| We were to spend eternity here. | Мы должны были провести тут вечность. |
| I'd imagined them surrounded by nannies and governesses, being starched and ironed to spend an hour with you after tea. | Я представляла их окруженными нянями и гувернантками, накрахмаленными и отутюженными, чтобы провести с вами часок после чая. |
| I decided to spend the day with him today. | Я решила провести с ним весь день. |
| Might as well spend it up there as down here. | С таким же успехом можно провести ночь и там. |
| Will you spend the day with me? | Хочешь провести день со мной? |
| I'd rather return to the fires of Hell than spend a night in Tarzana. | Я предпочел бы вернуться в пламя Ада чем проводить ночь в Тарзане. |
| I just thought, becoming a superhero, I would spend less time in the library than my old job. | Я думал, что когда стану супергероем, я буду проводить меньше времени в библиотеке, чем раньше. |
| Besides, if she didn't visit the guy every week, we couldn't spend so much time together. | К тому же, если б она не виделась с ним каждую неделю, мы бы не смогли проводить время вместе. |
| The fact that students are required to spend their last year of secondary schooling at Sawa and undergo three months of military training during that period is proof that even the right to education has a compulsory military component attached to it. | Тот факт, что учащиеся должны проводить последний год своего обучения в средней школе на базе Сава и проходить в течение этого периода трехмесячную военную подготовку, подтверждает, что даже право на образование заключает в себе обязательный военный компонент. |
| Their second homes are a retreat where they will spend only a fraction of the year, and recently pristine mountain ridges and ocean cliffs are being dotted with new homes to meet the demand. | Эти вторые дома - места уединения, где они будут проводить только часть года, и ранее первозданные древние хребты гор и океанские утесы покрываются новыми домами, удовлетворяя, таким образом, все возрастающий спрос. |
| What's the good having money if you never spend it? | Зачем деньги, если их не тратить? |
| But what good's a fortune if you don't get to spend it? | Но что хорошего в богатстве, если вы не можете его тратить? |
| Because I don't want to spend a lot of money, because satin pillows will not bring my mother back. | Я не хочу тратить много денег, потому что атласная отделка не вернёт мне мою маму. |
| We swore not to talk about it, not to spend the money, not to draw attention to ourselves! | Мы поклялись не говорить об этом, Не тратить деньги, чтобы не привлекать к себе внимание! |
| Players connected online that wish to get an inside tip can earn and spend special limited-use Intuition Points to take advantage of the Social Club "Ask the Community" feature. | Игроки, подключенные онлайн, которые хотят получить внутренний совет, могут зарабатывать и тратить специальные интуитивные баллы ограниченного использования, чтобы воспользоваться функцией социального клуба «Спроси сообщество». |
| We are ready to spend 15 years achieving education. | Мы готовы потратить 15 лет на образование. |
| Honey, when a man wants to take money at an ATM and spend it on me, I don't usually ask why. | Когда мужчина хочет снять деньги и потратить их на меня, я обычно не спрашиваю почему. |
| In this area Lipscomb originally intended a more ambitious project: My original intention in the late 1940s was to spend a few years understanding the boranes, and then to discover a systematic valence description of the vast numbers of electron deficient intermetallic compounds. | В этой области Липскомб изначально предполагал более амбициозный проект: «Моим первоначальным намерением в конце 1940-х было потратить несколько лет на понимание боранов, а затем открыть систематическое валентное описание огромного количества электронно-дефицитных интерметаллических соединений. |
| So, you're going to spend hours and hours combing through all this stuff? | Так что, ты собираешься потратить кучу времени, копаясь во всём этом барахле? |
| You want to spend a fortune buying a home so that you can spend another fortune remodeling it? | Ты хочешь потратить кучу денег на дом, чтобы потратить вторую кучу на его ремонт? |
| This lack of discipline among Member States forces the Secretariat to spend a great deal of energy attempting to solve incessant liquidity problems. | Такое отсутствие дисциплины среди государств-членов вынуждает Секретариат расходовать огромное количество энергии на попытки решить финансовые проблемы. |
| The real constraint was lack of availability of cash; the Organization could not spend what it did not have. | Реальная проблема связана с нехваткой наличных средств; Организация не может расходовать то, чего у нее нет. |
| In many of these situations, the United Nations had to spend millions and millions of dollars in its peacekeeping efforts. | Во многих из этих ситуаций Организации Объединенных Наций приходится расходовать миллионы и миллионы долларов на свои усилия по поддержанию мира. |
| The living conditions of the poor had been heavily affected due to the need to spend high shares of their income on food. | Условия жизни малоимущего населения оказались сильно затронутыми ввиду того, что оно вынуждено расходовать значительную часть своего дохода на продовольствие. |
| The most important of the recommendations relates to avoiding delays by streamlining procurement procedures for contractual amendments, that is, giving the Executive Director the authority to spend up to a pre-approved contingency sum for each guaranteed maximum price contract. | Наиболее важные рекомендации касаются мер, позволяющих избежать задержек путем рационализации процедур закупочной деятельности, регулирующих внесение изменений в положения контрактов путем наделения Директора-исполнителя полномочиями расходовать средства в размере, не превышающем ранее утвержденную сумму на покрытие непредвиденных расходов по каждому контракту с гарантированной максимальной ценой. |
| I haven't even been able to spend one night alone with her. | Мне даже не удается остаться с ней наедине. |
| Which will be around 3 months to spend at Rémy s bedside. | Ты сможешь остаться с Реми З месяца. |
| And so if you could spend a day or two here, see our intentions are pure? | Так может, вам остаться здесь на день или два, убедиться в чистоте наших намерений? |
| If it's all right with my dad and if my mom isn't coming home until later, you think that I can spend another night here with you? | Если папа разрешит и если мама не приедет до завтра, думаешь, я могу остаться у тебя ещё на одну ночь? |
| I have not yet proven, but if you let me stay, I will not spend one day without doing so. | Я знаю, я пока это не доказал, но если ты позволишь мне остаться, я каждый день буду пытаться доказать это. |
| The United States Navy also plans to spend almost $300 million on a new hospital to replace an outdated facility while preparing for the influx of marines in the next few years. | ВМС США также планируют израсходовать почти 300 млн. долл. США на строительство нового госпиталя с целью замены устаревшего медицинского учреждения в ходе подготовки к прибытию на остров в последующие несколько лет группы морских пехотинцев. |
| In November 2005, the Government of the Cayman Islands announced that by June 2009 it intended to spend CI$ 235.6 million on capital projects, mainly new schools, office buildings and equipment for police. | В ноябре 2005 года правительство Каймановых островов объявило, что к июню 2009 года оно намеревается израсходовать 235,6 млн. долл. Каймановых островов на капитальные проекты, в основном на строительство школ, офисных зданий и приобретение техники для полиции. |
| The Minister of Finance announced in his 2001/02 budget that the Government would spend $4 million to upgrade runways, install new approach lighting, and improve the terminal building. | Министр финансов в своем бюджете на 2001/02 год объявил, что правительство намерено израсходовать 4 млн. долл. США на модернизацию взлетно-посадочных полос, установку новой системы посадочных огней и перестройку здания аэровокзала. |
| The Board notes many instances where there is an incentive to focus on activities on which UNHCR can spend quickly and which are less dependent on future funding, or the deferral of important "through-year" services such as medical referrals until year-end. | Комиссия выявила множество случаев, когда УВКБ предпочитало заниматься осуществлением мероприятий, позволяющих быстро израсходовать имеющиеся средства и в меньшей степени зависящих от будущего финансирования, или откладывать до конца года оказание важных услуг, которые должны предоставляться в течение всего года, таких как направление больных к специалистам. |
| The Board was budgeted to spend about $2.5 million in advertising, $1.8 of which would be targeted at the United States market, where 60 per cent of all visitors to the Territory are from. | В бюджете Совета предусматривается израсходовать примерно 2,5 млн. долл. США на рекламу, из них 1,8 млн. долл. США предназначается для рынка Соединенных Штатов Америки, откуда приезжают 60 процентов всех посетителей Территории. |
| The Secretary-General maintains that, by eliminating some of the steps in the current selection system, managers would spend significantly less time on staffing tasks (ibid., para. 43). | Генеральный секретарь утверждает, что, освободившись от некоторых звеньев в нынешней системе отбора кадров, руководители смогут затрачивать на выполнение задач по укомплектованию штатов существенно меньше времени (там же, пункт 43). |
| Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. | В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени. |
| Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
| Where these are in place, parents are more motivated to spend their limited resources on their sons' education rather than on their daughters', since, in their view, investment in the latter will be reaped, not by them, but by their in-laws. | Там, где такая плата присутствует, родители имеют более веский мотив затрачивать свои ограниченные ресурсы на образование своих сыновей, а не дочерей, поскольку, с их точки зрения, выгоду из инвестиций в дочерей извлекут не они сами, а зятья. |
| You tell one of them to spend it on themselves and one on other people. | Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их. |
| If I was a woman, I'd spend the whole day kissing other women. | Если бы я был женщиной, я бы целыми днями целовал других женщин. |
| I spend all day fixing up folks' houses. | Я целыми днями делаю в домах у людей ремонт. |
| It doesn't bother you to spend your days staring at the lake? | Тебе не надоело таращиться на озеро целыми днями? |
| I spend days playing alone. | Я целыми днями играю один. |
| Now we spend our days just telling stories and slinging for joopas. | И теперь мы целыми днями травим байки и ловим джуп. |
| I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
| Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
| An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. | Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
| So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Может, тебе стоит уделить задумке ещё неделю. |
| Particular attention needs to be paid to the outdoor exercise facilities, since for most of the detainees held under restrictions this is the only time they can spend outside the cell. | Особое внимание необходимо уделить возможностям занятия физическими упражнениями на свежем воздухе, поскольку у большинства заключенных, содержащихся в условиях ограничений, это является единственным временем, которое они могут провести вне камеры. |
| Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP). | Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. | Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
| Taking into account that certain contributions were received in early 1998, the Agency expected to spend $7.5 million in 1998 on activities funded under the appeal. | С учетом того, что некоторые взносы были получены в начале 1998 года, Агентство планировало истратить в 1998 году 7,5 млн. долл. США на мероприятия, финансируемые в рамках Призыва. |
| The Electoral Act in Nigeria provided that there was a limit on the amount of money that a candidate or political party could spend during an electoral campaign and that it was an offence to exceed that limit. | Закон о выборах в Нигерии предусматривает наличие предельной суммы денежных средств, которую кандидат или политическая партия может истратить в ходе избирательной кампании, и наступление уголовной ответственности в случае превышения этой предельной суммы. |
| It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go. | Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать. |
| These controls ensure that field offices cannot spend more than their original budget allocation and, if needed, this allocation could be reduced. | Такой контроль обеспечивает невозможность расходования полевыми отделениями большего объема средств, чем их первоначальный бюджет, и при необходимости такие ассигнования могут быть сокращены. |
| The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
| However, my delegation cannot accept that the request for the Department of Political Affairs and the Department of Public Information to publicize decolonization issues is an effective way to spend scarce resources when the Organization is facing a serious financial crisis. | Однако моя делегация не может согласиться с тем, что просьба Департамента по политическим вопросам и Департамента общественной информации о распространении информации по вопросам деколонизации является эффективным средством расходования скудных ресурсов в момент, когда Организация сталкивается с серьезным финансовым кризисом. |
| The municipalities concerned are expected to help achieve the construction of the total number of dwellings referred to, irrespective of how exactly they spend the subsidies described above, in cooperation with housing associations, project developers and other actors on the housing market. | Ожидается, что соответствующие муниципалитеты окажут содействие в сооружении вышеуказанных жилищ, но при этом они не обязаны давать полный отчет о порядке расходования субсидируемых средств, в том числе в рамках совместной деятельности с жилищными ассоциациями, разработчиками проектов и другими лицами, действующими на рынке жилья. |
| Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). | самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
| As a result, CEIP had to spend additional resources processing the data before the review. | В этой связи ЦКПВ до проведения обзора пришлось затратить дополнительные ресурсы для обработки данных. |
| The African countries would have had to spend three fourths of their total export earnings in 1998 in order to meet all their scheduled debt service obligations. | Африканским странам в 1998 году пришлось бы затратить три четверти их общих экспортных поступлений для того, чтобы выполнить в установленные сроки все свои обязательства по обслуживанию долга. |
| One of the most important African commitments on health is the pledge by States, enshrined in the 2001 African Union Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infections Diseases, to spend 15 per cent of their budgets on health. | Одним из важнейших обязательств Африки в области здравоохранения является закрепленное в Абуджийской декларации Африканского союза 2001 года по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим связанным с ними инфекционным заболеваниям намерение государств затратить на здравоохранение 15 процентов их бюджетов. |
| All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
| I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
| They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
| The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
| The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
| We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
| So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
| Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
| They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
| I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
| Initially, Bettencourt had little interest in music, preferring to spend his time playing hockey and football. | Поначалу у Нуно не было большого интереса к музыке, он предпочитал проводить время, играя в хоккей и футбол. |
| He teaches that we should not spend our time trying to predict the exact time of His return. | Он учит, что нам не следует проводить время, пытаясь предсказать точное время Его возвращения. |
| We did, but that was before we spent any time together and realized we can't spend any time together. | Да, но это было до того, как мы провели время вместе и осознали, что не можем проводить время вместе. |
| Well, maybe you should spend less time at work making public-health films and more time at home. | Возможно, вам следует меньше проводить время на съемках познавательных фильмов о здоровье и уделять больше внимания жене? |
| The whole point to being boyfriend/girlfriend is that we hang out and spend all this time together so that we can appreciate and trust each other. | Смысл отношений в том, чтобы отдыхать и проводить время вместе, а следовательно, ценить и уважать друг друга. |
| A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
| The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
| It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
| Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |