We toss him back - unless you want to spend half the shift down at baby booking. | Мы его отпустим, если, конечно, ты не хочешь провести пол-смены в детском приемнике. |
Before returning to the United States, Oliver decides to spend three days in Rome, where he is accompanied by Elio. | Перед возвращением в США Оливер решает провести три дня в Риме. |
Looks like Josh and Maggie were about to attempt a hostile takeover, which would be another good reason to spend a night in a hotel room. | Похоже, Джош и Мэгги собирались захватить его бар - ещё один хороший повод провести ночь вместе. |
In another report, Washington stated he was planning to "spend the summer pursuing charity work in Sierra Leone, work on an independent film and avoid worrying about the show." | В другом докладе Вашингтон заявил, что он планирует «провести лето, занимаясь благотворительностью в Сьерра-Леоне, сниматься в независимом кино и не беспокоиться по поводу шоу». |
My wife has just called to inform me that she intends to spend the day sequestered amongst said fleas. | Моя жена только что звонила и сказала, что собирается провести весь день с вышеупомянутыми мошками. |
Nowadays virus marketing is actively used on the web, allowing to spend image and promo-campaigns. | В настоящее время вирусный маркетинг активно используется в Интернете, позволяя проводить имиджевые и промо-кампании. |
I think the least we can do is choose how to spend our days. | Я считаю, меньшее, что мы можем сделать, это решать, как проводить наше время. |
just let me spend my days with you. | Просто позволь... проводить время рядом с тобой. |
Spend as much time as possible with Diane before she leaves. | Проводить как можно больше времени с Дайан пока она не уехала. |
I don't know, '69, and now they spend their summers in a bigger house that they moved into that's right near the little house and I think that they partly gave it to us so that they could see Glen's kids more, | И теперь они переехали и проводят лето в доме побольше, Он расположен рядом с маленьким, И я думаю, они отдали его нам в том числе для того чтобы чаще видеть детей Гленна, ведь мы каждое лето будем проводить рядом. |
Why should I spend my time listening to you? | Зачем тратить время, слушая тебя? |
In our context, the poor are those who are unable to afford the minimum basic necessities of life, while the extreme poor are those households that spend 80 per cent or more of their income on food. | В нашей стране человек считается бедным, если он не может позволить себе минимальный набор предметов первой необходимости, а тот, кому приходится тратить 80 и более процентов получаемого дохода на продукты питания, - нищим. |
Takes up hours of your time, you spend more cash than the car is actually worth, and... for what exactly? | Тратить свободное время, кучу денег, которых машина и не стоит, и... ради чего собственно? |
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. | Первая - мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи. |
Thirdly, I totally agree with our colleague that it is not normal to spend the time of the substantive session on finding consensus on the items. | В-третьих, я полностью согласен с нашим коллегой в том, что нецелесообразно в ходе основной сессии тратить время на поиск консенсуса по пунктам повестки дня. |
Well, as company treasurer, I need your permission to spend 1,000 guineas. | Ты казначей семьи, и мне нужно твое разрешение потратить 1000 гиней. |
The Secretary-General had thus been forced to spend more than the amount appropriated. | Поэтому Генеральный секретарь был вынужден потратить более значительную по сравнению с ассигнованной сумму. |
It's a very optimistic thing, to spend so many years in school. | Это было очень оптимистично с моей стороны, потратить столько лет на учебу. |
The missus wouldn't have the 'eart to spend ten. | У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить. |
The next plenary meeting will be held next Thursday at 10 a.m. I should like to spend the time until then holding broader consultations and analysing what is happening here, including today's discussions. | Время до пленарного заседания я хотел бы потратить на более широкие консультации и анализ того, что у нас происходит, в том числе и сегодняшнего обсуждения. |
For instance, within only a few years of reaching political consensus among the major political parties to spend annually 0.2 per cent of its GDP on developing Internet access, especially in primary and secondary schools, Estonia has become a leader in Internet use. | Например, спустя лишь несколько лет после достижения политического консенсуса между основными политическими партиями по вопросу о необходимости расходовать ежегодно 0,2 процента ее ВВП на цели обеспечения доступа к Интернету, прежде всего в начальных и средних школах, Эстония стала одним из лидеров процесса использования Интернета. |
Inevitably, the poorest households will spend a greater proportion of their income on malaria prevention and treatment. | Наиболее бедные домашние хозяйства будут вынуждены расходовать все бльшую часть своих доходов на профилактику и лечение малярии. |
Our country has been forced to spend about $1 billion per year on activities linked to fighting drug-trafficking. | Наша страна вынуждена расходовать порядка 1 млрд. долл. США в год на деятельность по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The absence of partnerships could lead to a situation where a number of countries separately conduct costly research that may lead to similar results, and thus unnecessarily spend valuable research money that could be used elsewhere. | В отсутствие партнерских связей странам придется самостоятельно вести дорогостоящую исследовательскую работу, которая может дать аналогичные результаты, и тем самым неоправданно расходовать отпущенные на исследования средства, которыми можно было бы распорядиться иначе. |
If multi-bilateral funding in the authorized amount is not obtained and regular resources are available, the Fund is authorized to spend regular resources up to the total approved amount. | Если получение утвержденного объема средств из многосторонних и двусторонних источников не обеспечивается и при этом имеются регулярные ресурсы, Фонд уполномочен расходовать регулярные ресурсы в пределах общего утвержденного объема. |
I haven't even been able to spend one night alone with her. | Мне даже не удается остаться с ней наедине. |
You said would spend a night at Audrey's and when you weren't there, I was scared. | Ты сказала, что можешь остаться у Одри на ночь и когда тебя там не оказалось, я испугалась Извини. |
And so if you could spend a day or two here, see our intentions are pure? | Так может, вам остаться здесь на день или два, убедиться в чистоте наших намерений? |
We'll spend more trying to repair that old building... | А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться. |
You need to spend at least 15 to 20 more hours per week in surgery in order to sit for your boards. | Вам нужно больше операций, на 15-20 часов в неделю больше, чтобы остаться в совете. |
In view of this, the Advisory Committee questioned the capacity of the Mission to spend the full amount estimated for this item of expenditure. | С учетом этого Консультативный комитет сомневается в возможности Миссии израсходовать всю сметную сумму, предусмотренную по данной статье расходов. |
In addition, pressure on agencies to spend large amounts of money quickly has not been conducive to coordination or investing in local partnerships. | Кроме того, напряженная работа учреждений в связи с необходимостью быстро израсходовать большие суммы денежных средств не оставляла места для координации усилий или развития партнерских связей на местном уровне. |
The Board was unable to establish how much UNDP had spent on the FIM project to date or what it expected to spend in total. | Комиссия не имела возможности установить, сколько средств израсходовала ПРООН к настоящему времени на проект УФИ и сколько предполагает израсходовать в общей сложности. |
In addition, 25 leading companies pledged to spend $250 million, $1 million per year for the next 10 years, to expand diversity in the high technology workforce. | Кроме того, 25 ведущих компаний объявили о своих планах израсходовать 250 млн. долл. по 1 млн. долл. в год в течение следующих десяти лет на расширение разнообразия рабочей силы в сфере высоких технологий. |
The Government also planned to spend $28,930 on its AIDS Programme. | Правительство запланировало также израсходовать 28930 долл. США на свою программу в области СПИДа. |
At present, there are no provisions to compensate experts for the time they spend working on the review in their own offices. | В настоящее время не предусматривается выплата экспертам компенсации за время, которое они будут затрачивать на проведение рассмотрения, находясь на своих служебных местах. |
It was noted that a simple tactical IED using the basic components could have far reaching effects politically and strategically, as it could force a State to spend an exorbitant amount of funds on changing regulations and upgrading the level of equipment of its security forces. | Было отмечено, что простые тактические СВУ, использующие элементарные компоненты, могли бы иметь далеко идущие последствия и в политическом, и в стратегическом отношении, так как это могло бы заставить государство затрачивать непомерные суммы средств на изменение регламентаций и повышение уровня оснащенности своих сил безопасности. |
The experts have to spend a considerable amount of time on: Preparation before the review activity; Reviewing the GHG inventory data; Finalizing the review report(s). | Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: а) подготовку до начала деятельности по рассмотрению; Ь) рассмотрение данных кадастров ПГ; с) завершение подготовки доклада о рассмотрении. |
Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
Although the Commission did not control the budgets of the organizations, it did put restraints on how they could spend, as it determined the compensation package and levels of remuneration and allowances. | Хотя Комиссия не контролирует бюджеты организаций, она, в действительности, устанавливает ограничения на то, как они могут затрачивать свои средства, поскольку она определяет пакет вознаграждения и размеры окладов и надбавок. |
So he would spend nights here, at the great organ. | Именно здесь он целыми вечерами играл на органе. |
I spend all day listening to people who tell me what they think I want to hear. | Целыми днями я выслушиваю людей, которые говорят мне то, что по их мнению, я хочу слышать. |
I'll spend all my days sleeping with any man who looks my way anyone who gives me an ounce of love. | Я буду целыми днями спать с каждым мужиком, который посмотрит в мою сторону каждым кто даст мне немножко любви. |
I mean, you spend all day working with manure, all your clothes stink of manure and you talk manure. | Ты целыми днями копаешься в навозе, навозом провоняла вся твоя одежда, и говоришь ты только о навозе. |
I spend days playing alone. | Я целыми днями играю один. |
Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
Let me spend a moment discussing the effect of masculinity on male vulnerability. | Позвольте мне уделить некоторое время обсуждению того, как влияет концепция мужественности на мужскую уязвимость. |
An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. | Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
Particular attention needs to be paid to the outdoor exercise facilities, since for most of the detainees held under restrictions this is the only time they can spend outside the cell. | Особое внимание необходимо уделить возможностям занятия физическими упражнениями на свежем воздухе, поскольку у большинства заключенных, содержащихся в условиях ограничений, это является единственным временем, которое они могут провести вне камеры. |
Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP). | Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП). |
Can't spend it all on drugs and alcohol. | Не мог же он всё истратить на наркотики и алкоголь. |
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis. | Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц. |
How would you like to spend $2,000 to give a broken man a second chance? | Хочешь истратить $2000 на то, чтобы дать старику ещё один шанс? |
My own Government has invested over $330 million in water, sanitation and hygiene in developing countries in the past two years, and we are planning to spend another $1 billion in the next four to do much more. | Мое правительство в прошедшие два года вложило в проекты обеспечения в развивающихся странах питьевой воды, санитарии и гигиены более 330 млн. долл. США, а в последующие четыре года мы планируем истратить еще один миллиард долл. США, чтобы сделать еще больше. |
This indicates the potential to prevent such diseases and the fact that it is cost-effective to spend the limited resources on preventive and promotional action. | Это свидетельствует о потенциале профилактики таких заболеваний и подтверждает экономическую эффективность расходования ограниченных ресурсов на профилактическую и просветительскую работу. |
The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
The practice of slotting allowances may be best understood in the broader context of a major shift in how manufacturers spend their promotional dollars. | Практику выплаты нишевых вознаграждений можно лучше всего понять в рамках более широкого рассмотрения характера расходования изготовителями своих средств, выделяемых на рекламу. |
Less obvious are the implications for economic and social rights when countries spend millions of dollars on the development, production and stockpiling of illegal weapons-monies that could be used for economic and social advancement. | Менее очевидные последствия для осуществления экономических и социальных прав связаны с фактом расходования странами миллионов долларов на цели разработки, производства и накопления незаконных видов оружия, тогда как эти средства могли бы быть использованы на цели экономического и социального развития. |
Steps must be taken to spend more wisely and find new ways of working in order to ensure that the Organization adhered to the agreed budget levels for peacekeeping, construction and regular programmes. | Необходимо принять меры по обеспечению более разумного расходования средств и поиску новых методов работы в целях обеспечения соблюдения Организацией согласованных контрольных показателей бюджетных ассигнований на цели осуществления операций по поддержанию мира, строительства и реализации регулярных программ. |
With close to half of their population living on less than $1.25 a day, many countries have had to spend significant amounts of their resources, including development aid, managing poverty and addressing its symptoms. | В условиях, когда почти половина их населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день, многим странам пришлось затратить значительный объем своих ресурсов, включая помощь в целях развития, на сокращение масштабов нищеты и устранение ее симптомов. |
The African countries would have had to spend three fourths of their total export earnings in 1998 in order to meet all their scheduled debt service obligations. | Африканским странам в 1998 году пришлось бы затратить три четверти их общих экспортных поступлений для того, чтобы выполнить в установленные сроки все свои обязательства по обслуживанию долга. |
One of the most important African commitments on health is the pledge by States, enshrined in the 2001 African Union Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infections Diseases, to spend 15 per cent of their budgets on health. | Одним из важнейших обязательств Африки в области здравоохранения является закрепленное в Абуджийской декларации Африканского союза 2001 года по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим связанным с ними инфекционным заболеваниям намерение государств затратить на здравоохранение 15 процентов их бюджетов. |
All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
We can't spend this time together anyway because you're asleep. | Я бы всё равно не смог проводить время с тобой, ведь ты же спишь. |
I won't spend my time waiting for my husband. | Так вот, я не буду проводить время в ожидании мужа. |
It's just these days I don't get to spend much time alone with charming men. | Просто последнее время, редко удавалось проводить время в компании обаятельных мужчин. |
Your friend Mr. Newton, he used to spend a good bit of time looking at them. | Твой друг мистер Ньютон, он использовал это для того чтобы хорошо проводить время, глядя на них. |
There was so much history between your father and me, but you and I never got the chance to spend much time together, and I think in the future, we should do something about that. | Между твоим отцом и мной было многое, но у нас с тобой не было возможности проводить время вместе, и я думаю, в будущем нам нужно это исправить. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |