| We can still make it to SCU by midnight and spend our night with real men, college men. | Мы всё ещё можем успеть в универ к полуночи и провести вечер с настоящими мужчинами - парнями из колледжа. |
| Why don't you spend the weekend here and I can help you look for an apartment. | Почему бы тебе не провести выходные здесь, а я смогу помочь тебе подыскать квартиру. |
| Why don't I go into the office and whip everybody into shape And you can spend the afternoon with the mommies Planning the fall party for michael's class? | Почему бы мне не поехать в офис и не привести всех в норму, а ты можешь провести день с мамочками, планируя осеннюю вечеринку для класса Майкла. |
| Christmas day, to spend two years at a mission in carmona, spain, | Я уезжаю во вторник утром, в Рождество, чтобы провести 2 года в миссии в Кармоне, Испания. очиститься и начать все сначала 2 года? |
| Spend a little quality time with India. | Провести немного времени с Индией. |
| You should spend less time worrying about the future and more about the present. | Вы должны проводить меньше времени, волнуясь о будущем, и больше волноваться о настоящем. |
| According to personnel, the patients who were mobile were allowed to spend much of the day outside in a large garden. | Как сообщили сотрудники, пациенты, способные передвигаться, могут проводить большую часть времени снаружи, в большом саду. |
| I think the more time you spend with your friend the better. | Чем больше ты будешь проводить времени со своим другом, тем лучше |
| veve having all this free time to spend with you. | Мне нравится проводить всё своё свободное время с тобой. |
| IT'S NOT LIKE WE'RE GOING TO SPEND WEEKENDS WITH THE KIDS. | Это же не то, что мы будем проводить выходные с детьми. |
| (The same is true of the UK's similar commitment to the United Nations to spend 0.7% of its GDP on international development assistance.) | (То же самое верно и в отношении схожего обязательства Великобритании перед ООН - тратить 0,7% ВВП на программы помощи международному развитию). |
| The importance of this last point is that the series for the households sector could both measure the output of farm commodities (to be supplemented by that from companies) and show the disposable income that households could spend on consumption and/or saving. | Важность последнего аспекта обусловлена тем, что ряды данных по сектору домохозяйств могли бы одновременно измерять выпуск сельскохозяйственных товаров (дополняемый выпуском компаний) и описывать располагаемый доход, который сельские хозяйства могли бы тратить на потребление и/или сбережения. |
| With respect to health, at a time of multiple crises, African States were not in a position to spend 15 per cent of their budgets on health, as was called for in the African Union Abuja Declaration. | В том, что касается здравоохранения, то в условиях многочисленных кризисов африканские страны не в состоянии тратить 15 процентов своих бюджетов на здравоохранение, о чем говорится в Декларации, принятой Африканским союзом в Абудже. |
| Do not spend your breath. | Можете не тратить слова. |
| And it will not have many occasions to spend. | И там мало возможностей тратить. |
| No, Myron Moyer can spend every cent of Genevieve's money, and no one can touch him. | Нет, нет, Майрон Мойер может потратить каждый цент из денег Женевьевы, и никто не может помешать ему. |
| We have had to spend a great part of our budget to make peace - and yet, despite all this, we decided to make a moral choice: not to dominate another people. | Мы были вынуждены потратить огромную долю нашего бюджета на достижение - и все же, несмотря на это, решили сделать моральный выбор: не господствовать над другим народом. |
| How much you want to spend? | А сколько хочешь потратить? |
| How could you spend that much... | Как вы могли потратить столько... |
| I have given specific instructions to the Pawnee Videodome about how they are going to spend their money. | Я дала "Видеодрому Пауни" конкретные инструкции, касательно того, как им потратить эти деньги. |
| Countries should aim to spend at least the minimum required to achieve universal coverage of social services and, where serious difficulties exist, receive external assistance to do so. | Странам следует стремиться расходовать по крайней мере требуемый минимум средств на обеспечение всеобщего охвата социальными услугами, и в тех случаях, когда существуют серьезные трудности, им следует предоставлять внешнюю помощь для этого. |
| For instance, within only a few years of reaching political consensus among the major political parties to spend annually 0.2 per cent of its GDP on developing Internet access, especially in primary and secondary schools, Estonia has become a leader in Internet use. | Например, спустя лишь несколько лет после достижения политического консенсуса между основными политическими партиями по вопросу о необходимости расходовать ежегодно 0,2 процента ее ВВП на цели обеспечения доступа к Интернету, прежде всего в начальных и средних школах, Эстония стала одним из лидеров процесса использования Интернета. |
| The Kuwait Fund also contributes to a multilateral initiative to alleviate the debt burden on all heavily indebted poor countries and has achieved a completion point that gives these States better opportunities to spend funds on programmes and activities that would help them achieve the MDGs. | Кувейтский фонд вносит также свой вклад в осуществление многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности всех бедных стран с крупной задолженностью и достиг момента завершения, что дает этим государствам больше возможностей расходовать средства на программы и виды деятельности, которые помогут им в достижении ЦРТ. |
| Inevitably, the poorest households will spend a greater proportion of their income on malaria prevention and treatment. | Наиболее бедные домашние хозяйства будут вынуждены расходовать все бльшую часть своих доходов на профилактику и лечение малярии. |
| If the wife does not agree, the husband cannot spend, give away or sell on his own will the property just because it is earned by him. If the gift or sale is made without the permission of the wife, it is illegal and void. | При отсутствии согласия со стороны жены муж не вправе расходовать, дарить или отчуждать по собственному желанию имущество лишь в силу того, что оно было нажито им. В случае, если акт дарения или отчуждения совершался без разрешения жены, такой акт считается незаконным и утратившим силу. |
| I haven't even been able to spend one night alone with her. | Мне даже не удается остаться с ней наедине. |
| Which will be around 3 months to spend at Rémy s bedside. | Ты сможешь остаться с Реми З месяца. |
| I'd like to spend a few days with you somewhere sometime. | Я бы хотел ещё остаться с тобой, где-нибудь, когда-нибудь, хоть на пару дней. |
| If it's all right with my dad and if my mom isn't coming home until later, you think that I can spend another night here with you? | Если папа разрешит и если мама не приедет до завтра, думаешь, я могу остаться у тебя ещё на одну ночь? |
| Since the surviving spouse is usually the wife, older women are more likely to become widows and spend their older years alone. | Поскольку жены обычно живут дольше своих мужей, им чаще грозит перспектива остаться вдовами и провести свои пожилые годы в одиночестве. |
| UNDP expects to spend $1.218 million, or 16 per cent more on programmes during the 2008-2009 biennium. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ПРООН предполагает израсходовать на программы 1,218 млн. долл. США, или на 16 процентов больше. |
| The Minister said that the Government intended to spend some $50 million over the next three years for youth-related projects, as over 60 per cent of Liberians younger than 25 years old are unemployed. | Министр сказал, что правительство намерено израсходовать около 50 млн. долл. США в течение следующих трех лет на молодежные проекты, поскольку более 60 процентов либерийцев в возрасте младше 25 лет не имеют работы. |
| They also noted that in 1995 the Government intended to spend some NIS 100 million on developing and improving roads, tourist sites and infrastructure, which amounted to approximately the same sum that had been allocated the previous year. | Они также отметили, что в 1995 году правительство намерено израсходовать на строительство и реконструкцию дорог, туристские объекты и объекты инфраструктуры около 100 млн. новых шекелей - примерно такую же сумму, как и в предыдущем году. |
| So I had to spend all night on a mousetrap. | Пришлось израсходовать ночь на мышеловку. |
| The Board examined whether UNOPS was managing projects in such a way as to typically spend budgets in their entirety or near-entirety (precision spending), rather than return unspent balances to clients. | Комиссия рассмотрела вопрос о том, не управляет ли ЮНОПС осуществлением проектами таким образом, чтобы, как правило, израсходовать все или почти все бюджетные средства («точное» расходование), а не возвращать неизрасходованные остатки клиентам. |
| According to expert assessments, Ukraine has to spend 20 per cent of its national budget annually on the elimination of all the consequences of the accident. | Согласно оценкам экспертов, Украина обязана затрачивать ежегодно 20 процентов своего национального бюджета на ликвидацию последствий аварии. |
| The Secretary-General maintains that, by eliminating some of the steps in the current selection system, managers would spend significantly less time on staffing tasks (ibid., para. 43). | Генеральный секретарь утверждает, что, освободившись от некоторых звеньев в нынешней системе отбора кадров, руководители смогут затрачивать на выполнение задач по укомплектованию штатов существенно меньше времени (там же, пункт 43). |
| The experts have to spend a considerable amount of time on: Preparation before the review activity; Reviewing the GHG inventory data; Finalizing the review report(s). | Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: а) подготовку до начала деятельности по рассмотрению; Ь) рассмотрение данных кадастров ПГ; с) завершение подготовки доклада о рассмотрении. |
| This situation is, to a great extent, a reflection of the fact that in Portugal, in average, women tend to spend longer periods in initial training than men. | Эта ситуация в значительной мере является отражением того факта, что в среднем женщины в Португалии склонны затрачивать более длительные периоды времени на первоначальную профессиональную подготовку, чем мужчины. |
| Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
| You shouldn't spend all your time with that girl. | Напрасно Вы целыми днями с этой девушкой. |
| I spend my days surrounded by the enemy in hostile territory. | Я целыми днями нахожусь в окружении противников на вражеской территории. |
| We could spend all day trying to figure out why each of us should feel guilty, but it will not help us get home. | Можно целыми днями пытаться выяснить, за что каждый должен себя винить, но это никак не поможет нам вернуться домой. |
| I mean, you spend all day working with manure, all your clothes stink of manure and you talk manure. | Ты целыми днями копаешься в навозе, навозом провоняла вся твоя одежда, и говоришь ты только о навозе. |
| Back in college, I'd spend my days... marking trees in the woods with this - this orange spray can. | В колледже я целыми днями помечал в лесу деревья такой... оранжевой краской-спреем. |
| Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
| Just wanted to spend some quality time with the wife. | Я просто хотел уделить время своей жене. |
| I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
| Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
| So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Может, тебе стоит уделить задумке ещё неделю. |
| They'll spend $400 on a pair of Manolo Blahnik strappy sandals. | Могут истратить 400 $ на босоножки от Маноло Бланик. |
| Can't spend it all on drugs and alcohol. | Не мог же он всё истратить на наркотики и алкоголь. |
| The secretariat explained that the figures in the table were the total amounts approved by the Executive Board and were, therefore, the maximum UNICEF could spend. | Секретариат разъяснил, что цифры, приведенные в таблице, представляли собой общие суммы, утвержденные Исполнительным советом, т.е. максимум средств, которые может истратить ЮНИСЕФ. |
| The Electoral Act in Nigeria provided that there was a limit on the amount of money that a candidate or political party could spend during an electoral campaign and that it was an offence to exceed that limit. | Закон о выборах в Нигерии предусматривает наличие предельной суммы денежных средств, которую кандидат или политическая партия может истратить в ходе избирательной кампании, и наступление уголовной ответственности в случае превышения этой предельной суммы. |
| Nevertheless, the damage was so extensive that we could spend the entire budget just patching and painting the roads. | Тем не менее состояние их таково, что весь бюджет можно было бы истратить только на одно латание дорог и их разметку. |
| Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. | Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
| And the fiscal policies of the DAC countries themselves often continue to curtail their ability to spend. | Кроме того, во многих случаях возможности расходования средств стран КСР по-прежнему ограничиваются самой налоговой политикой, проводимой этими странами. |
| These controls ensure that field offices cannot spend more than their original budget allocation and, if needed, this allocation could be reduced. | Такой контроль обеспечивает невозможность расходования полевыми отделениями большего объема средств, чем их первоначальный бюджет, и при необходимости такие ассигнования могут быть сокращены. |
| Ensuring that all administrative services necessary to mobilize resources and to spend parties' financial contributions wisely, and consistently with United Nations rules and regulations and the decisions adopted by the conferences of the parties, were in place; | с) обеспечение оказания всех административных услуг, необходимых для мобилизации ресурсов и рационального расходования финансовых взносов Сторон в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, а также с решениями, принятыми конференциями Сторон; |
| Spend analysis examined the organization's historical spending patterns (for example, spend and number of transactions per year per commodity or category, average purchase order value, and total expenditure per supplier). | В рамках анализа расходов учитывается сложившаяся в организации практика расходования средств (например, расходы и количество сделок в год по отдельным товарам или категориям, средний стоимостной объем покупок, а также общие затраты по отдельным поставщикам). |
| The inspection found that the Programme Support Division had to spend a considerable amount of time correcting the backlog of problems inherited from predecessors, while being simultaneously fully engaged in the set-up of the new organizational structure. | Инспекцией установлено, что Отделу поддержки программ пришлось затратить много времени на преодоление старых проблем, унаследованных от предшественников, и при этом параллельно заниматься созданием новой организационной структуры. |
| Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. | С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане. |
| One of the most important African commitments on health is the pledge by States, enshrined in the 2001 African Union Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infections Diseases, to spend 15 per cent of their budgets on health. | Одним из важнейших обязательств Африки в области здравоохранения является закрепленное в Абуджийской декларации Африканского союза 2001 года по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим связанным с ними инфекционным заболеваниям намерение государств затратить на здравоохранение 15 процентов их бюджетов. |
| The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
| By delaying the implementation of the ERP to 2010 (see para. 29 of the present report), the Fund will be forced to spend over $2.0 million on an upgrade to the Lawson system, which will be used for a maximum of three years. | Отсрочивая внедрение КПР до 2010 года (см. пункт 29 настоящего доклада), Фонд будет вынужден затратить свыше 2,0 млн. долл. США на модернизацию системы "Лоусон", которая будет использоваться еще максимум три года. |
| They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
| The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
| The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
| We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
| No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
| So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
| They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
| I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
| Much better to spend your time with people who don't show any feelings at all. | Намного лучше проводить время с людьми, которые вообще не выказывают никаких чувств. |
| Well, these days we prefer to spend quite time at home with our kids. | Ну, мы сейчас предпочитаем тихо проводить время дома, с нашими детьми. |
| And would I be able to spend any time with Sharon? | А я смогу проводить время с Шэрон? |
| He teaches that we should not spend our time trying to predict the exact time of His return. | Он учит, что нам не следует проводить время, пытаясь предсказать точное время Его возвращения. |
| So, your friends would shun you and you'd be forced to come home early and spend timewith me for a change? | Чтобы твои друзья избегали тебя и тебе пришлось бы пораньше возвращаться домой и проводить время со мной? |
| A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
| The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
| It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
| Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |