| Tremors, slurred speech, mood swings, constriction of the pupils. | Судороги, невнятная речь, перепады настроения, сужение зрачков. |
| I don't feel like giving a speech in there, or a toast. | Мне не хочется говорить речь или поднимать тост. |
| When I first got here you could've given me this whole speech right then. | Когда я только попала сюда, ты могла протолкнуть мне эту речь уже тогда. |
| Tony Blair was due to give a speech at the same time as the protesters would have arrived outside the conference centre, but the speech was rescheduled to an earlier time to avoid this. | Тони Блэр был должен произнести речь в то же самое время, когда протестующие прибудут к зданию центра конференции, но речь была перенесена на более раннее время, чтобы избежать этого... |
| I'm drafting a speech for the entertainment industry where we come out and say that much of their product is corruptive. | Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим, что большая часть их деятельности порочна. |
| The Court stated that"[f]reedom of speech can be limited when it is used to undermine security and not used for the public interest". | Суд заявил, что "свобода слова может быть ограничена, если она используется для нанесения ущерба безопасности и интересам общества". |
| Another challenge is the balancing of women's rights with "protected speech" provisions in the Constitution. | Еще одна сложность заключается в нахождении равновесия между концепцией о правах женщин и положениями о "защите свободы слова", закрепленными Конституцией. |
| Well, interestingly, in the last presidential election, who was the number one, active opponent of this system of regulation in online speech? | Интересно, что на последних президентских выборах, кто был самым первым активным противником этой системы регулирования электронного слова? |
| In normal speech, stress falls on the first syllable of the root in each word, and the last word in a phrase is heavily stressed. | В обычной речи ударение падает на первый слог корня каждого слова, а последнее слово фразы получает сильное ударение. |
| The PRESIDENT: I want to thank you, Mr. Deputy Minister, for your important speech as well as for your words of encouragement to the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хочу поблагодарить Вас, г-н заместитель министра, за Вашу важную речь, а также за ваши слова ободрения в адрес Конференции. |
| The Minister of Communication and Relations with Parliament began his speech by expressing his commitment to universally shared human rights values. | Министр связи, ответственный за отношения с парламентом, начал свое выступление с заявления о своей преданности уважаемым во всем мире ценностям прав человека. |
| The blast occurred at a ZANU-PF campaign rally, just after President Emmerson Mnangagwa had finished giving a speech. | Взрыв произошел на митинге ЗАНС-ПФ, сразу после того, как президент Эммерсон Мнангагва закончил выступление. |
| Typical was his speech during a discussion in February 1936 concerning Pravda articles "Chaos instead of music" and "Ballet falseness": The resolution on 23rd April 1932 appealed to the consciousness of the Soviet artist. | Характерно его выступление во время дискуссии о статьях в «Правде» «Сумбур вместо музыки» и «Балетная фальшь», состоявшейся в феврале 1936 г.: «Постановление от 23 апреля 1932 года было ставкой на сознательность советского художника. |
| UNICEF Executive Director Carol Bellamy's speech at the "What is expected of United Nations Diplomacy now?" on 17 March 2003. | выступление Исполнительного директора ЮНИСЕФ Кэрол Беллами по теме «Что мы ожидаем сегодня от дипломатии Организации Объединенных Наций?» 17 марта 2003 года; |
| Depending on the type of meeting which you are organising (conference, round-table, official speech, factory visit and so on), Into-Nations will advise you on the best-suited interpretation solution: simultaneous interpretation, consecutive or liaison interpretation. | В зависимости от вида проводимого Вами мероприятия (конференция, круглый стол, официальное выступление, посещение завода и пр.), Into-Nations предоставит Вам рекомендации о наиболее подходящем для Вас типе устного перевода: синхронный перевод, последовательный перевод или персональный перевод. |
| It cannot be emphasized enough that this provision does not demand a prohibition of sharp or even hostile speech in general; instead it concentrates on such forms of hatred advocacy that constitute "incitement" to real acts of discrimination, hostility or violence. | Следует вновь подчеркнуть, что это положение не требует запрещения резких или даже враждебных высказываний в целом, а касается таких форм пропаганды ненависти, которые представляют собой "подстрекательство" к реальным дискриминационным, враждебным или насильственным актам. |
| Mr. O'Flaherty said that the limitation referred to was not exclusively in relation to speech; it was a limitation on expression, which was much broader. | Г-н О'Флаэрти говорит, что слово "ограничение" применяется не только в отношении высказываний; речь идет об ограничении выражения мнений, что имеет более широкое значение. |
| She called for a thorough assessment of the circumstances in each case and for any decisions to restrict speech to be guided by well-defined criteria and in accordance with international standards. | Она призвала к тщательной оценке обстоятельств каждого случая и принятию решений об ограничении высказываний на основании четко определенных критериев и соответствия международным стандартам. |
| The best remedy for intolerance was not the suppression or criminalization of offensive speech, but rather a combination of legal protection against discrimination and hate crimes, government outreach to minority religious groups, and the defence of the freedoms of religion and expression. | Лучшим средством от нетерпимости является не запрещение оскорбительных высказываний и не введение уголовной ответственности за них, а сочетание правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, пропагандистской работы правительства с религиозными группами, составляющими меньшинство, и защиты свободы религии и выражения мнений. |
| They further submit that the applicability of defamation law to racist speech is an unresolved issue in Norwegian law, and for this reason defamation laws are not invoked in cases dealing with racist speech. | Они далее утверждают, что применимость закона о диффамации по отношению к расистским высказываниям является нерешенным вопросом в норвежском законодательстве и что по этой причине законы о диффамации не применяются в делах, касающихся расистских высказываний. |
| The Ombudsman does not have the authority to enforce the prohibition on racist speech in the Penal Code, section 135 (a). | Омбудсмен не правомочен обеспечивать правовой санкцией предусматриваемый статьей 135 а) Уголовного кодекса запрет на публичные расистские высказывания. |
| Extremist speech should not advocate violence or hatred but it could produce that effect, and its nuances were not always easy to grasp. | Экстремистские высказывания не обязательно восхваляют насилие или ненависть, но они могут привести к таким последствиям, и их нюансы не всегда легко уловить. |
| In 1996 Roy recited "Bad Speech" from his album Whatever Happened to Jugula? on Anathema's album Eternity (the album also contains a cover version of "Hope" from the same album). | В 1996 Рой цитирует свои высказывания с альбома «Whatever Happened to Jugula?» в альбоме «Eternity» группы Anathema (также в альбоме есть кавер версия на песню «Hope»). |
| On the merits of the communication, the Committee held that the statements in question incited racial discrimination, if not violence, and thus fell within any of the categories of impugned speech set out in article 4. | Что касается существа сообщения, то Комитет пришел к заключению, что разбираемые высказывания представляли собой подстрекательство к расовой дискриминации, если не к насилию, а потому подпадают под любую из категорий высказываний, о которых говорится в статье 4. |
| The objectives of the speech: speech protecting or defending the human rights of individuals and groups should not be subject to criminal or other sanctions. | Цели высказывания: речь, направленная на защиту или обеспечение прав человека отдельных лиц или групп лиц, не подлежит уголовному или иному наказанию. |
| Mr. DOHERTY (Ireland): Let me begin by saying that I fully support the speech made by the Deputy Prime Minister of Belgium on behalf of the European Community. | Г-н ДОГЕРТИ (Ирландия) (говорит по-английски): Позвольте мне в начале выступления сказать, что я полностью поддерживаю заявление заместителя премьер-министра Бельгии от имени государств Европейского сообщества. |
| Questions concerning competing rights arise: can the right to freedom of expression be limited or restricted if the speech advocates national, racial or religious hatred or constitutes incitement to discrimination, hostility or violence? | В этой связи возникает вопрос о коллизии прав: может ли быть ограничено право на свободу мнений и их свободное выражение, если соответствующее заявление представляет собой пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти или подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию? |
| You give that speech, and you get to leave With your legacy intact and lancer football alive and well. | Вы подпишете заявление и уйдете, а футбол в Лансере будет процветать. |
| In my first speech one month ago in our newly elected Parliament, I, as a representative of the minority Tamil community, made a statement that I shall now repeat here, in this supreme parliament of the peoples of the world: | В своем первом выступлении месяц тому назад в нашем вновь избранном парламенте я, представитель меньшинства - тамильской общины, сделал заявление, которое я хотел бы повторить сейчас здесь, в этом самом высоком парламенте народов мира: |
| Official website of Michel Kazatchkine Kazatchkine gives a speech on inequality of AIDS treatment in the decade since 2000 Speech at a meeting of the United States Council on Foreign Relations statement on corruption | Официальный веб-сайт Мишеля Казачкина Речь Казачкина на счет неравного обеспечения доступом к лечению ВИЧ-инфекции в декаду начиная с 2000 г. Речь Казачкина на заседании Совета США по международным отношениям Заявление на счет коррупции |
| When many countries begin to research and develop speech translation, it will be necessary to standardize interfaces and data formats to ensure that the systems are mutually compatible. | Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы. |
| Special schools educate pupils with mental, sensorial or physical handicap, pupils with speech impairment, pupils with combined handicap, sick and weak pupils in health facilities using special education and instruction methods, means and forms. | В специальных школах обучаются дети с умственными, психическими или физическими недостатками, дети с нарушением речевой функции, дети с комплексными недостатками, а также больные и ослабленные дети, находящиеся в лечебных учреждениях, причем для них используются специальные методы, средства и формы обучения и преподавания. |
| This one entered her left hemisphere, and knocked out her Broca's area, the speech center of her brain. | Одна пуля вошла в левое полушарие и прошла через область Брока, речевой центр мозга. |
| The technical result consists in increasing the accuracy of the conversion of an audio signal in speech form into a coded text form in the source language whilst providing the possibility of the use of a memory with a small storage capacity in this terminal. | Техническим результатом является повышение точности преобразования аудиосигнала в речевой форме в кодированную текстовую форму на входном языке при обеспечении возможности применения в данном терминале запоминающего устройства с небольшим объемом памяти. |
| He trained the announcers from "Space", "Leader" and "Khazar" channels with their speeches, taught speech culture at "Khazar" university for 4 years. | Занимался культурой речи ведущих и журналистов на телеканалах «Спейс», «Лидер» и «Хазар»; четыре года осуществлял педагогическую деятельность по речевой культуре в университете «Хазар». |
| A keynote speech on 'quality of life and active ageing' will be delivered by an expert. | С ключевым докладом на тему "Качество жизни и активная старость" выступит эксперт. |
| In his keynote speech, the Secretary-General of the Public Interest Oversight Board emphasized the role of the audit profession in the implementation and enforcement of corporate reporting requirements. | Выступая с основным докладом, Генеральный секретарь Наблюдательного общественного совета (НОС) подчеркнул роль аудиторской профессии в разработке и обеспечении соблюдения требований к корпоративной отчетности. |
| This was followed by a keynote speech by the Director of the Norwegian Institute of International Affairs (a former Under-Secretary General of the United Nations) on the theme: "Fighting for Social Justice during the Economic Recession". | Затем с основным докладом по теме: "Борьба за социальную справедливость в условиях экономической рецессии" выступил директор Норвежского института международных отношений (бывший заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций). |
| The regional focal point for the Central and Eastern European region had given a keynote speech on chemicals at the fourth Regional Implementation Meeting of the United Nations Economic Commission for Europe held on 1 and 2 December 2009 in Geneva. | Региональный координатор региона Центральной и Восточной Европы выступил с докладом по вопросу о химических веществах на четвертом региональном совещании по вопросам осуществления Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, состоявшемся 1-2 декабря 2009 года в Женеве. |
| On 3 December 2010, the Special Rapporteur delivered a keynote speech at the inter-parliamentary conference, entitled "Parliaments united against human trafficking", held by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in Paris. | 3 декабря 2010 года Специальный докладчик выступила с основным докладом на межпарламентской конференции, посвященной теме "Парламенты, объединенные в борьбе с торговлей людьми", которая проводилась Парламентской ассамблеей Совета Европы в Париже. |
| Various administrative measures may be used to address racist speech. | Для борьбы с расистскими высказываниями могут использоваться различные административные средства. |
| While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. | Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции. |
| Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. | Лица, обеспокоенные высказываниями, направленными против конкретных меньшинств, могут направлять жалобу только в комиссию по правам человека или, помимо этого, в полицию. |
| The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. | Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
| Morel gives the speech anyway. | Моррис достает всех своими высказываниями. |
| Peter, she was already feeling insecure about her age, and then you went and gave her that horrible speech! | Питер, она и так уже чувствовала себя неуверенно из-за своего возраста, а теперь ты взял и выступил с этой ужасной речью! |
| Professor Lauri Ojala of the Turku School of Economics, Finland, delivered the keynote speech. | С основным докладом выступил профессор Школы экономики Турку, Финляндия, Лаури Ояла. |
| A speech by President Cavic of Republika Srpska in June, acknowledging the scale of the crime committed at Srebrenica, was a brave and important speech. | Речь, с которой выступил в июне президент Республики Сербской Кавич, была смелой и важной. |
| He delivered the presidential speech at the conference on "Equal justice and legal aid" at YB Chavan Auditorium, Mumbai, on 3 April 2005. | Выступил в качестве председателя на конференции на тему «Равное правосудие и правовая помощь» З апреля 2005 года в аудитории им. Я. Б. Чавана в Мумбаи. |
| The regulations particularly came under the spotlight during a visit Adams made to the United States in 1994, where he gave a speech that was widely broadcast around the world, but had to be dubbed in the UK because of the ban. | В 1994 году Адамс, посетив США с визитом, выступил с речью, которая транслировалась почти во сех странах мира, кроме Великобритании (там её пришлось опять же продублировать). |
| In my speech to the General Assembly in September 2003, I argued that we faced a decisive moment for the United Nations - and in particular for the aspiration set out in the Charter to provide collective security for all. | Выступая в Генеральной Ассамблее в сентябре 2003 года, я высказал мнение о том, что мы являемся свидетелями того, что для Организации Объединенных Наций наступил решающий момент, особенно в отношении выраженного в Уставе стремления обеспечить коллективную безопасность для всех. |
| The next day in a speech in Islamabad, she broke with General Musharraf, denouncing his actions, calling for an end to the military government and announcing that any deal with him was off. | Выступая на следующий день в Исламабаде, она объявила о своем разрыве с генералом Мушаррафом, осудила его действия, призвала положить конец военному правлению и объявила о разрыве всех договоренностей с генералом Мушаррафом. |
| You, Mr. President, issued a charge to the fifty-first session of the General Assembly in your acceptance speech on 17 September 1996. | Выступая с вступительным словом 17 сентября 1996 года, Вы, г-н Председатель, поставили задачу перед пятьдесят первой сессией Генеральной Ассамблеи. |
| On 14 May 1966, Shoup began publicly attacking the policy in a speech delivered to community college students at Pierce College in Woodland Hills, California, for their World Affairs Day. | 14 мая 1966 Шуп приступил к публичным нападкам на политику выступая с речью перед обществом студентов колледжа Пирса в Вудленд-Хиллз, штат Калифорния по случаю Всемирного дня дел. |
| The representative of Spain, Foreign Minister Solana, speaking on behalf of the European Union, set out these challenges in his speech here yesterday to this Assembly. | Представитель Испании, министр иностранных дел Солана, выступая от имени Европейского союза, в своей вчерашней речи перед Ассамблеей уже обозначил эти проблемы. |
| CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
| In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
| The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
| He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
| That's the wrong Sam Jackson speech! | Это не тот монолог Сэма Джексона! |
| It wasn't much of a speech. | Ну, не совсем монолог. |
| You have to give a speech in half an hour. | У тебя монолог на полчаса. |
| What does it mean, that speech that Mrs Betterton mangled so? | О чем этот монолог, который миссис Беттертон так исказила? |
| After all, Nigel does have that divine speech in the second act about his boyhood in Surrey: | конце концов у Ќайджела есть прекрасный монолог во втором акте посв€щЄнный его отрочеству в графстве -аррей. |
| The speech goes on for, like, six more pages. | Этот разговор идёт ещё шесть страниц. |
| So, it's not actual speech, but I'll work with what I've got. | Это не совсем разговор, но что есть, то есть. |
| Strengthen your patience in our last night's speech. | Припомните вчерашний разговор и потерпите. |
| Set up a call with Petrov, for after the speech. | Устройте разговор с Петровым, сразу после речи. |
| Third, the part that is represented by the speech dictionary will be the estimated clean speech. | На третьем шаге часть, представленная словарём разговора, оценивается как чистый разговор. |
| The Sergeant just made a beautiful speech. | Сержант только что задвинул красивый тост. |
| I'll make a speech. | У меня есть тост. |
| The family continued to chant, Speech, speech, speech'... for no one in particular. | Семья долго кричала "тост, тост, тост" не обращаясь ни к кому конкретно. |
| I don't feel like giving a speech in there, or a toast. | Мне не хочется говорить речь или поднимать тост. |
| And no-one's made a best man's speech yet. | Шафер ещё не толкал тост. |
| Before the end of the fifteenth century, English speech in Scotland was known as "English" (written Ynglis or Inglis at the time), whereas "Scottish" (Scottis) referred to Gaelic. | До конца XV века английский язык в Шотландии был известен как «English» (на письме Ynglis или Inglis), тогда как «шотландский» (Scottis) упоминался как «гэльский» (Gaelic). |
| Speech; words or declarations only; - opposed to thoughts or actions. | У него длинный язык. Будь осторожен и не делись с ним своими секретами. |
| A few times, it... seemed like she was slurring her speech. | Несколько раз... казалось, будто у нее язык заплетается. |
| Language does not always require speech. | язык - это не всегда речь. |
| Scientific studies have suggested that regions involved in speech and language are smaller, while regions involved with numerical and spatial processing are larger. | Научные исследования показали, что области мозга Эйнштейна, ответственные за речь и язык, уменьшены, в то время как области, ответственные за обработку численной и пространственной информации, увеличены. |
| His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
| I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
| I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
| Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
| That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
| Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
| Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |