| In this context, my delegation welcomes the contribution that the International Court of Justice makes to global stability. | В этом контексте наша делегация приветствует вклад Международного Суда в глобальную стабильность. |
| Such a step could upset the strategic balance in the world and undermine international stability and security. | Такой шаг может нарушить стратегический баланс сил в мире, подорвать международную стабильность и безопасность. |
| Syria welcomed Lebanon's commitment to respect all the international Human Rights instruments in a way to preserve human dignity, equality and social justice, and to improve living conditions and foster stability. | Сирия приветствовала приверженность Ливана соблюдению всех международных договоров в области прав человека таким образом, чтобы обеспечивать охрану человеческого достоинства, равенство и социальную справедливость, а также улучшать условия жизни и укреплять стабильность. |
| Supports outside of welfare, such as family health benefits or employment income supplements, make low wage work more attractive and provide families with a measure of income stability. | Виды помощи за рамками социальных пособий, такие, как медицинские пособия семьям и доплата к доходам от занятости, делают низкооплачиваемые виды работ более привлекательными и в известной степени обеспечивают стабильность доходов. |
| For thousands of years, stability in the level of protection was achieved thanks to the coexistence of an array of plants, presenting different traits making them resistant to specific diseases, to drought, or to variations in temperature. | На протяжении многих тысяч лет стабильность уровня производства обеспечивалась благодаря сосуществованию целой гаммы растений, обладающих различными признаками, которые повышали их устойчивость к конкретным заболеваниям, засухе или колебаниям температуры. |
| Players can choose their alter ego from a pool of characters, each with his or her own sled rated in five areas: top speed, acceleration, handling, stability and tricks. | Игроки могут выбирать свое альтер-эго из пула персонажей, каждый со своими собственными умениями оценивается в пяти областях: максимальная скорость, ускорение, управление, устойчивость и трюки. |
| A third wheel adds extra grip, greater stability. | Третье колесо повышает устойчивость. |
| The working group shall only evaluate the roll stability of the complete vehicle configuration, taking into consideration the problems of multi-stage approval, and the compatibility of vehicle combinations. | Рабочая группа только оценивает устойчивость к опрокидыванию всей конструкции транспортного средства, принимая во внимание проблемы, связанные с использованием многоступенчатого подхода к выдаче официального утверждения, а также аспекты сочетаемости составов транспортных средств. |
| The stability of a vehicle shall be such that the point at which overturning occurs would not be passed if the surface on which the vehicle stands were tilted to both sides in turn to an angle of 28 degrees from the horizontal. | 7.4.1 Устойчивость транспортного средства должна быть такой, чтобы не происходило его опрокидывания при чередовании наклонов поверхности, на которой оно установлено, в обе стороны под углом 28º по отношению к горизонтали. |
| E Minutes of the informal meeting "Tank vehicle stability", held at the Hague/Scheveningen on 23 and 24 April 1997 | Отчет о результатах работы неофициального совещания на тему "Устойчивость автоцистерн", состоявшегося в Гааге/Схевенинген 23 и 24 апреля 1997 года |
| International conflicts and internal strife are not the only threats to international security and the stability of States. | Международные конфликты и внутренние кризисы являются не единственной угрозой международной безопасности и стабильности государств. |
| I would like to underscore that it is they that have the primary responsibility to ensure peace, stability and security in the Sahel. | Я хотел бы подчеркнуть, что главная ответственность за обеспечение мира, стабильности и безопасности в Сахеле лежит именно на них. |
| Lasting stability does, however, depend very heavily on security, and I would like to take this opportunity to put on record our admiration for the work of the outgoing Force Commander, Major-General Dos Santos Cruz. | Однако прочная стабильность весьма зависит от наличия безопасности, и я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы официально заявить о нашем восхищении работой уходящего с должности Командующего Силами генерал-майора душ Сантуша Крууса. |
| "The Security Councils stands ready to consider appropriate measures against those groups and individuals who constitute a threat to the stability of the region or violate international humanitarian law." | Совет Безопасности готов рассмотреть надлежащие меры в отношении тех групп и отдельных лиц, которые создают угрозу стабильности в регионе или нарушают нормы международного гуманитарного права». |
| CAMBRIDGE - Next year marks the 50th anniversary of the United States-Japan Security Treaty, a central feature of stability in East Asia for half a century. | Кембридж - в следующем году исполнится 50 лет Договору по безопасности между Америкой и Японией. Это соглашение - основополагающий фактор стабильности в Восточной Азии на протяжении половины века. |
| This applies only when all containers are secured as usual on seagoing vessels and a relevant stability document has been approved by the competent authority | Это положение применяется только в том случае, если все контейнеры закреплены в соответствии с обычной для морских судов практикой и компетентным органом утвержден соответствующий документ, подтверждающий остойчивость. |
| In cases where the Administration does not apply stricter requirements of its own, a vessel may be considered as having sufficient stability when it satisfies the criteria given in the appendix to this chapter. | В том случае, если Администрация не применяет свои более жесткие требования, остойчивость судна может считаться достаточной, если она соответствует критериям, содержащимся в добавлении к настоящей главе. |
| (a) Stability as a matter of training for masters and ADN experts; | а) остойчивость в качестве темы для подготовки судоводителей и экспертов в области ВОПОГ; |
| On pages 4 and 5, in the three tables in section 3.1.1, add a reference to a footnote after the entries in the row for "Stability" and the following footnote: | На стр. 4 и 5 в трех таблицах раздела 3.1.1 добавить ссылку на сноску после записей в графе "Остойчивость" и следующую сноску: |
| 3-3.2.3 All new vessels and all vessels which have undergone conversions that may affect their stability shall be furnished with approved information on their stability. | 3-3.2.3 Все новые суда и суда, подвергнутые переоборудованию, которое может повлиять на их остойчивость, должны иметь одобренную информацию об остойчивости. |
| The General Budgetary Act for 2002 continues the economic stability policy for another year. | В соответствии с законом о совокупном государственном бюджете на 2002 год действие политики экономической стабилизации будет продлено еще на один год. |
| I take the opportunity to sincerely invite all the parties that have not yet signed the Agreement or joined the peace process to do so, in order to consolidate national efforts towards attaining stability. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать все стороны, которые еще не сделали этого, подписать данное Соглашение и присоединиться к мирному процессу, с тем чтобы консолидировать национальные усилия по стабилизации обстановки. |
| While macroeconomic stability and structural reforms continue to be considered to hold the key to sustained and rapid growth, it is also recognized that stabilization and structural adjustment policies may exert a temporary adverse impact on the poor. | Хотя макроэкономическая стабильность и структурные реформы, как по-прежнему считается, имеют ключевое значение для устойчивого и быстрого роста, также признается, что политика стабилизации и структурной перестройки может оказывать временное негативное влияние на положение бедных слоев населения. |
| Thus, Algeria, for example, has liberalized domestic prices, the foreign exchange market and trade in a sequence of steps that began in 1994 and achieved a considerable degree of macroeconomic stability with the support of external finance and debt relief. | Так, в Алжире, например, проведена либерализация внутренних цен, рынка иностранной валюты и торговли в виде последовательных шагов, начатых в 1994 году и обеспечивших значительную степень макроэкономической стабилизации благодаря внешней финансовой поддержке и облегчению долгового бремени. |
| 3.4.1.9.8. May also be used to indicate the malfunction of related systems/functions, including traction control, trailer stability assist, corner brake control, and other similar functions that use throttle and/or individual torque control to operate and share common components with ESC. 3.4.2. | 3.4.1.9.8 может также использоваться для указания неисправности смежных систем/функций, включая антипробуксовочное устройство, устройство стабилизации прицепа, блок управления тормозами на поворотах и другие аналогичные функции, которые срабатывают в зависимости от режима работы двигателя и/или тормозного момента на отдельном колесе и имеют общие компоненты с системой ЭКУ. |
| Although the authorities continued to try to eliminate drug trafficking, it goes on being a serious problem for the stability of institutions and the expansion of Colombia's international relations. | Несмотря на дальнейшие усилия властей по искоренению торговли наркотиками, это явление продолжает оставаться одной их серьезных проблем для обеспечения стабильного функционирования учреждений и развития международных отношений с Колумбией. |
| The parties considered questions involving cooperation in the supply of Russian energy sources to Mongolia, taking into account the need to ensure its stability on the basis of yearly protocols on economic and trade cooperation. | Стороны рассмотрели вопросы сотрудничества в области поставок российских энергоносителей в Монголию с учетом необходимости придания им стабильного характера на основе ежегодных Протоколов о торгово-экономическом сотрудничестве. |
| Which survey topics, considering their stability, can be limited or surveyed with lower frequency, or surveyed with use of other methods; | какие темы наблюдений с учетом их стабильного присутствия в программе могут быть сокращены или обследоваться с меньшей периодичностью или с использованием других методов; |
| Reiterates that, in order to ensure stability of the funding for the General Fund and the viability of repaying the United Nations its debt, the Institute should systematically charge 13 per cent of programme support costs to special purpose grants whenever possible; | З. вновь заявляет о том, что для обеспечения стабильного финансирования Общего фонда и способности погашения Институтом его задолженности перед Организацией Объединенных Наций ему следует систематически покрывать 13 процентов вспомогательных расходов по программам за счет специальных целевых субсидий, когда это возможно; |
| Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. | установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |
| In the last few years, the focus of monetary policy in parts of the region has generally been on the maintenance of price and exchange rate stability. | В течение последних нескольких лет кредитно-денежная политика в отдельных частях региона была в целом направлена на поддержание стабильных цен и валютных курсов. |
| It appears that these problems were primarily a result of inadequate organizational structure and insufficient financial and human resources, which in turn made it difficult to create stability and implement the systems needed to make the Logistics Base concept work. | Как представляется, эти проблемы обусловлены прежде всего отсутствием должной организационной структуры и недостаточностью финансовых и кадровых ресурсов, что в свою очередь затруднило создание стабильных условий и механизмов, необходимых для реализации на практике концепции базы материально-технического снабжения. |
| Concerning commodities, the international community should create mechanisms to improve market access and commodity price stability. | Что касается сырьевых товаров, то международное сообщество должно создать механизмы для облегчения доступа на рынки и поддержания стабильных цен на сырьевые товары. |
| We must, therefore, understand that strong democratic governance requires economic strength and stability, and the only way to address growing social demands, unemployment and acute poverty is through healthy growth, with social equity among our economies. | Поэтому мы должны понимать, что сильное демократическое правление требует экономической прочности и стабильности, и что единственный путь удовлетворения растущих социальных потребностей, решения проблем безработицы и крайней нищеты состоит в обеспечении стабильных темпов экономического роста в условиях социального равенства наших экономических систем. |
| Our overall economic programme and policy measures are designed to support further economic stability, with stable prices and low inflation, concurrent economic growth, a faster rate of employment and more exports. | Наша общая экономическая программа и предпринимаемые политические шаги нацелены на укрепление экономической стабильности при сохранении стабильных цен и низкого уровня инфляции и обеспечение экономического роста, повышения уровня занятости и расширения экспорта. |
| In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. | В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства. |
| UNIPSIL has coordinated closely with ECOWAS and the Mano River Union on efforts to tackle transnational crime, ensure cross-border security and promote stability during the elections in 2012. | ОПООНМСЛ тесно координировало свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, обеспечению трансграничной безопасности и стабильной обстановки во время выборов 2012 года с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано. |
| The attainment of the Millennium Development Goals requires joint effort and an environment of peace and economic stability, which our countries are trying to achieve within our limitations and possibilities. | Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей требует совместных усилий и мирной и экономически стабильной обстановки, чего наши страны стараются добиться в меру своих ограниченных сил и возможностей. |
| An encouraging development of the review period has been the increasing international recognition, on the part of countries and international agencies, of the country's stability and of its promising and active economy. | Одной из обнадеживающих тенденций, отмеченных за отчетный период, было ширящееся международное признание странами и международными учреждениями стабильной обстановки в стране и ее активной экономики, вселяющей большие надежды. |
| One exception to the general environment of stability came on 26 December. | Одно исключение из в целом стабильной обстановки имело место 26 декабря. |
| 4/ Even though oxidation stability is controlled, it is likely that shelf life will be limited. | З/ Должно указываться фактическое содержание серы в топливе, используемом для проведения испытаний типа I. 4/ Хотя стойкость к окислению контролируется, вполне вероятно, что срок годности продукта будет ограничен. |
| Thus the dripline is an entire product with a local water discharge, which ensures its mechanical stability and watering unifirmity. | Таким образом трубка является цельным изделием с локальным водовыпуском, чем обусловлена ее стойкость к механическим воздействиям и однородность эмиссии. |
| Advantage of method is hyposthenic influence on the results of measurings of inductances of outputs and interelectrode capacities, and the stability of the measuring setting at measuring of parameters of potentially non-stable unijunction transistors, that leads to reduction of error determination. | Преимуществом способа является ослабленное влияние на результаты измерений индуктивности выводов и межэлектродных емкостей, а также гарантированная стойкость измерительной установки при измерении параметров потенциально неустойчивого однопереходного транзистора, что ведет к снижению погрешностей определения. |
| Pastels colors have the same stability as aquarelles and oil-paintings. | Стойкость цвета у пастели такая же, как у акварели или масла. |
| The limited environmental data available indicate that PCTs are resistant to both biodegradation and photodegradation processes, which in combination with their lipophilicity and stability may indicate their ability to persist, bioconcentrate and biomagnify within the food chain. | Имеющиеся неполные экологические данные показывают, что ПХТ проявляют стойкость к био- и фотораспаду, что в сочетании с их липофильностью и стабильностью может указывать на их способность к сохранению, биоконцентрации и биомагнификации в пищевой цепи. |
| Our vision for a region of stability and security, through fruitful bilateral and multilateral cooperation, is sincere and is already quite clear. | Наше видение будущего региона зиждется на нашем искреннем и уже сложившемся абсолютно ясном подходе - это стабильность и безопасность на основе плодотворного двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| We are convinced that, in the long run, our national security must be anchored in regional stability. | Мы убеждены, что в конечном итоге, наша национальная безопасность должна опираться на региональную стабильность. |
| Either we work together to responsibly construct a genuinely just and democratic world order that can guarantee equal security and sustainable development for all States in the world, or we show ourselves to be unable to counter real threats to global stability and security. | Либо мы солидарно объединим усилия в ответственном строительстве действительно справедливого и демократического миропорядка, обеспечивающего равную безопасность и устойчивое развитие всех государств мира, либо мы окажемся неспособными противостоять реальным угрозам мировой стабильности и безопасности. |
| They examined strategies to manage the prevailing natural hazards and thereby ensure food security and social stability, by arresting land degradation, minimizing the effects of drought and insect infestations, desertification control, better food and epidemic management. | Участники рассмотрели стратегии ликвидации последствий преобладающих стихийных бедствий, что должно обеспечить продовольственную безопасность и социальную стабильность на основе предупреждения деградации земель, сведения до минимума последствий засухи и нашествий насекомых, борьбы с опустыниванием, улучшения качества продовольствия и ликвидации эпидемий. |
| In that light, we are pleased to note that the key areas of focus for UNMISET will be stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control. | С учетом этого мы рады отметить, что основные направления деятельности МООНПВТ будут включать в себя стабильность, демократию и законность; внутреннюю безопасность и отправление правосудия; внешнюю безопасность и пограничный контроль. |
| It remains the historical, religious and ethnic fault line that can again rupture regional stability. | Она находится на стыке исторических, религиозных и этнических традиций, и это вновь может привести к региональной нестабильности. |
| Since 1992, the Russian Federation's cooperation with the international financial institutions had produced an important economic transformation and a fragile stability. | С 1992 года сотрудничество Российской Федерации и международных финансовых учреждений привело как к глубоким экономическим преобразованиям, так и к значительной нестабильности. |
| In addition, we will redouble our efforts to ensure that all development cooperation serves to reinforce stability and address the drivers of fragility identified at the country level. | Кроме того, мы удвоим наши усилия, направленные на обеспечение того, чтобы сотрудничество в области развития было направлено на укрепление стабильности и устранение способствующих нестабильности факторов, выявленных на страновом уровне. |
| It will also depend on establishing the right political environment, one in which elections will help to strengthen society and advance stability rather than be a source of conflict and social instability. | Для этого необходимо также обеспечить правильную политическую обстановку, чтобы выборы не привели к эскалации конфликта и усугублению социальной нестабильности, а, напротив, способствовали сплочению общества и укреплению стабильности. |
| In my delegation's opinion, in order to prevent new outbreaks of violence and instability in the northern Kosovo, it remains essential that the process of reconciliation be accompanied by policies that are aimed at guaranteeing the socio-economic stability of the communities in a non-discriminatory manner. | По мнению моей делегации, для того чтобы предотвратить новые вспышки насилия и нестабильности в северной части Косово, по-прежнему необходимо, чтобы процесс примирения сопровождался проведением политического курса, направленного на гарантирование социально-экономической стабильности общин на недискриминационной основе. |
| These long-standing emergencies were punctuated by political unrest in countries that had previously enjoyed relative stability. | Эти продолжительные чрезвычайные ситуации усугубляются политическими волнениями в странах, положение в которых было прежде относительно стабильным. |
| On the one hand, the progression of the IIA system and the consolidation of core investment protection principles contribute to clarity and stability of the investment climate. | С одной стороны, развитие системы МИС и консолидация ключевых принципов защиты инвестиций делают инвестиционный климат более понятным и стабильным. |
| For decades, the Eastern Caribbean dollar, the currency of the countries of the Organization of Eastern Caribbean States, has remained the bedrock of monetary stability. | В течение десятилетий восточнокарибский доллар - валюта стран - членов Организации восточнокарибских государств - остается стабильным. |
| Finally, the construction sector with 11.29 percent of the total production has a strategic priority, because it is a sector with relative stability which permits multiple possibilities of development and employment opportunities. | Строительный сектор экономики (11,29 %) имеет стратегический характер, поскольку, являясь наиболее стабильным из всех пяти, даёт многочисленные возможностей для развития. |
| France, in turn, had to swallow the Stability and Growth Pact to convince a reluctant German public that the euro would be as stable as the Deutsche Mark. | Франции, в свою очередь, пришлось проглотить Пакт о стабильности и экономическом росте, чтобы убедить недоверчивых немцев в том, что будущий Евро будет таким же стабильным, как и дойчмарка. |
| Externals are fine: stability of employment, income, residence. | Внешне всё отлично: стабильная работа, заработок, дом. |
| After the War of 1812, relative stability attracted increasing numbers of immigrants from Britain and Ireland rather than from the United States. | После войны 1812 года относительно стабильная жизнь привела к более сильному росту числа иммигрантов из Великобритании и Ирландии, по сравнению с числом иммигрантов из США. |
| To be sure, a stable environment conducive to investment in productive capacity must include price stability. | Безусловно, стабильная среда, благоприятствующая инвестициям в расширение производственных мощностей, должна подразумевать и стабильность цен. |
| A peaceful, stable and prosperous Africa is a crucial element of world stability. | Мирная, стабильная и процветающая Африка - это важнейший элемент стабильности в мире. |
| Similarly, post-conflict countries may experience stability and progressive recovery in some parts of their territory, while other parts remain in a state of emergency. | Кроме того, в одних районах переживших конфликт стран может существовать стабильная обстановка и происходить процесс постепенного восстановления, в то время как в других может сохраняться чрезвычайное положение. |
| The problem had grave implication for the stability of the countries in the region and was a potential challenge to national sovereignty and security. | Эта проблема имеет серьезные последствия для дестабилизации стран региона и способна создать угрозу для национального суверенитета и безопасности. |
| A comprehensive and inclusive constitutional reform process, inherently a complex task, is also central to national reconciliation and to overcoming many of the structural imbalances and injustices that continue to present risks to the country's stability. | Всеобъемлющий и открытый для всех процесс конституционной реформы, по определению задача сложная, также имеет огромное значение для национального примирения и устранения многочисленных структурных дисбалансов и элементов несправедливости, которые по-прежнему чреваты риском дестабилизации ситуации в стране. |
| Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. | Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки. |
| Some persons claiming to be associated with the Abkhaz government-in-exile continue to make efforts to destabilize the situation in the Gali district, and the blurring of their quasi-political motives with criminal violence is a further threat to stability in the zone of conflict. | Некоторые лица, утверждающие, что они связаны с абхазским правительством в изгнании, по-прежнему предпринимают усилия для дестабилизации обстановки в Гальском районе, и смешение их квазиполитических мотивов с преступным насилием создает дальнейшую угрозу для стабильности в зоне конфликта. |
| (c) Undertake, in cooperation with the international community, measures to create favourable conditions for achieving stability in private capital flows and to prevent destabilization arising from swift movements of private capital flows in order to enhance African development. | с) принимать в сотрудничестве с международным сообществом меры по созданию благоприятных условий для обеспечения стабильности потоков частного капитала и недопущению дестабилизации, возникающей в результате резких колебаний объема потоков частного капитала, в целях укрепления процесса развития в Африке. |
| Photometric stability has occurred means the variation of the luminous intensity for the specified test point is less than 3 per cent within any 15 minute period. | Стабилизация фотометрических характеристик означает, что изменение силы света в конкретной испытательной точке составляет менее З% в течение любого 15-минутного периода . |
| The international financial and monetary system would benefit from greater stability and streamlining in order to attract more significant amounts of capital and direct investments. | Стабилизация и переустройство международной валютно-финансовой системы пошли бы ей на пользу и позволили бы ей расширить прямые капиталовложения и инвестиции. |
| Armenia's refusal of Azerbaijani rescue teams to help after its earthquake was not a positive sign, since democratization and stability in the southern Caucasus would only be possible once all the States in the region were willing to cooperate. | Отказ Армении принять помощь азербайджанских спасателей после поразившего ее землетрясения был отнюдь не позитивным сигналом, поскольку демократизация и стабилизация положения в Закавказье возможны только в том случае, если все государства региона проявят готовность к сотрудничеству. |
| Stability and improved economic and social conditions in Timor-Leste are extremely relevant not only for the region, but also for all members of the Community of Portuguese-Speaking Countries. | Стабилизация обстановки и улучшение экономических и социальных условий в Тиморе-Лешти исключительно важны не только для региона, но и для всех членов Сообщества португалоговорящих стран. |
| A contributory factor leading to this stability may well be the recent international efforts to monitor and improve precursor control. | Стабилизация ситуации произошла во многом благодаря активизации международных усилий в области мониторинга и совершенствования методов контроля за прекурсорами. |