I called your old high school and convinced them to let you give your speech over Skype. | Я позвонила в твою бывшую школу и убедила их позволить тебе произнести речь по скайпу. |
Did you hear my speech? | Ты слышал мою речь? |
Now, who's making the speech? | Кто будет говорить речь? |
That was a beautiful speech. | Это была прекрасная речь. |
We push back the speech, it'll look like we're spinning our wheels. | Если мы отодвинем речь, это будет выглядеть так, словно мы стоим на месте. |
I just remember when Miss Mardle gave me that speech. | Просто вспомнила, как мисс Мардл говорила мне те же слова. |
The constitution clearly provides for the freedoms of speech, writing and peaceful assembly not contrary to the law. | В Конституции четко предусматривается, что свободы слова, печати и мирных собраний не противоречат закону. |
Mere acquisition of classified information and refusal to reveal its source or use when asked to do so may also result in deprivation of the freedoms of speech, expression, opinion, assembly and the press. | Простое приобретение закрытой информации и отказ дать ответ на вопросы о ее происхождении и предназначении могут также вести к лишению свободы слова, выражения своего мнения, собрания и печати. |
In response, Laos noted, with regard to the freedoms of speech, the press, assembly and association, that those freedoms were guaranteed under the Constitution and relevant legislation. | В ответном выступлении в связи с вопросом о свободах слова, печати, собраний и ассоциации Лаос отметил, что эти свободы гарантируются Конституцией и соответствующим законодательством. |
The Speech Recognizer engine is unable to add this word to a grammar. The application may need to supply an explicit pronunciation for this word. | Процессор распознавания речи не может добавить это слово в грамматику. Возможно, приложению придется явно предоставить произношение этого слова. |
Her speech elicited a standing ovation. | Его выступление вызвало бурные овации собравшихся. |
Ms. Gibbons concluded her speech with some recommendations for consideration by the Committee. | Г-жа Гиббонс завершила свое выступление рядом рекомендаций для рассмотрения Комитетом. |
They sent everybody home early to watch the president's speech. | Они отправили всех домой пораньше, чтобы посмотреть выступление президента. |
I'd also like to take a moment to thank my beautiful fiancée for to helping make this speech possible, even though weather nearly prevented it. | Ещё я хотел бы поблагодарить свою прекрасную невесту за то, что помогла организовать это выступление, несмотря на то, что всё чуть не сорвалось из-за погоды. |
Let me quote from a recent speech by our Prime Minister, The Honourable Ralph Gonsalves: | Позвольте мне процитировать недавнее выступление нашего премьер-министра, достопочтенного Ральфа Гонсалвеса: |
Instead, the committee recommended an extended prohibition against racist speech and symbols (cf. paragraph 75). | Вместо этого комитет рекомендовал расширить запрещение расистских высказываний и символики (см. пункт 75). |
He had observed a growing trend to use criminal law to criminalize speech over the Internet that must be halted. | Он отметил рост тенденции к использованию уголовного законодательства для привлечения к уголовной ответственности за распространение через Интернет определенных высказываний, и эта тенденция должна быть остановлена. |
(a) Enact legislation and other effective measures to prevent, combat and punish hate crimes and speech as well as incitement to hatred; | а) принять законодательство и другие эффективные меры для предупреждения преступлений на почве ненависти, человеконенавистнических высказываний и подстрекательства к ненависти, борьбы с такими актами и наказания за них; |
The power given to States parties under article 19, paragraph 3, to place restrictions on freedom of expression must not be interpreted as license to prohibit unpopular speech, or speech which some sections of the population find offensive. | Предоставляемые государствам-участникам пунктом 3 статьи 19 полномочия по ограничению свободы слова не должны толковаться как разрешение на запрет непопулярных высказываний или высказываний, которые какая-либо часть населения считает оскорбительными. |
Despite the apparent widespread agreement that certain categories of harmful speech or speech that provoke harmful consequences can be legally proscribed, the notion of incitement and other key concepts are not well defined. | Несмотря на очевидное широкое согласие в отношении того, что некоторые категории высказываний, наносящих ущерб или провоцирующих пагубные последствия, могут запрещаться на законном основании, пока еще нет адекватного определения понятия подстрекательства и других ключевых понятий. |
In the context of speech prohibitions, this deferential standard is particularly appropriate. | В контексте запретов на высказывания этот отличительный признак особенно важен. |
With respect to tackling any racist or xenophobic programmes that political parties may develop, the Netherlands would emphasise that in this regard the term "racist and xenophobic" speech entails a qualification of criminally liable acts. | В отношении расистских или ксенофобских программ, которые могут быть разработаны политическими партиями, Нидерланды хотели бы подчеркнуть, что термин "расистские и ксенофобские" высказывания подразумевает деяния, влекущие за собой уголовную ответственность. |
120.85 Provide consistent clear response to reject any discriminatory political speech in order to promote understanding, tolerance and friendship between nations and racial, religious and ethnic groups (Indonesia); | 120.85 последовательно и четко реагировать на любые дискриминационные политические высказывания в целях поощрения понимания, терпимости и дружбы между народами и расовыми, религиозными и этническими группами (Индонезия); |
Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights are challenging CMUs in court for depriving prisoners of their due process rights and for retaliating against them for their protected political and religious speech. | за непредоставление заключённым положенных им по закону прав и за карательные меры по отношению к ним за их защищаемые по закону политические и религиозные высказывания. |
But with respect to speech concerning public figures, penalizing the intent to inflict emotional harm, without also requiring that the speech that inflicts that harm to be false, would subject political cartoonists and other satirists to large damage awards. | Но в отношении высказываний, касающихся общественных деятелей, наказание за намерение причинить эмоциональный вред, без того, чтобы высказывания, которыми был причинен вред, являлись бы ложными, повлекло бы для политических карикатуристов и других сатириков большие издержки. |
Your Honour, that is not a question, that is a speech. | Ваша честь, это не вопрос, это заявление. |
The Special Rapporteur gave the keynote speech on press freedom and freedom of expression to the Commonwealth Press Union biennial conference, which was held in Bridgetown from 31 October to 3 November 2000. | Специальный докладчик сделал вступительное заявление по вопросу о свободе прессы и свободе выражения мнений на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, которая проходила в Бриджтауне с 31 октября по 3 ноября 2000 года. |
The Prime Minster's speech, and in particular what he said about the Special Rapporteur, was given front-page coverage in most of the Malaysian dailies on 30 September. | 30 сентября речь премьер-министра, и, в частности его заявление, касающееся Специального докладчика, появились на первых страницах большинства малайзийских ежедневных газет. |
We would also like to welcome the speech of the Secretary of State, Mr. Colin Powell, at the University of Louisville, and the consequent active involvement of the United States in the peace efforts. | Мы хотели бы также с удовлетворением отметить сделанное государственным секретарем гном Колином Пауэллом в Луисвильском университете заявление и последовавшее за этим активное подключение Соединенных Штатов к мирным усилиям. |
Official website of Michel Kazatchkine Kazatchkine gives a speech on inequality of AIDS treatment in the decade since 2000 Speech at a meeting of the United States Council on Foreign Relations statement on corruption | Официальный веб-сайт Мишеля Казачкина Речь Казачкина на счет неравного обеспечения доступом к лечению ВИЧ-инфекции в декаду начиная с 2000 г. Речь Казачкина на заседании Совета США по международным отношениям Заявление на счет коррупции |
RTAudio is a Microsoft produced adaptive wide-band speech codec. | RTAudio это адаптивный широкополосный речевой аудиокодек Microsoft. |
The system comprises a receiving and transmitting communications terminal for an incoming analog audio signal (AA) in speech form. | Система включает приемопередающий терминал связи входящего аналогового аудиосигнала (АА) в речевой форме. |
The technical result consists in increasing the accuracy of the conversion of an audio signal in speech form into a coded text form in the source language whilst providing the possibility of the use of a memory with a small storage capacity in this terminal. | Техническим результатом является повышение точности преобразования аудиосигнала в речевой форме в кодированную текстовую форму на входном языке при обеспечении возможности применения в данном терминале запоминающего устройства с небольшим объемом памяти. |
He trained the announcers from "Space", "Leader" and "Khazar" channels with their speeches, taught speech culture at "Khazar" university for 4 years. | Занимался культурой речи ведущих и журналистов на телеканалах «Спейс», «Лидер» и «Хазар»; четыре года осуществлял педагогическую деятельность по речевой культуре в университете «Хазар». |
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. | В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне. |
And where is Crosby now, with his speech? | И где теперь Кросби с докладом? |
The regional focal point for the Central and Eastern European region had given a keynote speech on chemicals at the fourth Regional Implementation Meeting of the United Nations Economic Commission for Europe held on 1 and 2 December 2009 in Geneva. | Региональный координатор региона Центральной и Восточной Европы выступил с докладом по вопросу о химических веществах на четвертом региональном совещании по вопросам осуществления Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, состоявшемся 1-2 декабря 2009 года в Женеве. |
The workshop coincided with the Centre's annual conference, which focused on development policy in Africa - public and private perspectives, where UNIDO delivered a keynote speech on industrial development and action-oriented research and networking. | Проведение практикума совпало с ежегодной конференцией Центра по вопросам политики в области развития Африки: перспективы развития государственного и частного секторов, на которой ЮНИДО выступила с важным докладом о промышленном развитии, практической направленности научно-исследователь-ской работы и сетевом взаимодействии. |
Mr. T. Mesenbourg (United States (U.S.) Census Bureau) delivered a keynote speech. | С основным докладом выступил г-н Т. Мезенбург (Бюро переписей Соединенных Штатов (США)). |
On the 28 of May PR Adviser to Chairman of Novaport company, Maxim Shapiro made a speech om the conference "Russian transport infrastructure" in St. Petersburg, organized by Adam Smith Institute with a lecture about Russian regional airports development while crisis. | 28 мая советник по PR председателя совета директоров компании "Новапорт" Максим Шапиро выступил в Санкт-Петербурге на конференции "Транспортная инфраструктура России", организованной Институтом Адама Смита с докладом о развитии российских региональных аэропортов в период кризиса. |
A small increase was registered in contraventional sanctions for discriminatory public speech (4). | Отмечалось небольшое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (4). |
In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. | В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
Morel gives the speech anyway. | Моррис достает всех своими высказываниями. |
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that there is a distinction to be drawn between speech which offends and hurts and that which exceeds the threshold of tolerance, ceases to be speech and becomes crime under international law. | Специальный докладчик хотел бы также указать на необходимость проводить различие между оскорбительными и обидными высказываниями и высказываниями, которые уже перестают быть терпимыми, и высказываниями как таковыми и становятся преступлениями по международному праву. |
Defining the line that separates protected from unprotected speech was ultimately a decision that was best made after a thorough assessment of the circumstances of each case. | Определение водораздела между высказываниями, на которые распространяется охрана права на свободу мнений, и заявлениями, не подлежащими такой охране, является в конечном счете решением, которое лучше всего принимать после доскональной оценки обстоятельств каждого случая. |
Let us take for example the speech made by the Ambassador of the Netherlands some days ago. | Возьмем, к примеру, речь, с которой выступил несколько дней назад посол Нидерландов. |
On 19 June 2013, United States President Barack Obama delivered a speech in Berlin, in which he reiterated the commitment of the United States to pursuing the security of a world without nuclear weapons. | 19 июня 2013 года Президент Соединенных Штатов Барак Обама выступил в Берлине с речью, в которой он подтвердил, что Соединенные Штаты привержены стремлению к такой безопасности, которая обеспечивается избавлением мира от ядерного оружия. |
The Special Rapporteur gave a keynote speech on the occasion of the celebration on 3 May 2001 in Windhoek of World Press Freedom Day organized by the Programme for Freedom of Expression, Democracy and Peace of the United Nations Educational, Scientific and | Специальный докладчик выступил с речью по случаю празднования 3 мая 2001 года в Виндхуке Всемирного дня свободы печати, организованного Программой за свободу выражения мнений, демократию и мир Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
In addition, the mayor made a speech. | Командир выступил с речью. |
On his inauguration, Hatta delivered a speech with the title of "The Economic World Structure and the Conflict of Power", in which he supported the idea of Indonesian non-cooperation with the Dutch colonial government in order to gain its independence. | На своей инаугурации в качестве председателя Индонезийского Союза Хатта выступил с докладом «Структура мировой экономики и конфликтов власти», в котором поддержал идею отказа индонезийцев, стремящихся к достижению независимости своей страны, от сотрудничества с голландскими колониальными властями. |
In a speech at the end of July to the heads of education departments in the country, the President declared that a religion that respects man first respects his freedom, "a divine right of human beings". | Выступая в конце июля перед заведующими отделами образования из различных районов страны, президент заявил, что религия, с уважением относящаяся к человеку, прежде всего уважает его свободу, являющуюся "священным правом каждого человека". |
It will promote effective solution to the problems existing in the region, as well as realization of programmes aimed at its further development', "NKR President" Bako Sahakian said in his speech made at the opening of the conference. | Она будет способствовать эффективному решению существующих в районе проблем, а также реализации программ, направленных на его дальнейшее развитие», - сказал «Президент НКР» Бако Саакян, выступая на открытии конференции. |
When making his speech at today mutual conference of Interdepartmental commission on budgeting for 2005 and enlarged collegium of Bashkortostan Finance Ministry, Bashkortostan Premier Rafael Baidavletov evaluated Bashkortostan economy growth. | Выступая сегодня на совместном заседании Межведомственной комиссии по формированию бюджета на 2005 год и расширенной коллегии Министерства финансов Республики Башкортостан, Премьер-министр Правительства РБ Рафаэль Байдавлетов дал оценку развитию экономики республики. |
As the Norwegian head of state, the King formally opens the parliamentary session every autumn, delivering a speech from the throne during each opening. | Как глава норвежского государства, король формально открывает парламентскую сессию каждую осень, выступая с тронной речью во время каждого открытия. |
During a planned speech in Harare, Grace Mugabe went off-script to attack Mnangagwa, saying that her supporters were constantly receiving threats that if Mnangagwa did not succeed Mugabe, they would be killed and that the faction backing Mnangagwa was plotting a coup d'état. | 6 октября 2017 года Грейс Мугабе выступая в Хараре вышла за рамки запланированной речи о правах и возможностях молодёжи, заявив, что её сторонники постоянно получают угрозы, что если Мнангагве не сменит Мугабе, они будут убиты и что фракция, поддерживающая вице-президента, готовит государственный переворот. |
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
50 Is this a question or 50 a speech, Miss Costello? | Это вопрос или монолог, мисс Костелло? |
It's good when an actor has trouble with a speech... and goes and tries to do it. | Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается. |
What speech, my lord? | Какой монолог, добрейший принц? |
Essen told me you made a speech. | Эссен рассказала про твой монолог. |
You have to give a speech in half an hour. | У тебя монолог на полчаса. |
But speech in between of explosions will be masked agian. | Но, разговор сразу после взрывов слышно опять будет плохо. |
Once a noisy speech is given, we first calculate the magnitude of the Short-Time-Fourier-Transform. | Как только подаётся разговор с шумом, сначала вычисляем величину оконного преобразования Фурье. |
The Speech of Gold. | Разговор о золотом человеке. |
Set up a call with Petrov, for after the speech. | Устройте разговор с Петровым, сразу после речи. |
The rousing, stiff-upper-lip speech. | Воодушевляющий разговор, вселяющий мужество. |
Just tell yourself he didn't hear your little speech. | Уповай на то, что он не услышит твой маленький тост. |
Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
I'll make a speech. | У меня есть тост. |
The family continued to chant, Speech, speech, speech'... for no one in particular. | Семья долго кричала "тост, тост, тост" не обращаясь ни к кому конкретно. |
Speech, speech, speech... | Тост! Тост! Тост! |
The language chosen will be used for the system default prompts and automatic speech recognition (if available). | Выбранный язык будет использоваться для стандартных системных подсказок и автоматического распознавания речи (если доступен). |
He came to believe that the written language should be changed to match common speech. | Он пришёл к выводу, что письменный язык должен быть изменен в соответствии с общепринятой речью. |
County Cork has two Gaeltacht areas where the Irish language is the primary medium of everyday speech. | В Корке есть два района, где ирландский язык является основным в повседневной речи местных жителей. |
As a result of this composition, the common language of the Númenóreans-Adûnaic-was mainly derived from the speech of the Hadorians. | В результате общий язык нуменорцев - адунайский - в основном происходил из языка представителей Дома Хадора. |
Basically, let's create an Auto Attendant called 'Language', let's disable the speech feature of our Auto Attendant, and we will configure this Auto Attendant without any special features, its only purpose is to figure out which language the caller wants. | Сначала давайте создадим автосекретаря под названием 'Language' (язык), выключим голосовую функцию нашего автосекретаря, и будем настраивать его без специальных функций (это преследует единственную цель - узнать, на каком языке хочет говорить пользователь). |
His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |