| If you don't mind, we'd like to spend the evening alone with Linda and Bernie tonight. | Если вы не возражаете, мы бы хотели провести вечер одни с Линдой и Берни сегодня. |
| I returned from hunting a day earlier than I'd planned... but glad to be able to spend a Sunday with her. | Я вернулся с охоты на день раньше запланированного, и был только рад провести выходной с ней. |
| Do you honestly want to spend your last night as a single man debating my existential crisis? | Ты всерьёз хочешь провести последнюю холостяцкую ночь, обсуждая мой кризис? |
| And maybe, just maybe, they'll invite me to spend Christmas with them this year instead of just having me drive by after dinner. | И возможно, только возможно, они пригласят меня провести с ними Рождество в этом году вместо того, чтобы позволить мне заскочить после ужина. |
| After an exciting day spend a pleasant evening in our traditional Restaurnat StieglBräu offering local, Austrian and international dishes. | После захватывающего дня, Вы сможете приятно провести вечер в нашем ресторане StieglBräu, предлагающем традиционные региональные, австрийские и интернациональные блюда. С мая по сентябрь открыт популярный пивной ресторан на открытом воздухе. |
| I don't want to spend it alone. | Я не хочу проводить его в одиночестве. |
| But I'm not going to spend my honeymoon there. | Но я не собираюсь проводить там свой медовый месяц. |
| I have no desire to spend the entire day with plants, Emily. | Не имею ни малейшего желания проводить весь день среди растений, Эмили. |
| You don't want to spend an evening with a beautiful woman just comparing comic book collections, do you? | Ты же не хочешь проводить вечер с красивой женщиной, просто сравнивая коллекции комиксов, не так ли? |
| We did, but that was before we spent any time together and realized we can't spend any time together. | Да, но это было до того, как мы провели время вместе и осознали, что не можем проводить время вместе. |
| Choose a barite, depending on whatever your intentions, to help the guests will spend big. | Выбрать барита, в зависимости от любых ваших намерениях, чтобы помочь гостям будет тратить большие. |
| Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. | Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание. |
| But what good's a fortune if you don't get to spend it? | Но что хорошего в богатстве, если вы не можете его тратить? |
| We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. | Первая - мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи. |
| Thirdly, I totally agree with our colleague that it is not normal to spend the time of the substantive session on finding consensus on the items. | В-третьих, я полностью согласен с нашим коллегой в том, что нецелесообразно в ходе основной сессии тратить время на поиск консенсуса по пунктам повестки дня. |
| I don't want to spend the whole night trying to figure out who's the boss. | Я не хочу потратить целый вечер на попытки выяснить, кто же главный. |
| No time to spend my money. | Нет времени даже денежки мои потратить. |
| The principles that Ukraine is defending - the very principles on which the EU is based - will be abandoned, and the EU will have to spend a lot more money on defending itself than it would need to spend helping the new Ukraine succeed. | Принципы, которые защищает Украина - которые лежат в основе ЕС - будет отброшены, и ЕС придется потратить гораздо больше денег на защиту себя, нежели пришлось бы тратить на поддержание успеха Украины. |
| You may not leave the country with Hryvna, so be sure to spend them, or exchange them before you leave. | Вывозить гривни за пределы Украины запрещено. Поэтому лучше их потратить перед отъездом или поменять. |
| If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative. | Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение. |
| In many of these situations, the United Nations had to spend millions and millions of dollars in its peacekeeping efforts. | Во многих из этих ситуаций Организации Объединенных Наций приходится расходовать миллионы и миллионы долларов на свои усилия по поддержанию мира. |
| Others said that there were significant and expanding resources for technical assistance and capacity-building activities, particularly through the Global Environment Facility, and argued that the issue was how to spend that money as effectively as possible. | Другие же заявили, что для мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала имеются значительные и расширяющиеся ресурсы, особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, и указали на то, что вопрос заключается в том, как расходовать соответствующие денежные средства максимально эффективным образом. |
| Once we determine actuarially the reliability of what is likely to come, we can begin to spend that money on the first day, as opposed to waiting for the cash actually to be transferred. | Как только мы определим фактическую надежность вероятных поступлений, мы сможем начать расходовать деньги в первый же день в отличие от ожидания фактических переводов наличности. |
| In Australia, pay TV channels, where drama programmes account for more than 50 per cent of the schedules, are obligated to spend 10 per cent of their programme budget on new Australian drama programmes. | В Австралии платные телевизионные каналы, у которых драматические программы составляют более 50% эфирного времени, обязаны расходовать 10% своего бюджета для программ на новые драматические программы австралийского производства. |
| We have a moral obligation to do the most good that we possibly can with what we spend, so we must focus our resources where we can accomplish the most first. | Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой Таким образом, мы должны сначала использовать ресурсы там, где мы можем достичь наилучших результатов. |
| Which will be around 3 months to spend at Rémy s bedside. | Ты сможешь остаться с Реми З месяца. |
| Your dad texted, he's going to have to spend another night in Manchester. | Твой папа прислал сообщение, что он вынужден остаться в Манчестере еще на ночь. |
| I will argue that you should spend eternity with me on the planet Fire. | Я считаю, что ты должен остаться со мною, на планете Огонь. |
| We'll spend more trying to repair that old building... | А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться. |
| You can stay at home so you don't have to spend on anything. | Вы можете остаться у нас, так что тратиться не придётся. |
| It was planned to spend a total of ISK 260 million on vocational educational projects for unskilled workers during the period covered by the agreements. | За период, который охватывается соглашениями, на проекты, связанные с профессионально-техническим обучением неквалифицированных рабочих, планируется израсходовать в общей сложности 260 млн. исландских крон. |
| The Committee would have to deal with the matter in the informal consultations because it was difficult for the Secretariat to see how it could spend additional amounts over and above the $178.9 million without violating the Financial Regulations and Rules. | Комитет вынужден будет рассмотреть этот вопрос в рамках неофициальных консультаций, поскольку Секретариат не видит, каким образом он сможет израсходовать дополнительные суммы сверх 178,9 млн. долл. США, не нарушая при этом Финансовых положений и правил. |
| This reflects the fact that UNRWA received a considerable amount of funds for PIP that it was not able to spend in the same period and contributions received in the latter part of 1997 for the Lebanon Appeal but not yet expended. | Это отражает тот факт, что БАПОР получило значительные средства на реализацию Программы мирного строительства, которые оно не смогло израсходовать в отчетный период, и что пока не израсходованы средства, полученные в виде взносов во второй половине 1997 года в ответ на Призыв в интересах Ливана. |
| The Minister of Finance announced in his 2001/02 budget that the Government would spend $4 million to upgrade runways, install new approach lighting, and improve the terminal building. | Министр финансов в своем бюджете на 2001/02 год объявил, что правительство намерено израсходовать 4 млн. долл. Автодорожную сеть Бермудских островов составляют государственные дороги с твердым покрытием протяженностью около 225 км и 400 км частных дорог, пригодных для легкового, грузового транспорта и автоцистерн. |
| The three major institutions involved in development programmes were the Power to the People Bank, the Women's Development Bank and the Microfinance Fund, which would spend nearly $20 million in 2005, in addition to funds supplied by the Government and the Vuelvan Caras programme. | Тремя основными учреждениями, занимающимися программами развития, являются Банк "Власть народу", Женский банк развития и Фонд микрофинансирования, которые в 2005 году планируют израсходовать на эти цели 20 млн. долл. |
| Pakistan itself had had to spend disproportionate sums on armaments because of the unresolved conflict affecting the state of Jammu and Kashmir. | Пакистан также был вынужден затрачивать несоразмерные его возможностям суммы на вооружения по причине все еще тлеющего конфликта, связанного со штатом Джамму и Кашмир. |
| For assimilation of such water the body will not spend its energy resources. | Для усвоения такой воды организм не будет затрачивать энергетические запасы. |
| According to expert assessments, Ukraine has to spend 20 per cent of its national budget annually on the elimination of all the consequences of the accident. | Согласно оценкам экспертов, Украина обязана затрачивать ежегодно 20 процентов своего национального бюджета на ликвидацию последствий аварии. |
| He urged all Governments to support the activities relating to the Decade so that the Department of humanitarian Affairs would not have to spend too much time in an effort to mobilize resources. | Оратор настоятельно призывает все правительства оказать поддержку мероприятиям, связанным с Десятилетием, так как Департамент по гуманитарным вопросам не должен затрачивать слишком много времени на попытки мобилизовать ресурсы. |
| Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. | В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени. |
| That way, we can spend our days playing scrabble and watching sportscenter. | И тогда мы сможем целыми днями играть в Скрэббл и смотреть спортивные каналы. |
| So he would spend nights here, at the great organ. | Именно здесь он целыми вечерами играл на органе. |
| We could spend all day trying to figure out why each of us should feel guilty, but it will not help us get home. | Можно целыми днями пытаться выяснить, за что каждый должен себя винить, но это никак не поможет нам вернуться домой. |
| Whichever it is, many guards and townsfolks now spend their days giving and receiving tokens and gifts to other amorous citizens. | Как бы то ни было, многие жители и даже городские стражи целыми днями только и делают, что раздают и принимают подарки. |
| James would spend days in there this time of year. | Перед праздником Джеймс мог торчать там целыми днями. |
| Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
| Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
| I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
| Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
| So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Может, тебе стоит уделить задумке ещё неделю. |
| OK, spend your savings in three weeks. | Отлично! Можешь истратить свои сбережения за З недели. |
| Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. | Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
| Taking into account that certain contributions were received in early 1998, the Agency expected to spend $7.5 million in 1998 on activities funded under the appeal. | С учетом того, что некоторые взносы были получены в начале 1998 года, Агентство планировало истратить в 1998 году 7,5 млн. долл. США на мероприятия, финансируемые в рамках Призыва. |
| We just have to spend it. | Нам просто нужно истратить их. |
| My own Government has invested over $330 million in water, sanitation and hygiene in developing countries in the past two years, and we are planning to spend another $1 billion in the next four to do much more. | Мое правительство в прошедшие два года вложило в проекты обеспечения в развивающихся странах питьевой воды, санитарии и гигиены более 330 млн. долл. США, а в последующие четыре года мы планируем истратить еще один миллиард долл. США, чтобы сделать еще больше. |
| Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. | Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
| Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. | Кроме того, закон предусматривает, что положения контракта, устанавливающие порядок расходования работником своей заработной платы, не имеют силы. |
| Ensuring that all administrative services necessary to mobilize resources and to spend parties' financial contributions wisely, and consistently with United Nations rules and regulations and the decisions adopted by the conferences of the parties, were in place; | с) обеспечение оказания всех административных услуг, необходимых для мобилизации ресурсов и рационального расходования финансовых взносов Сторон в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, а также с решениями, принятыми конференциями Сторон; |
| The Ministry of Education is allocated a sum of 10,000,000,000 Rials to spend on those Afghan refugees who have not been educated, especially children and women. | Министерство образования выделяет сумму в размере 10 млрд. реалов для расходования на нужды необразованных афганских беженцев, особенно детей и женщин. |
| Steps must be taken to spend more wisely and find new ways of working in order to ensure that the Organization adhered to the agreed budget levels for peacekeeping, construction and regular programmes. | Необходимо принять меры по обеспечению более разумного расходования средств и поиску новых методов работы в целях обеспечения соблюдения Организацией согласованных контрольных показателей бюджетных ассигнований на цели осуществления операций по поддержанию мира, строительства и реализации регулярных программ. |
| We could spend more days, more months, more years searching for the perfect treaty. | На поиски безупречного договора мы могли бы затратить еще дни, месяцы и годы. |
| With close to half of their population living on less than $1.25 a day, many countries have had to spend significant amounts of their resources, including development aid, managing poverty and addressing its symptoms. | В условиях, когда почти половина их населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день, многим странам пришлось затратить значительный объем своих ресурсов, включая помощь в целях развития, на сокращение масштабов нищеты и устранение ее симптомов. |
| Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. | С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане. |
| The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
| I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
| They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
| The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
| The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
| We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
| No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
| So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
| Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
| I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
| It'd be good for you to spend a little time in the old hood, too. | Тебе вообще было бы полезно иногда проводить время со старой компанией. |
| The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. | Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности. |
| Well, maybe you should spend less time at work making public-health films and more time at home. | Возможно, вам следует меньше проводить время на съемках познавательных фильмов о здоровье и уделять больше внимания жене? |
| I love the quality time we spend together, really. | Мне очень нравится проводить время с тобой. |
| The whole point to being boyfriend/girlfriend is that we hang out and spend all this time together so that we can appreciate and trust each other. | Смысл отношений в том, чтобы отдыхать и проводить время вместе, а следовательно, ценить и уважать друг друга. |
| A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
| The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
| It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
| Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |