | Вследствие открытого характера счета движения капитала многих из этих стран, подверженного нестабильности потоков, им зачастую приходится прибегать к мерам по предотвращению чрезмерного роста курса национальной валюты. |
Pursuing real economic stability, it seems, may lead again to financial instability. | Кажется, что проведение политики к обеспечению стабильности реального сектора экономики может повторно привести к финансовой нестабильности. |
This is a crucial task, because only that way we will be able to ensure the stability of our budget and national security in conditions of global instability. | Это принципиальная задача, потому что только так мы можем обеспечивать стабильность нашего бюджета и национальную безопасность в условиях мировой нестабильности. |
In our view, it is impossible to achieve security, peace, stability, prosperity and progress in certain parts of the world at the cost of fomenting instability, militarism, discrimination, poverty and deprivation in others. | С нашей точки зрения, невозможно достичь безопасности, мира, стабильности, процветания и прогресса в определенных частях мира ценой нестабильности, милитаризма, дискриминации, нищеты и лишений в других районах. |
You show me some more stability, and we'll talk about the extra green. | Ты покажешь мне, что можешь быть стабильным, и тогда поговорим о дополнительном заработке. |
However, smallholders can improve market stability by adding value (processing). | В то же время мелкие хозяйства могут сделать рынок более стабильным, развивая производство с более высокой добавленной стоимостью (переработка). |
Technical cooperation delivery has maintained overall stability and rose above previous levels to 84.9 million United States dollars in 2001. | Объем расходов на деятельность в рамках технического сотрудничества в целом оставался стабильным и в 2001 году возрос по сравнению с предыдущими уровнями и составил 84,9 млн. долл. США. |
Although the situation in Kosovo is generally stable, the intra- and inter-ethnic incidents that occurred at the end of the month highlight the fact that stability remains fragile. | Хотя положение в Косово в общем является стабильным, внутри- и межэтнические инциденты, имевшие место в конце месяца, свидетельствуют о том, что обстановка является по-прежнему неустойчивой. |
France, in turn, had to swallow the Stability and Growth Pact to convince a reluctant German public that the euro would be as stable as the Deutsche Mark. | Франции, в свою очередь, пришлось проглотить Пакт о стабильности и экономическом росте, чтобы убедить недоверчивых немцев в том, что будущий Евро будет таким же стабильным, как и дойчмарка. |
Since my last report, relative calm and stability have continued to prevail throughout Rwanda, with the exception of areas bordering Zaire. | Со времени представления моего последнего доклада во всей Руанде сохранялась относительно спокойная и стабильная обстановка за исключением граничащих с Заиром районов. |
The stability which has prevailed in the UNMOP area of responsibility since the establishment of the mission on 1 February 1996 has not been disrupted by any serious incidents. | Стабильная обстановка, сложившаяся в районе ответственности МНООНПП после учреждения этой миссии 1 февраля 1996 года, не была омрачена никакими серьезными инцидентами. |
The first version was released in November 2006 and by November 2007 version 3 with added functions, features, and more stability was released. | Первая версия была выпущена в ноябре 2006 года, а к ноябрю 2007 стала широко распространяться третья более стабильная и функциональная версия платформы. |
A peaceful, stable and prosperous Africa is a crucial element of world stability. | Мирная, стабильная и процветающая Африка - это важнейший элемент стабильности в мире. |
The continuing stable security environment is a credit to Timor-Leste's determination to long-term peace, stability and development. | Стабильная ситуация в области безопасности сохраняется благодаря решимости правительства Тимора-Лешти идти по пути долгосрочного мира, стабильности и развития. |
In a Middle East situation that has already been made precarious by such crises, it is the responsibility of all, particularly of States in the region, to refrain from increasing stability and tension. | В контексте ситуации на Ближнем Востоке, которая уже стала шаткой в результате таких кризисов, все стороны, особенно государства региона, несут ответственность за то, чтобы воздерживаться от действий, ведущих к дестабилизации этой ситуации и нарастанию напряженности. |
Rwanda's four neighbours also have a special responsibility to promote stability in this recuperating country and to ensure that their territories are not used for further destabilization. | Четыре соседа Руанды несут особую ответственность за содействие в поддержании стабильности в этой возрождающейся стране и за обеспечение того, чтобы их территории не использовались для ее дальнейшей дестабилизации. |
The international community, including the countries from the region, should assume its high responsibilities for the stability of the Republic of Macedonia and should prevent further destabilization emanating from Kosovo. Bulgaria is actively contributing to peace and security in south-eastern Europe. | Международному сообществу, включая все страны региона, необходимо принять на себя конкретные обязательства по обеспечению стабильности Республики Македонии и не допускать дальнейшей дестабилизации обстановки, которая исходит из Косово. Болгария принимает активное участие в обеспечении мира и безопасности в Юго-Восточной Европе. |
The whole situation is about to spiral out of control; a humanitarian tragedy of unprecedented magnitude is in the making, which clearly poses a severe threat to the already frail stability in the region. | Ситуация в целом выходит из-под контроля, рискуя вылиться в гуманитарную трагедию беспрецедентных масштабов, что, безусловно, создает серьезную угрозу дестабилизации и без того неустойчивой обстановки в регионе. |
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. | Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки. |
A measure of stability had returned and the countries most affected were in a recovery process or very close to it. | Налицо определенная стабилизация, и наиболее пострадавшие страны уже осуществляют или в ближайшее время приступят к осуществлению процесса восстановления. |
The international financial and monetary system would benefit from greater stability and streamlining in order to attract more significant amounts of capital and direct investments. | Стабилизация и переустройство международной валютно-финансовой системы пошли бы ей на пользу и позволили бы ей расширить прямые капиталовложения и инвестиции. |
It is our firm belief that stabilizing the situation in Kosovo is essential to the stability of the entire region. | Мы твердо убеждены в том, что стабилизация положения в Косово отвечает интересам стабильности всего региона. |
Therefore, stabilization needs to be defined more broadly to include stability of the real economy, with reduced fluctuations of output, investment, employment and incomes. | Поэтому стабилизация нуждается в более широком определении, которое включало бы в себя стабильность реальной экономики при снижении волатильности в плане производства, инвестиций, занятости и доходов. |
A contributory factor leading to this stability may well be the recent international efforts to monitor and improve precursor control. | Стабилизация ситуации произошла во многом благодаря активизации международных усилий в области мониторинга и совершенствования методов контроля за прекурсорами. |