We can spend the morning with my parents. | Мы можем провести с моими родителями утро. |
It's supposed to be given to the person you want to spend your life with. | Его нужно дарить тому, с кем ты хочешь провести всю свою жизнь. |
If you desire to spend eternity in this place, Arthur, so be it, but suicide cannot be chosen for another! | Если здесь ты жаждешь провести вечность, Артур, так и быть, Но нельзя обрекать на самоубийство других! |
To spend an evening with you. | Провести ночь с тобой. |
Would you like to spend not expensive weekend in Cracow or a luxury week on Bali Island? | Хотите провести уик-энд в Кракове за небольшие деньги или люксусную неделю на острове Бали? |
(whispers) Mom, I really don't want to spend my weekends with your friends. | Мам, я правда не хочу проводить выходные с твоими друзьями. |
And I love being a hero because it means I get to spend every single day by your side. | Мне нравится быть героем, потому что это значит, что я буду проводить каждый свой день рядом с тобой. |
Members of the Authority who are not members of the Council are required to spend up to 10 days in Kingston to participate in only three days of meetings. | Членам Органа, не входящим в состав Совета, приходится проводить до 10 дней в Кингстоне, участвуя лишь в трех днях заседаний. |
I think you've spent enough time with my family and, no doubt, would like to spend more with your own. | Я думаю, вы потратили порядочно времени на мою семью, и, несомненно, хотели бы проводить больше времени со своей. |
Would you rather spend your time with your soul mate than at work? | Предпочитаешь проводить время с ним, чем на работе? |
Citizens cannot spend less than their government chooses, but they can add private transfers to official aid. | Граждане не могут тратить менее того, что выбирает их правительство, однако они в состоянии дополнить официальную помощь переводом средств в частном порядке. |
No, Danny, look, you said you didn't want to spend money on a secret Santa. | Нет, Дэнни, ты сказал, что не хочешь тратить деньги на Тайного Санту. |
You couldn't wait two weeks before you spend her money? | Ты не мог подождать две недели перед тем, как начать тратить её деньги? |
Next January comes and people might feel that if they save more, they have to spend less, and that's painful. | Когда январь придёт, может быть, люди и будут чувствовать, что сберегают больше, но им придётся и тратить меньше и это болезненно. |
All students must still spend one or two class periods per week on the Ruhnama, and, although many classrooms in Ashgabat are now equipped with the latest computers, Internet access remains available only to a few government officials and foreign guests. | Все учащиеся до сих пор должны тратить один или два классных часа в неделю на изучение «Рухнамы», и, несмотря на то, что многие классы в Ашгабате оборудованы компьютерами последнего поколения, доступ в Интернет имеется только у узкого круга государственных чиновников и иностранных гостей. |
It was more than I wanted to spend, but what the hell. | Вышло больше, чем я хотел потратить, но какого чёрта. |
After working six years on Lost, the last thing I want to do is spend the next seven years adapting one of my favorite books of all time. | После шести лет работы над сериалом "Остаться в живых", последнее, чем я хочу быть занят - это потратить ещё семь лет на адаптацию самого моего любимого цикла книг. |
Even if his tastes were more lavish, he would be hard-pressed to spend more than a tiny fraction of his wealth. | Даже если бы его вкусы были более расточительными, он бы с трудом решился потратить больше, чем лишь небольшую часть своего богатства. |
Because, these are politicians, they want more money, more money to spend. | Так как, эти политики хотят больше денег, больше денег чтобы потратить. |
But, how much you want to spend? | А сколько хочешь потратить? |
It is unacceptable that certain countries continue to spend astronomical sums on war plans, including in outer space. | И то, что некоторые страны продолжают расходовать астрономические суммы на военные планы, в том числе в космосе, недопустимо. |
The Kuwait Fund also contributes to a multilateral initiative to alleviate the debt burden on all heavily indebted poor countries and has achieved a completion point that gives these States better opportunities to spend funds on programmes and activities that would help them achieve the MDGs. | Кувейтский фонд вносит также свой вклад в осуществление многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности всех бедных стран с крупной задолженностью и достиг момента завершения, что дает этим государствам больше возможностей расходовать средства на программы и виды деятельности, которые помогут им в достижении ЦРТ. |
Based on the EDHS 1995, 72 percent of women who receive cash earnings decide for themselves how to spend their money, 15 percent decide jointly with their husband/partner. | По данным ОДЗЭ 1995 года, 72 процента женщин, получающих доходы в денежной форме, самостоятельно принимают решения о том, каким именно образом их расходовать, а 15 процентов советуются в этих случаях со своими мужьями/партнерами. |
As discussed at the Executive Board on several occasions, the objective of the global funds, especially PF90s, is to respond to opportunities for acceleration and innovation and, therefore, not necessarily to spend the total approved amounts for the biennium. | Как это неоднократно обсуждалось в Исполнительном совете, задача глобальных фондов, особенно ФП-90, заключается в использовании возможностей для ускорения и обновления и поэтому все средства, выделенные на двухгодичный период, расходовать не обязательно. |
So one of the things we're seeing is organisms are having to spend more metabolic energy to build and maintain their shells. | Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин. |
I haven't even been able to spend one night alone with her. | Мне даже не удается остаться с ней наедине. |
Your lobbying to spend one-on-one time with me is quite flattering, Dr. Brennan. | Мне льстит ваше желание остаться со мной наедине, доктор Бреннан. |
Doesn't seem like the best night to spend at Ezra's. | Кажется, что это не лучшая ночь, чтобы остаться с Эрой. |
Your dad texted, he's going to have to spend another night in Manchester. | Твой папа прислал сообщение, что он вынужден остаться в Манчестере еще на ночь. |
She'll be coming 'round the mountain If I wanted to spend my Saturday nights doing this I could have stayed in India. | Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии. |
In addition, pressure on agencies to spend large amounts of money quickly has not been conducive to coordination or investing in local partnerships. | Кроме того, напряженная работа учреждений в связи с необходимостью быстро израсходовать большие суммы денежных средств не оставляла места для координации усилий или развития партнерских связей на местном уровне. |
These are times when central banks need to spend some of the credibility that they accumulate in normal times. | Это времена, когда центральные банки должны израсходовать часть своего доверия к ним, которое они накапливают в спокойные времена. |
It had noted that, for a number of reasons, the two Tribunals had not managed to spend the total amounts appropriated by the General Assembly. | Он отметил, что в силу ряда причин оба трибунала не смогли израсходовать в полном объеме средства, выделенные им Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, the report noted that Tanzania will need to spend at least 8.4 per cent of its gross domestic product to sustain that level of investment. | Более того, в докладе отмечалось, что для поддержания инвестиций на этом уровне от Танзании потребуется израсходовать самое малое 8,4 процента от объема своего валового внутреннего продукта. |
The Board was budgeted to spend about $2.5 million in advertising, $1.8 of which would be targeted at the United States market, where 60 per cent of all visitors to the Territory are from. | В бюджете Совета предусматривается израсходовать примерно 2,5 млн. долл. США на рекламу, из них 1,8 млн. долл. США предназначается для рынка Соединенных Штатов Америки, откуда приезжают 60 процентов всех посетителей Территории. |
At present, there are no provisions to compensate experts for the time they spend working on the review in their own offices. | В настоящее время не предусматривается выплата экспертам компенсации за время, которое они будут затрачивать на проведение рассмотрения, находясь на своих служебных местах. |
Because many small mines operate on a shoestring, miners are not willing to spend scarce resources to improve safety and health practices, particularly since such outlays will not bring any financial rewards in the short term. | Так как многие мелкие горные предприятия действуют в условиях нехватки капитала, они не желают затрачивать дефицитные ресурсы на улучшение техники безопасности и охрану здоровья, особенно в связи с тем, что такие издержки не обеспечивают какой-либо финансовой отдачи в краткосрочной перспективе. |
Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. | В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени. |
Unfortunately, as we have already seen, these individuals and/or groups may spend weeks or months preparing sophisticated and violent attacks, which are carried out in such a way as to increase the loss of human life and the damage to property. | К сожалению, как мы уже видели, эти отдельные лица и/или группы могут затрачивать недели и месяцы на подготовку изощренных нападений с применением насилия, которые осуществляются таким образом, чтобы погибло большое число людей и был нанесен значительный ущерб собственности. |
The use of the method while carrying out any activity allows to not spend a special time for performing therapeutic or training exercises. | Использование этого способа при выполнении различной деятельности позволяет не затрачивать специально время на проведение лечебных или тренировочных занятий. |
I spend entire nights accompanying girls who brought their fathers' supper. | Целыми ночами сопровождаешь девчонок, которые приносят ужин своим отцам. |
I thought I would spend my days in the company of gallant and charming men. | Думал, я целыми днями буду в компании вежливых хорошо одетых мужчин. |
He would spend nights here playing, like, Bach. | Он играл тут целыми вечерами. |
I can't spend another day sitting round on my posterior, watching the rest of you tie yourself in knots. | Я не могу целыми днями сидеть сложа руки и смотреть, как вы надрываетесь. |
I'm not here to spend my life in bed. | Я не собираюсь целыми днями лежать с тобой в постели. |
Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
Let me spend a moment discussing the effect of masculinity on male vulnerability. | Позвольте мне уделить некоторое время обсуждению того, как влияет концепция мужественности на мужскую уязвимость. |
He hoped that the High Commissioner would be able to spend enough time with the Committee to debate fully all matters of mutual interest. | Он выражает надежду на то, что Верховный комиссар сможет уделить достаточно времени Комитету, с тем чтобы подробно обсудить все вопросы, представляющие взаимный интерес. |
An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. | Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Может, тебе стоит уделить задумке ещё неделю. |
Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. | Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
Can't spend it all on drugs and alcohol. | Не мог же он всё истратить на наркотики и алкоголь. |
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis. | Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц. |
The secretariat explained that the figures in the table were the total amounts approved by the Executive Board and were, therefore, the maximum UNICEF could spend. | Секретариат разъяснил, что цифры, приведенные в таблице, представляли собой общие суммы, утвержденные Исполнительным советом, т.е. максимум средств, которые может истратить ЮНИСЕФ. |
The Electoral Act in Nigeria provided that there was a limit on the amount of money that a candidate or political party could spend during an electoral campaign and that it was an offence to exceed that limit. | Закон о выборах в Нигерии предусматривает наличие предельной суммы денежных средств, которую кандидат или политическая партия может истратить в ходе избирательной кампании, и наступление уголовной ответственности в случае превышения этой предельной суммы. |
Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. | Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
These controls ensure that field offices cannot spend more than their original budget allocation and, if needed, this allocation could be reduced. | Такой контроль обеспечивает невозможность расходования полевыми отделениями большего объема средств, чем их первоначальный бюджет, и при необходимости такие ассигнования могут быть сокращены. |
The practice of slotting allowances may be best understood in the broader context of a major shift in how manufacturers spend their promotional dollars. | Практику выплаты нишевых вознаграждений можно лучше всего понять в рамках более широкого рассмотрения характера расходования изготовителями своих средств, выделяемых на рекламу. |
The municipalities concerned are expected to help achieve the construction of the total number of dwellings referred to, irrespective of how exactly they spend the subsidies described above, in cooperation with housing associations, project developers and other actors on the housing market. | Ожидается, что соответствующие муниципалитеты окажут содействие в сооружении вышеуказанных жилищ, но при этом они не обязаны давать полный отчет о порядке расходования субсидируемых средств, в том числе в рамках совместной деятельности с жилищными ассоциациями, разработчиками проектов и другими лицами, действующими на рынке жилья. |
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. | Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
As a result, CEIP had to spend additional resources processing the data before the review. | В этой связи ЦКПВ до проведения обзора пришлось затратить дополнительные ресурсы для обработки данных. |
The inspection found that the Programme Support Division had to spend a considerable amount of time correcting the backlog of problems inherited from predecessors, while being simultaneously fully engaged in the set-up of the new organizational structure. | Инспекцией установлено, что Отделу поддержки программ пришлось затратить много времени на преодоление старых проблем, унаследованных от предшественников, и при этом параллельно заниматься созданием новой организационной структуры. |
Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. | С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане. |
The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
We can't spend this time together anyway because you're asleep. | Я бы всё равно не смог проводить время с тобой, ведь ты же спишь. |
It'd be good for you to spend a little time in the old hood, too. | Тебе вообще было бы полезно иногда проводить время со старой компанией. |
Henry Jr. again, even just talking to him, you got to spend less time screwing up other people's lives and more fixing your own. | Генри-младшего, даже заговорить с ним, тебе придётся проводить время, не портя жизни других людей, а налаживая свою. |
You could hang out at the spa while I spend a little quality time and then we can meet up later and have a meal or two. | Ты бы могла бы проводить время в спа, пока я бы немного уделял времени... а потом мы могли бы встречаться и обедать вместе. |
I thought: "No matter the kind of week we spend together..." | Я подумал - любая неделя, которую мы проведём вместе, будет приятной лишь в том случае, если мы не будем чувствовать себя обязанными проводить время с пользой. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |