| And, by the way, he gave the "I have a dream" speech, not the "I have a plan" speech. | Он провозгласил речь "У меня есть мечта", а не речь "У меня есть план". |
| Finally, as their 'primarily used language' roughly 55% named Russian, 41% the mixed speech and 4% Belarusian. | А в качестве «основного» (то есть преимущественно используемого) языка около 55 % опрошенных назвали русский язык, 41 % - смешанную речь и только 4 % - белорусский язык. |
| A speech about allowing women the right to vote? | Речь об избирательном праве для женщин? |
| I probably shouldn't put that in the speech either, right? | Это в речь тоже не включать, да? |
| We have to loop Colby's virgin speech. | Мы должны будем перенести девствен- ную речь Колби в третий акт. |
| My speech wasn't intended to attack you personally. | Мои слова не были предназначены оскорбить лично вас. |
| It was a nice speech and was well delivered, but somehow I got the feeling that he did not understand a word that he was reading. | Это было хорошее выступление, и оно было неплохо преподнесено, но у меня почему-то было такое ощущение, что он не понимает ни слова из того, что читает. |
| The local police, at the Secret Service's behest, set up a 'designated free-speech zone' on a baseball field surrounded by a chain-link fence a third of a mile from the location of Bush's speech. | Местная полиция, по указанию Секретной службы, подготовила 'назначенную зону свободы слова' на бейсбольном поле, окружённую забором из металлической сетки в трети мили от места выступления Буша. |
| Ico and the Queen's words are presented in either English or Japanese subtitles depending on the release region, but Yorda's speech is presented in a symbolic language. | Слова Ико и Королевы сопровождаются английскими или японскими (в зависимости от версии) субтитрами, а речь Ёрды представлена как символический язык. |
| The very next day, continuing a totally true story, I got on a G-5 to fly to Africa to make a speech in Nigeria, in the city of Lagos, on the topic of energy. | На следующий день, по-прежднему - ни слова выдуманного - я сел в самолет, и отправился в Африку, чтобы прочесть речь в Нигерии, в Лагосе, речь об энергии. |
| Then I wanted to start the speech, but unfortunately without success. | Тогда я хотел бы начать выступление, но, к сожалению безуспешно. |
| I cannot end this speech without addressing the situation of the two straits. | Я не могу завершить свое выступление, не затронув два следующих момента. |
| To perform and deliver a speech at the Human Rights Day celebrations | Концерт и выступление с речью на торжествах по случаю Дня прав человека |
| Can I practice my speech for you? | Могу я отрепетировать мое выступление перед тебой |
| I began this speech with the image of my great-grandmother looking down at the stony ground of her country. | Я начал свое выступление с образа моей прабабушки, смотрящей на скалистый ландшафт своей страны. |
| Criminalizing such statements risks chilling speech far removed from the central concerns of the Convention. | Привлечение к уголовной ответственности за такие заявления может привести к сдерживанию высказываний, которые очень далеки от главных вопросов, рассматриваемых в Конвенции. |
| Instead, the committee recommended an extended prohibition against racist speech and symbols (cf. paragraph 75). | Вместо этого комитет рекомендовал расширить запрещение расистских высказываний и символики (см. пункт 75). |
| Indeed, since not all types of inflammatory, hateful or offensive speech amount to incitement, the two should not be conflated. | Фактически, поскольку не все виды провокационных, полных ненависти или оскорбительных высказываний представляют собой подстрекательство, эти понятия не следует объединять. |
| There are certain well-defined and narrowly limited classes of speech, the prevention and punishment of which have never been thought to raise any constitutional problem. | Существуют некоторые четко определенные и узко ограниченные виды высказываний, предупреждение которых или наказание за которые не может ни в коем случае привести к возникновению какой-либо конституционной проблемы. |
| Indeed, the most famous free-speech cases - the ones that are supposed to showcase America's strength and moral power - involve the protection of speech that most decent people hate. | В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова - которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки - касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят. |
| With respect to tackling any racist or xenophobic programmes that political parties may develop, the Netherlands would emphasise that in this regard the term "racist and xenophobic" speech entails a qualification of criminally liable acts. | В отношении расистских или ксенофобских программ, которые могут быть разработаны политическими партиями, Нидерланды хотели бы подчеркнуть, что термин "расистские и ксенофобские" высказывания подразумевает деяния, влекущие за собой уголовную ответственность. |
| In many countries, it is possible to bring a civil suit for compensation for discrimination, for example in the workplace, including where this is propagated by means of speech. | Во многих странах есть возможность предъявления гражданского иска о получении компенсации за дискриминацию, например на работе, в том числе в тех случаях, когда такая дискриминация пропагандируется через различные высказывания. |
| In fact, on Twitter, who said, Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. | Так, некоторые люди в сообществе Twitter, написали: "Нам нужна демократия и свобода слова, однако есть высказывания, которые должны быть вне закона, как слишком жестокие и угрожающие стабильности нашей демократии". |
| Significantly, this statutory prohibition makes speech punishable when the defendant specifically intends that "another person engage in [the] conduct constituting a felony" and where the surrounding circumstances are "strongly corroborative of that intent." | Представляется важным, что данный статутный запрет делает высказывания наказуемыми, когда обвиняемый конкретно имеет намерение, чтобы «другое лицо осуществило поведение, составляющее фелонию», и когда имеются внешние обстоятельства, «определенно подтверждающие такое намерение». |
| The Special Rapporteur had implied that the President of France's speech in Dakar had sought to legitimize racism, pointing out that speeches of that kind contributed to racism and genocide. | Специальный докладчик намекнул на то, что речь президента Франции в Дакаре была направлена на легитимизацию расизма, упомянув, что высказывания такого рода содействуют расизму и геноциду. |
| We were most encouraged by your acceptance speech and your plan for the future. | Нас вдохновило Ваше заявление, с которым Вы выступили при вступлении в должность, и предложенный Вами план будущих действий. |
| The independent expert noted with satisfaction the statements made by the Head of State, who spoke of transitional justice as one of his priorities, thus confirming the commitment that he had expressed in his investiture speech of 27 August 2010. | Независимый эксперт с удовлетворением отметил заявление главы государства о том, что правосудие в переходный период является одной из приоритетных задач, тем самым подтверждая свою решимость по этому вопросу, которую он продемонстрировал в своей инаугурационной речи 27 августа 2010 года. |
| In my first speech one month ago in our newly elected Parliament, I, as a representative of the minority Tamil community, made a statement that I shall now repeat here, in this supreme parliament of the peoples of the world: | В своем первом выступлении месяц тому назад в нашем вновь избранном парламенте я, представитель меньшинства - тамильской общины, сделал заявление, которое я хотел бы повторить сейчас здесь, в этом самом высоком парламенте народов мира: |
| In a speech today during a New York athletic club luncheon, governor Roosevelt once again made clear his intention to support the repeal of the Volstead act. | В сегодняшней речи, во время завтрака в нью-йоркском атлетическом клубе, губернатор Рузвельт опять сделал четкое заявление поддерживать запрет акта Волстеда. |
| We would also like to welcome the speech of the Secretary of State, Mr. Colin Powell, at the University of Louisville, and the consequent active involvement of the United States in the peace efforts. | Мы хотели бы также с удовлетворением отметить сделанное государственным секретарем гном Колином Пауэллом в Луисвильском университете заявление и последовавшее за этим активное подключение Соединенных Штатов к мирным усилиям. |
| Toss me the speech center of the brain! | Подкиньте-ка мне речевой центр мозга! |
| An example of such coupling is the ease with which people can engage in speech repetition when asked to shadow words heard in earphones. | Пример такого сцепления - непринужденность, с которой люди могут произвести речевой повтор, когда их просят повторить слова, которые те слышат в наушниках. |
| Additionally, physical, speech, and occupational therapies may help affected patients retain functioning for as long as possibleSeveral experimental treatments are under investigation. | Кроме того, применение двигательной, речевой и профессиональной терапии может помочь пациентам сохранить навыки как можно дольше. |
| Internet Low Bitrate Codec (iLBC) is an open-source royalty-free narrowband speech audio coding format codec and reference implementation, developed by Global IP Solutions (GIPS) formerly Global IP Sound (acquired by Google Inc in 2011). | internet Speech Audio Codec (iSAC) это широкополосный речевой аудиокодек, разработанный Global IP Solutions (GIPS) (поглощенной Google Inc в 2011). |
| Fact number two is that speech is a combination of the source, which is the vibrations generated by your voice box, which are then pushed through the rest of the vocal tract. | Факт номер два: речь - это сочетание источника, коим являются вибрации, производимые гортанью, которые далее проходят сквозь остальной речевой тракт. |
| The Secretary-General delivered the keynote speech of the meeting. | С основным докладом на заседании выступил Генеральный секретарь. |
| We encourage you to present your speech at the Mobile Monday conferences and to send your requests and proposals. | Мы приветствуем Ваше желание выступить на конференциях Mobile Monday с докладом и ждем Ваших заявок и предложений. |
| The representative of the London School of Hygiene and Tropical Medicine delivered a keynote speech. | С основным докладом выступил представитель Лондонской школы гигиены и тропической медицины. |
| The Director of the British National Obesity Observatory gave a keynote speech in which he evoked the experiences gained in the seven years since the creation of THE PEP. | С основным докладом выступил директор Британского национального центра по проблемам ожирения, который рассказал об опыте, накопленном за семь лет с момента создания ОПТОСОЗ. |
| Alexei KONTOROVICH, Academician of the Russian Academy of Sciences, made speech at the First Plenary Session of RAO/CIS Offshore Conference. | На первом пленарном заседании конференции RAO/CIS Offshore выступил с докладом академик РАН Алексей Конторович. |
| The Committee stresses that measures to monitor and combat racist speech should not be used as a pretext to curtail expressions of protest at injustice, social discontent or opposition. | Комитет подчеркивает, что меры по мониторингу и борьбе с ненавистническими высказываниями расистского толка не должны использоваться в качестве предлога для ограничения свободы выражения справедливых протестов, социального недовольства или оппозиционного мнения. |
| While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. | Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции. |
| Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. | Лица, обеспокоенные высказываниями, направленными против конкретных меньшинств, могут направлять жалобу только в комиссию по правам человека или, помимо этого, в полицию. |
| In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. | В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
| Morel gives the speech anyway. | Моррис достает всех своими высказываниями. |
| Senior staff of OHCHR participated in the event and delivered a keynote speech. | В мероприятии принял участие старший сотрудник УВКПЧ, который выступил с основным докладом. |
| The Regional Advisor on Economic Cooperation and Integration made a keynote speech and moderated the Seminar. (i) Coordination Meeting on Water Resources Management and Energy, Brussels, Belgium, 16 June 2009. | Региональный советник по экономическому сотрудничеству и интеграции выступил с основным докладом и провел обсуждение в рамках этого семинара. i) Координационное совещание по управлению водными ресурсами и энергетике, Брюссель, Бельгия, 16 июня 2009 года. |
| Scherer accompanied Pope Benedict for a great part of his visit to Brazil in May 2007, which was largely held in the former's see of São Paulo, and he delivered a speech during a ceremony to celebrate the Pope's arrival. | Бразильский прелат сопровождал Папу Бенедикта XVI для большой части его визита в Бразилию в мае 2007 года, который был проведён в основном в его архиепархии Сан-Паулу, также выступил с речью на церемонии, которая отмечала приезд Папы. |
| On that same day, the President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had delivered a speech on the Middle East in which he had stated that negotiations should result in two States. | В тот же день президент Соединенных Штатов Америки г-н Барак Обама выступил с заявлением по Ближнему Востоку, в котором он отметил, что переговоры должны привести к сосуществованию двух государств. |
| He was charged with having disseminated propaganda against the indivisibility of the State in a speech made in May 1991 at the party congress of the Popular Workers' Party (HEP) in Konya, a charge which was denied by the accused during his trial. | Ему было предъявлено обвинение в распространении пропагандистских заявлений, направленных на подрыв территориальной целостности государства, в речи, с которой он выступил на съезде Народной партии трудящихся в мае 1991 года в Конье; на суде обвиняемый отверг это обвинение. |
| Such a system requires, as my Foreign Minister said in his speech here last month at the 8th plenary meeting, the unique legitimacy offered by an effective United Nations and its Charter. | Как сказал, выступая здесь на 8-м пленарном заседании в прошлом месяце министр иностранных дел моей страны, такая система требует уникальной легитимности, которая обеспечивается эффективной Организацией Объединенных Наций и ее Уставом. |
| "That they should be discriminated against, including through restrictions on their ability to travel between countries, should fill us all with shame," said Secretary-General Ban in a speech to the Global AIDS Conference in August last year. | «Дискриминация в отношении этих людей, включая ограничения на их перемещение между странами, должна наполнять нас стыдом», - сказал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, выступая во время Международной конференции по СПИДу в августе прошлого года. |
| In his inaugural speech to the Assembly, the new Prime Minister appealed to the Serbian minority to consider Kosovo their home. | Выступая с инаугурационной речью в Скупщине, новый премьер-министр призвал сербское меньшинство считать Косово своим домом. |
| You, Mr. President, issued a charge to the fifty-first session of the General Assembly in your acceptance speech on 17 September 1996. | Выступая с вступительным словом 17 сентября 1996 года, Вы, г-н Председатель, поставили задачу перед пятьдесят первой сессией Генеральной Ассамблеи. |
| In 1968, in testimony before Congress, Shoup made many of the same points as he had in his 1966 speech, saying he felt opposition to the war had likely increased since then. | В 1968 году выступая перед Конгрессом, Шуп повторил многие замечания из своей речи 1966 года и заявил, что его оппозиция войне только увеличилась. |
| CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
| In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
| The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
| He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
| Well, I think Barry's speech sucks on every level. | Так вот, монолог Барри никуда не годится. |
| Again. She has done this speech 20 times this afternoon. | Она сегодня этот монолог уже двадцать раз читала. |
| Had a busboy do the entire Peter Finch speech from Network. | Один официант повторил весь монолог Питера Финча из Телесети. |
| Essen told me you made a speech. | Эссен рассказала про твой монолог. |
| You did not like the speech? | Тебе не полюбился монолог? |
| Once a noisy speech is given, we first calculate the magnitude of the Short-Time-Fourier-Transform. | Как только подаётся разговор с шумом, сначала вычисляем величину оконного преобразования Фурье. |
| However, John Cooper's speech after "Savior" is cut from the CD. | Несмотря на это, разговор Джона Купера после песни «Savior» был вырезан с CD. |
| Summarizing these properties, one authority writes that "Conversation is the kind of speech that happens informally, symmetrically, and for the purposes of establishing and maintaining social ties." | Обобщая вышесказанное, один из исследователей пишет: «Разговор - вид речевого взаимодействия, которое происходит неформально, симметрично и для целей установления и поддержания социальных связей.» |
| The rousing, stiff-upper-lip speech. | Воодушевляющий разговор, вселяющий мужество. |
| Water jets spurting from the animals mouths were conceived to give the impression of speech between the creatures. | Струи воды, несущиеся из ртов животных-персонажей словно изображали разговор между этими созданиями. |
| You can try. Marie and Yasmina had a speech with memories of me. | А Мари и Ясмина подготовили тост с воспоминаниями обо мне. |
| Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
| Hold on, I'd like to give a speech. | Погодите, Я скажу тост. |
| I'll make a speech. | У меня есть тост. |
| And no-one's made a best man's speech yet. | Шафер ещё не толкал тост. |
| But I know his speech. | Жестокий человек отрезал ему язык. |
| The language for the grammar does not match the language of the speech recognizer. | Язык данной грамматики не соответствует языку распознавателя речи. |
| None of the supported speech synthesizers support the language I need. Where can I get a synth for my language? | Ни один из поддерживаемых синтезаторов речи не поддерживает необходимый мне язык. Где я могу найти синтезатор для моего языка? |
| They can use English in a variety of contexts and, sensitive to many of the complexities of the language, are able to actively incorporate them into their speech and written expression. | Они способны использовать английский язык во многих ситуациях, а также легко справляться с трудностями языка в устной и письменной речи. |
| The Capetians' langue d'oïl, the forerunner of modern standard French, did not begin to become the common speech of all of France, however, until after the French Revolution. | Однако «язык ойль» Капетингов, предшественник современного французского языка, так и не стал общим языком всей французской нации вплоть до Французской революции. |
| I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
| I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
| Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
| Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
| That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
| Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
| Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |