Imagine I'm going to die in two days and I ask you to spend them with me, both going all out. | Представь, что через 2 дня я умру и я прошу провести их со мной, вместе куда-нибудь выехать. |
Son, how would you like to spend the summer building wooden boats by hand with master craftsmen? | Сынок, как ты смотришь на то, чтобы провести лето за изготовлением деревянных моделей кораблей с мастером ремесленником? |
Listen, I've got a couple of days' leave and I thought I'd spend them in Shetland, if that's OK with you? | Послушай, у меня есть пара выходных, я подумала, не провести ли их на Шетланде, если ты не против? |
So I opted for none of the above And decided to spend Christmas 2006 In manhattan... | Поэтому я не выбрал ни один из вышеперечисленных вариантов и решил провести Рождество 2006-го в Манхэттене... празднуя с моей другой семьей. |
You want even talk about your family and now you're taking off the middle of the night to spend the week-end with them | Просто... ты никогда даже не упоминал о своей семье, и вдруг срываешься с места посреди ночи, чтобы провести с ними уикенд. |
Should I spend my last hours in France with moping and tears? | Я должна проводить мои последние часы во Франции с хандрой и слезами? |
The key for me is to only spend a few minutes with a girl and then get away. | Моя лучшая линия поведения - проводить с девушкой пару минут, а потом уходить. |
You really won't even be having to spend that much time with the kids, you know, because the boys will be in school. | Вообще-то тебе даже не придется столько времени проводить с детьми, потому что мальчики будут в школе. |
We'd get along much better if we didn't spend so much time together anymore. | Нам будет лучше если мы не будем проводить столько времени вместе. |
And you could do a lot worse than spend you time with three gorgeous guys. | Да и проводить время с тремя красавчиками - не самый плохой вариант. |
But I would really urge you to spend an hour a week faking it. | Но я действительно призываю вас тратить час в неделю, чтобы притворятся. |
They may be too far away, and mothers may be reluctant to spend a disproportionate amount of time with a malnourished child over other members of the family. | Они могут оказаться расположенными слишком далеко, и матери могут не захотеть тратить несоразмерное количество времени на недоедающего ребенка в ущерб другим членам семьи. |
For example, one-person households are apt to spend more for housing and recreation, and less for education. | Так, например, домохозяйства, состоящие из одного лица, склонны тратить больше на жилье и рекреационную деятельность и меньше на образование. |
I can not spend too narrow | Я не могу тратить слишком узким |
This is Lewes in Sussex, who have recently launched theLewes Pound, a currency that you can only spend within the town, asa way of starting to cycle money within the local economy. | Город Луэс, графство Суссекс. Там недавно ввели в обращениеЛуэсский фунт, валюту, которую можно тратить только в городе. Это -способ сохранить обращение денег внутри местной экономики. |
We can't spend five of it on this. | Мы не можем потратить 5$ на это. |
Why don't you just spend $13 on a CD, man? | Не проще ли потратить 13 долларов на диск? |
How much you want to spend? | А сколько хочешь потратить? |
You may not leave the country with Hryvna, so be sure to spend them, or exchange them before you leave. | Вывозить гривни за пределы Украины запрещено. Поэтому лучше их потратить перед отъездом или поменять. |
If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative. | Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение. |
The explosion of violent crime has forced most countries to spend more money on imprisoning criminals than establishing preventive measures by contributing to their social and economic development. | Волна преступности, связанной с насилием, вынудила большинство стран расходовать на содержание в тюрьмах уголовных элементов больше средств, чем на принятие превентивных мер, способствующих социальному и экономическому развитию. |
As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we need to spend more, but we also need to spend more wisely. | Как справедливо отмечено в докладе Генерального секретаря, нам необходимо больше средств, но нам также необходимо расходовать их более рационально. |
In Australia, pay TV channels, where drama programmes account for more than 50 per cent of the schedules, are obligated to spend 10 per cent of their programme budget on new Australian drama programmes. | В Австралии платные телевизионные каналы, у которых драматические программы составляют более 50% эфирного времени, обязаны расходовать 10% своего бюджета для программ на новые драматические программы австралийского производства. |
Based on the EDHS 1995, 72 percent of women who receive cash earnings decide for themselves how to spend their money, 15 percent decide jointly with their husband/partner. | По данным ОДЗЭ 1995 года, 72 процента женщин, получающих доходы в денежной форме, самостоятельно принимают решения о том, каким именно образом их расходовать, а 15 процентов советуются в этих случаях со своими мужьями/партнерами. |
The association must spend its money on achieving the objective for which it was established and shall not be permitted to engage in trade in any manner whatsoever or in financial speculation. | общество обязано расходовать свои активы на цели, ради которых оно было создано, и не имеет права заниматься какими бы то ни было коммерческими операциями или финансовыми спекуляциями. |
Your dad texted, he's going to have to spend another night in Manchester. | Твой папа прислал сообщение, что он вынужден остаться в Манчестере еще на ночь. |
I'd like to spend all my time with you. | Я хочу остаться с тобой навсегда! |
Maybe I should spend the day with you as an objective witness, just to see what happens. | Может, мне стоит остаться с тобой в качестве независимого свидетеля. |
Most boys would much rather spend a few minutes alone with a girl than sit in some smoke-filled room, talking about genetics. | Большинство парней предпочитает остаться с девушкой наедине, а не сидеть в прокуренной комнате, разговаривая о генетике. |
You can stay at home so you don't have to spend on anything. | Вы можете остаться у нас, так что тратиться не придётся. |
The Minister said that the Government intended to spend some $50 million over the next three years for youth-related projects, as over 60 per cent of Liberians younger than 25 years old are unemployed. | Министр сказал, что правительство намерено израсходовать около 50 млн. долл. США в течение следующих трех лет на молодежные проекты, поскольку более 60 процентов либерийцев в возрасте младше 25 лет не имеют работы. |
It had given an undertaking to spend 30 million dollars protecting wildlife in the area, which could continue to be accessed freely by the local population under a general licence. | Она взяла обязательство израсходовать 30 млн. долл. США на защиту дикой природы в этом районе, куда местное население неизменно могло получить доступ по общей лицензии. |
So I had to spend all night on a mousetrap. | Пришлось израсходовать ночь на мышеловку. |
The Board was budgeted to spend about $2.5 million in advertising, $1.8 of which would be targeted at the United States market, where 60 per cent of all visitors to the Territory are from. | В бюджете Совета предусматривается израсходовать примерно 2,5 млн. долл. США на рекламу, из них 1,8 млн. долл. США предназначается для рынка Соединенных Штатов Америки, откуда приезжают 60 процентов всех посетителей Территории. |
Those gaps were already being reduced and further progress was in the offing; the Prime Minister was to spend VND 400-500 million each on more than 2,000 such villages over the next five years to build schools and roads, install electrification, and improve health facilities. | Этот разрыв уже сокращается, и в скором будущем будет достигнут прогресс в этом направлении; на протяжении следующих пяти лет премьер-министр планирует израсходовать 400-500 млн. |
When water is not readily available, women and children often have to spend a large amount of time fetching water. | При отсутствии нормального водоснабжения женщинам и детям нередко приходится затрачивать огромное количество времени на добывание воды. |
At present, there are no provisions to compensate experts for the time they spend working on the review in their own offices. | В настоящее время не предусматривается выплата экспертам компенсации за время, которое они будут затрачивать на проведение рассмотрения, находясь на своих служебных местах. |
The experts have to spend a considerable amount of time on: | Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: |
The experts have to spend a considerable amount of time on: Preparation before the review activity; Reviewing the GHG inventory data; Finalizing the review report(s). | Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: а) подготовку до начала деятельности по рассмотрению; Ь) рассмотрение данных кадастров ПГ; с) завершение подготовки доклада о рассмотрении. |
Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. | В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени. |
That sucks to spend all that time thinking about her, and you're finally here and you don't follow through with it. | Тупо так ходить целыми днями, думая о ней, и приехав сюда, не довести все до конца. |
You spend all day playing at home! | Целыми днями дома сидишь! |
I spend days playing alone. | Я целыми днями играю один. |
And they spend all day eating bonbons and watching General Hospital. | А они целыми днями едят конфеты и смотрят "Скорую помощь". |
Did you spend the whole time hunting wild signatures? | Целыми днями охотилась на дикие подписи? |
Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
Just wanted to spend some quality time with the wife. | Я просто хотел уделить время своей жене. |
I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. | Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
Moreover, it has been decided to spend US$ 28,400 for gratis aid under the New Zealand project Social care for extremely poor single mothers with many children. | Кроме того, было решено истратить 28400 долл. США на бесплатную помощь согласно новозеландскому проекту социального обеспечения крайне бедных многодетных матерей-одиночек. |
We just have to spend it. | Нам просто нужно истратить их. |
In terms of capital expenditure, the Government expected to spend some CI$ 128.3 million. | В плане капитальных затрат правительство намерено истратить в 2010/11 финансовом году порядка 128,3 млн. долл. Каймановых островов. |
Nevertheless, the damage was so extensive that we could spend the entire budget just patching and painting the roads. | Тем не менее состояние их таково, что весь бюджет можно было бы истратить только на одно латание дорог и их разметку. |
In my country, we were careful with commodity wealth some years ago and saved resources for more difficult times, resisting political pressure to spend that money but confident that this was the responsible thing to do. | Несколько лет назад в нашей стране мы предусмотрительно действовали в условиях обилия сырья и отложили средства на «черный» день; несмотря на политическое давление с целью заставить нас истратить эти деньги, мы были уверены, что именно такой подход является ответственным. |
The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
The practice of slotting allowances may be best understood in the broader context of a major shift in how manufacturers spend their promotional dollars. | Практику выплаты нишевых вознаграждений можно лучше всего понять в рамках более широкого рассмотрения характера расходования изготовителями своих средств, выделяемых на рекламу. |
Algeria's continued attempts to undermine, by any means necessary, the peaceful solution to the crisis offered by the autonomy proposal went so far as to distort facts, use underhanded diplomacy and spend billions of petrodollars to win international support. | В своих непрекращающихся попытках с помощью любых необходимых для этого средств подорвать возможность мирного урегулирования кризиса посредством принятия предложения о предоставлении автономии Алжир опускается до искажения фактов, использования закулисной дипломатии и расходования миллиардов нефтедолларов, чтобы заручиться международной поддержкой. |
Ensuring that all administrative services necessary to mobilize resources and to spend parties' financial contributions wisely, and consistently with United Nations rules and regulations and the decisions adopted by the conferences of the parties, were in place; | с) обеспечение оказания всех административных услуг, необходимых для мобилизации ресурсов и рационального расходования финансовых взносов Сторон в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, а также с решениями, принятыми конференциями Сторон; |
Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). | самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
We could spend more days, more months, more years searching for the perfect treaty. | На поиски безупречного договора мы могли бы затратить еще дни, месяцы и годы. |
As a result, CEIP had to spend additional resources processing the data before the review. | В этой связи ЦКПВ до проведения обзора пришлось затратить дополнительные ресурсы для обработки данных. |
By delaying the implementation of the ERP to 2010 (see para. 29 of the present report), the Fund will be forced to spend over $2.0 million on an upgrade to the Lawson system, which will be used for a maximum of three years. | Отсрочивая внедрение КПР до 2010 года (см. пункт 29 настоящего доклада), Фонд будет вынужден затратить свыше 2,0 млн. долл. США на модернизацию системы "Лоусон", которая будет использоваться еще максимум три года. |
All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
At the present rate, the Croatian Government is likely to spend another $205 million for their care through the winter. | По нынешнему курсу хорватское правительство этой зимой вынуждено затратить еще 205 млн. долл. США на уход за ними. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
I won't spend my time waiting for my husband. | Так вот, я не буду проводить время в ожидании мужа. |
And would I be able to spend any time with Sharon? | А я смогу проводить время с Шэрон? |
We did, but that was before we spent any time together and realized we can't spend any time together. | Да, но это было до того, как мы провели время вместе и осознали, что не можем проводить время вместе. |
Well, maybe you should spend less time at work making public-health films and more time at home. | Возможно, вам следует меньше проводить время на съемках познавательных фильмов о здоровье и уделять больше внимания жене? |
But can you imagine a whole world that worked this way, that was helping you spend your time well? | Представьте, что все в мире работают по такому принципу, и это помогает вам проводить время с пользой. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |