| That speech was way over their heads. | Эта речь влетела в одно, но вылетит из другого уха. |
| Press clearance list for Dimka's speech. | Список допущенной прессы на речь Димки. |
| I'm going to give that speech. | Я произнесу эту речь. |
| Are you ready for your speech? | Ты готова произнести речь? |
| I heard about that speech of yours. | Что, моя речь? |
| These are mostly informal terms that are more common in casual speech. | В основном это слова неформального регистра, чаще всего встречающиеся в повседневной речи. |
| Those words are taken from a 1914 speech by Calvin Coolidge. | Эти слова взяты из речи Калвина Кулиджа, произнесенной в 1914 году. |
| The constructive human rights dialogue established with China was welcome and much had been achieved, but China's treatment of prisoners remained worrying, as did its restriction of the freedoms of speech, religion and association and the use of the death penalty. | Хотя делегация Норвегии приветствует конструктивный диалог с Китаем в области прав человека и достигнутый в этой области прогресс, она выражает обеспокоенность положением заключенных в этой стране, а также отсутствием свободы слова, религии и ассоциации и применением смертной казни. |
| Indonesia further noted that the Constitution guaranteed the rights to life, to personal liberty, to fair trial, to freedom of religion, to speech, to assembly and association and to the freedom from inhumane treatment and from forced labour. | Индонезия также отметила, что Конституция гарантирует права на жизнь, на личную свободу, на справедливое разбирательство, на свободу религии, на свободу слова, собраний и ассоциации, а также на свободу от бесчеловечного обращения и принудительного труда. |
| New words which have appeared enough in print and speech to be considered notable are added to Retskrivningsordbogen, which all government institutions and schools are obliged by law to follow. | Новые слова, которые получили широкое распространение, официально добавляются в Орфографический словарь датского языка, которому по закону должны следовать все государственные и образовательные учреждения. |
| I invite all participants to find the speech and read it. | Я предлагаю всем участникам найти это выступление и ознакомиться с ним. |
| The CCPR Committee has also been called to address the question of whether racist speech could enjoy the protection of article 19 of ICCPR. | В Комитет ПГПП также обращались с просьбой рассмотреть вопрос о том, может ли выступление расистского характера быть защищено в соответствии со статьей 19 МПГПП. |
| As far as action within and by the European Union is concerned, I would like to refer to the speech of the European Union presidency. | Что касается мер в рамках Европейского союза и за его пределами, то я хотел бы сослаться на выступление Председателя Европейского союза. |
| We have begun to study his report with great interest and regard his speech to us this morning as containing a good deal of extra material which we want to study and take careful account of. | Мы приступили к изучению его доклада с большим интересом и считаем, что его сегодняшнее выступление содержало обширный дополнительный материал, который мы хотели бы всесторонне и тщательно изучить. |
| How did your speech go? | Как прошло Ваше выступление? |
| CERD noted with regret that lengthy court proceedings posed an obstacle for victims of racial discrimination who wished to obtain remedies, and was concerned at the low number of complaints despite the prevalence of racist speech and crimes. | КЛРД с сожалением отметил, что длительные судебные разбирательства создают препятствия для жертв расовой дискриминации, желающих защитить свои права в суде, и выразил обеспокоенность в связи с малым числом жалоб, несмотря на широкое распространение расистских высказываний и преступлений. |
| It cannot be emphasized enough that this provision does not demand a prohibition of sharp or even hostile speech in general; instead it concentrates on such forms of hatred advocacy that constitute "incitement" to real acts of discrimination, hostility or violence. | Следует вновь подчеркнуть, что это положение не требует запрещения резких или даже враждебных высказываний в целом, а касается таких форм пропаганды ненависти, которые представляют собой "подстрекательство" к реальным дискриминационным, враждебным или насильственным актам. |
| Historians, Democrats, and other Bush critics were quick to denounce his speech, particularly his reference to Vietnam, as self-serving, dishonest, and inaccurate. | Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. |
| They further submit that the applicability of defamation law to racist speech is an unresolved issue in Norwegian law, and for this reason defamation laws are not invoked in cases dealing with racist speech. | Они далее утверждают, что применимость закона о диффамации по отношению к расистским высказываниям является нерешенным вопросом в норвежском законодательстве и что по этой причине законы о диффамации не применяются в делах, касающихся расистских высказываний. |
| Article 4 comprises elements relating to speech and the organizational context for the production of speech, serves the functions of prevention and deterrence, and provides for sanctions when deterrence fails. | Статья 4 включает элементы, касающиеся самих высказываний и организационной подоплеки таких высказываний, служит цели предупреждения и сдерживания и предусматривает наказания в том случае, когда профилактические меры оказываются неэффективными. |
| With the recent anti-terrorist legislation, repression of political speech and peaceful protest has been legalized. | Недавно принятое антитеррористическое законодательство узаконивает репрессии за политические высказывания и мирные протесты. |
| Acts of racist speech and membership in racist organizations could not be proscribed unless they constituted threats, harassment or interference with the exercise of rights. | Запретить расистские высказывания или принадлежность к расистским организациям можно лишь в том случае, если они представляют собой угрозу, домогательство или посягательство на права человека. |
| 120.85 Provide consistent clear response to reject any discriminatory political speech in order to promote understanding, tolerance and friendship between nations and racial, religious and ethnic groups (Indonesia); | 120.85 последовательно и четко реагировать на любые дискриминационные политические высказывания в целях поощрения понимания, терпимости и дружбы между народами и расовыми, религиозными и этническими группами (Индонезия); |
| Many countries used the criminal law to prohibit racist speech and the propagation of ideas likely to incite racial hatred, but the criminal law was less effective in protecting economic, social and cultural rights (for example in employment, housing and access to services). | Во многих странах уголовным законодательством запрещены расистские высказывания или распространение идей, которые способны разжечь расовую ненависть, однако уголовное законодательство оказывается менее эффективным с точки зрения защиты экономических, социальных и культурных прав (например, в области занятости и обеспечения жильем и в сфере обслуживания). |
| Article 1 of the divisionism law of 2001 prohibits "the use of any speech, written statement or action that divides people, that is likely to spark conflicts among people, or that causes an uprising which might degenerate into strife among people based on discrimination". | Статья 1 Закона 2001 года о запрете разжигания национально розни запрещает "любые высказывания, письменные заявления или действия, которые противопоставляют людей, могут спровоцировать конфликты между людьми или вызывают восстания, которые могут вылиться в национальную вражду, основанную на дискриминации". |
| One Representative attended the workshop and delivered a speech on Rural Labour Transfer and Construction for New Countryside in China. | На практикуме присутствовал один представитель, который сделал заявление по вопросам миграции тружеников села и обновления села в Китае. |
| How's the concession speech going? | Как продвигается заявление о признании поражения? |
| In the interests of time, I will circulate my entire speech but summarize key points. | В целях экономии времени я распространю все свое заявление, но резюмирую ключевые тезисы. |
| Following the speech, the Democratic National Committee issued a statement criticizing Priebus, calling Republicans "out of step with the American public". | После этой речи Национальный комитет Демократической партии опубликовал заявление с критикой Прибуса, утверждая, что республиканцы «идут не в ногу с американской общественностью». |
| You give that speech, and you get to leave With your legacy intact and lancer football alive and well. | Вы подпишете заявление и уйдете, а футбол в Лансере будет процветать. |
| One of the problems they face, even sophisticated primates, - is that they simply don't have the mechanical apparatus necessary for speech. | Одна из их проблем, даже у высших приматов, что у них просто отсутствует необходимый речевой аппарат. |
| G..1 is an 8-32 kbit/s embedded speech and audio codec providing bitstream interoperability with G., G. Annex A and G. Annex B. Its official name is G.-based embedded variable bit rate codec: An 8-32 kbit/s scalable wideband coder bitstream interoperable with G.. | G..1 это 8-32 kbit/s речевой аудиокодек с совместимостью битового потока с G., G. Annex A и G. Annex B. Его официальное название G.-based embedded variable bit rate codec: An 8-32 kbit/s scalable wideband coder bitstream interoperable with G.. |
| Rosie's using the coupons that come in the mail to help Uncle Ken do his speech therapy. | Рози использует листовки с рекламой для речевой терапии дяди Кена. |
| The results of the efforts undertaken by Denmark in stimulating speech in bilingual children in pre-school institutions would be reviewed in 2007. | Результаты усилий, предпринимаемых Данией в области стимулирования речевой активности двуязычных детей в дошкольных учреждениях, будут рассмотрены в 2007 году. |
| Education on the skills of communication as well as speech and language concepts under the supervision of audiometric experts and speech therapists with concentration on the skills of listening and a combination of hearing, language and speech skills. | 304.47 Обучение навыкам общения, а также концепциям речевой деятельности и языка под наблюдением экспертов аудиометрии и логопедов с упором на навыки аудирования и комбинирование навыки слуха, языка и речи; |
| Mr. Sam Pieters of the European Commission delivered the keynote speech. | С основным докладом выступил представитель Европейской комиссии г-н Сэм Питерс. |
| David Dodge, Governor of the Bank of Canada, will give a keynote speech about economic policy-making in an increasingly globalized world economy and the associated need for accurate, timely and well integrated statistical information. | Управляющий Банка Канады Дэвид Додж выступит с основным докладом, посвященным вопросам принятия экономических решений в условиях постоянно усиливающейся глобализации мировой экономикой и обусловленным этим явлением потребностям в точной, своевременной и хорошо интегрированной статистической информации. |
| This was followed by a keynote speech by the Director of the Norwegian Institute of International Affairs (a former Under-Secretary General of the United Nations) on the theme: "Fighting for Social Justice during the Economic Recession". | Затем с основным докладом по теме: "Борьба за социальную справедливость в условиях экономической рецессии" выступил директор Норвежского института международных отношений (бывший заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций). |
| Mr. Sarma, former Executive Secretary of the Ozone Secretariat, gave a speech on "Key Challenges for the Montreal Protocol." | Бывший Исполнительный секретарь секретариата по озону г-н Мадхава Шарма выступил с докладом по теме "Основные проблемы и задачи Монреальского протокола". |
| Mr. Eychner gave a speech on 4 October 2004 in New York City for the Annual United Nations World Habitat Day regarding FIABCI and the Global Housing Foundation. | Г-н Эйхнер выступил с докладом 4 октября 2004 года в Нью-Йорке на отмечаемом ежегодно Всемирном дне Хабитат по вопросам, касающимся МФМНИ и Глобального жилищного фонда. |
| A small increase was registered in contraventional sanctions for discriminatory public speech (4). | Отмечалось небольшое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (4). |
| The Committee stresses that measures to monitor and combat racist speech should not be used as a pretext to curtail expressions of protest at injustice, social discontent or opposition. | Комитет подчеркивает, что меры по мониторингу и борьбе с ненавистническими высказываниями расистского толка не должны использоваться в качестве предлога для ограничения свободы выражения справедливых протестов, социального недовольства или оппозиционного мнения. |
| Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. | Лица, обеспокоенные высказываниями, направленными против конкретных меньшинств, могут направлять жалобу только в комиссию по правам человека или, помимо этого, в полицию. |
| In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. | В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
| Electronic Frontiers Australia spoke out against the ruling, taking the view that "when encountering racist or hateful speech, the best remedy to be applied is generally more speech, not enforced silence." | Организация «Электронные границы Австралии» выступила против такого решения, считая, что «при встрече с расистскими или человеконенавистническими высказываниями лучшим средством будет обсуждение этого, а не вынужденное молчание, в противном случае интерес к подобным маргинальным идеям будет только возрастать». |
| In 1725, Drake delivered a speech as Junior Warden, which went unrecorded. | В 1725 году Дрейк выступил с речью в качестве младшего надзирателя, которая не была запротоколирована. |
| Bjrnson presented the speech on behalf of Wergeland, and also honouring the constitution and the farmers. | При открытии Бьёрнсон выступил с речью о Вергеланне, в которой также уважительно отозвался о конституции и фермерах. |
| Indeed, in May 2000, Joschka Fischer, the ex-leader of the Green Party and German Foreign Minister, gave a long speech about the necessity of European integration. | Действительно, в мае 2000 года Йошка Фишер, бывший лидер партии зеленых и министр иностранных дел Германии, выступил с длинной речью о необходимости европейской интеграции. |
| On 14 July 2007, he gave a speech entitled "The implementation of the EU guidelines on torture" at the Diplomatic Conference organized by the European Inter-University Centre for Human Rights and Democratisation in Venice. | ЗЗ. 14 июля 2007 года он выступил с речью, посвященной теме «Осуществление руководящих принципов ЕС в отношении пыток» на дипломатической конференции, организованной Европейским межуниверситетским центром по правам человека и демократизации в Венеции. |
| 19 to 30 April: the organization delivered a speech at the ninth session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and submitted interventions for relevant agenda items, New York | 19 - 30 апреля: представитель организации выступил с речью на девятой сессии Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и представил доклады по соответствующим пунктам повестки дня, Нью-Йорк. |
| According to FLD, an active board member of the Teachers Association had been arrested in February 2011, after expressing his support for the Egyptian demonstrators in a speech at a public gathering. | По сведениям ФЛД, один из активных членов правления Ассоциации учителей был арестован в феврале 2011 года, после того как, выступая на митинге, он выразил поддержку египетским демонстрантам. |
| In 2011 making a speech on the Academy of Sciences of Azerbaijan president Ilham Aliev declared that no one in the world doubts about Nizami being an Azerbaijani poet and that this can easily be proved. | В 2011 году, выступая в Академии наук Азербайджана, президент Ильхам Алиев заявил что ни у кого в мире нет сомнений что Низами - азербайджанский поэт, и что это можно очень легко доказать. |
| In his Munich speech in February, President Vladimir Putin of the Russian Federation called for an open and sincere dialogue that would enable us to work out a common understanding of the current historical epoch and of the modus operandi it obliges our nations to adopt. | Президент России Владимир Путин, выступая в Мюнхене в феврале этого года, призвал к открытому и откровенному разговору, который позволил бы выйти на общее понимание современной исторической эпохи и диктуемого ее реалиями образа действий государств. |
| In a speech on October 2, 2014, Priebus laid out the RNC's "Principles for American Renewal", covering 11 goals of the Republican party in the lead up to the 2016 presidential election. | 2 октября 2014 года, выступая с речью в Университете Джорджа Вашингтона, Прибус изложил «Принципы американского возрождения» - стратегию, состоящую из 11 целей Республиканской партии в преддверии президентских выборов 2016 года. |
| Delivering the budget speech in March 2006, the Chief Minister stated that the total budget for 2006 is EC$ 115.8 million, with recurrent expenditure of EC$ 83.2 million and capital expenditure totalling EC$ 32.6 million. | Выступая по бюджету в марте 2006 года, главный министр заявил, что общий бюджет на 2006 год составляет 115,8 млн. |
| CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
| In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
| The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
| He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
| Had a busboy do the entire Peter Finch speech from Network. | Один официант повторил весь монолог Питера Финча из Телесети. |
| It's good when an actor has trouble with a speech... and goes and tries to do it. | Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается. |
| What speech, my lord? | Какой монолог, добрейший принц? |
| You have to give a speech in half an hour. | У тебя монолог на полчаса. |
| You did not like the speech? | Тебе не полюбился монолог? |
| Similarly, non-stationary noise can also be sparsely represented by a noise dictionary, but speech cannot. | Аналогично, нестационарный шум может быть представлен словарём шумов, а разговор не может. |
| I appreciate only plain speech. | Я ценю только прямой разговор. |
| But speech in between of explosions will be masked agian. | Но, разговор сразу после взрывов слышно опять будет плохо. |
| However, John Cooper's speech after "Savior" is cut from the CD. | Несмотря на это, разговор Джона Купера после песни «Savior» был вырезан с CD. |
| Summarizing these properties, one authority writes that "Conversation is the kind of speech that happens informally, symmetrically, and for the purposes of establishing and maintaining social ties." | Обобщая вышесказанное, один из исследователей пишет: «Разговор - вид речевого взаимодействия, которое происходит неформально, симметрично и для целей установления и поддержания социальных связей.» |
| You can try. Marie and Yasmina had a speech with memories of me. | А Мари и Ясмина подготовили тост с воспоминаниями обо мне. |
| Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
| I'll make a speech. | У меня есть тост. |
| The family continued to chant, Speech, speech, speech'... for no one in particular. | Семья долго кричала "тост, тост, тост" не обращаясь ни к кому конкретно. |
| I don't feel like giving a speech in there, or a toast. | Мне не хочется говорить речь или поднимать тост. |
| Music is a common speech for humanity. | Музыка - общий язык для всего человечества. |
| I commend our Indian colleague for his very thought-provoking speech and share his despair - German is not an official, either, in this house. | Я благодарю нашего индийского коллегу за его побуждающую к серьезным размышлениям речь и разделяю его отчаяние - немецкий язык также не является официальным языком в этом доме. |
| So we naturally tend to think, because we see language written so often, that that's what language is, but actually what language is, is speech. | Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся с письменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. |
| So we naturally tend to think, because we see languagewritten so often, that that's what language is, but actually whatlanguage is, is speech. They are two things. | Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся списьменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. Язык и речь -две разные вещи. |
| According to Biblical lore, the Verbis Diablo is a corruption of angelical speech. | Согласно библейским преданиям, язык Дьявола - это искажённый язык ангелов. |
| His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
| I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
| I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
| Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
| Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
| Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
| Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |