And one time, during a speech, he was shot by a saloon-keeper, but Teddy finished his speech before heading to the hospital. | И один раз, во время выступления, в него стрелял владелец кабака, но Тедди закончил свою речь прежде чем отправиться в больницу. |
Lennart Meri's speech Do Estonians Have Hope focused on the existential problems of the nation and had strong repercussions abroad. | Речь Леннарта Мери «эстонцы обрели надежду» была сфокусирована на проблемах выживания нации и имела широкий отклик за рубежом. |
May I suggest a rousing speech? | Могу я предложить тебе воодушевленную речь? |
The day before, the president is giving a speech... | За 24 часа до этого президент будет произносить речь для индустрии развлечений |
Speech is much looser. It's much more telegraphic. | Речь свободней, речь, по сути, «телеграфна». |
In this regard, Bosnia and Herzegovina makes efforts to ensure the freedom of the press, speech and expression and that any incitement to hatred or violence is legally sanctioned. | В связи с этим Босния и Герцеговина предпринимает шаги в целях обеспечения свободы прессы, слова и выражения мнений, а также того, чтобы любой акт разжигания ненависти или подстрекательства к насилию карался по закону. |
Urges parliaments and parliamentarians to protect the right to freedom of expression and speech so as to facilitate journalists' watchdog role through traditional media and social media while respecting ethical codes, thereby enhancing democracy; | настоятельно призывает парламенты и членов парламента защищать право на свободу выражения мнений и свободу слова в целях оказания содействия надзорной функции журналистов через посредство традиционных средств массовой информации и социальных сетей с обеспечением при этом уважения этических норм, способствуя таким образом укреплению демократии; |
Certain respondents named other specific rights relevant to daily lives in various national contexts, e.g. freedom of information, speech and expression; freedom of religion; privacy; and freedom of assembly. | Несколько респондентов назвали ряд других конкретных прав, имеющих особое значение для повседневной жизни в различных национальных контекстах, например, свободу информации, слова и выражения мнений; свободу религии, неприкосновенность частной жизни и свободу собраний. |
There may be some minor and temporary abridgments in the protected areas of speech and association, but only until this crisis is over. | Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса. |
His words were not written by anyone but Elem Klimov testified that his excited speech was one of the best he ever heard addressed to his wife. | Его слова не были никем записаны, но по свидетельству Элема Климова, эта взволнованная речь была одна из лучших, когда-либо слышанных им в адрес своей жены. |
I was with Caleb watching your speech on his computer at The Brew... | Я была с Калебом, смотрела твое выступление на своем компьютере в кофейне... |
I began this speech with the image of my great-grandmother looking down at the stony ground of her country. | Я начал свое выступление с образа моей прабабушки, смотрящей на скалистый ландшафт своей страны. |
All these actions of Lvov led to that Kerensky ordered his arrest as an accomplice of the "rebel" Kornilov, and the commander himself dismissed (the latter provoked the unsuccessful speech of Kornilov, his arrest and the resignation of the government). | Все эти действия Львова привели к тому, что Керенский приказал его арестовать как соучастника «мятежника» Корнилова, а самого главнокомандующего уволить с должности (последнее и спровоцировало неудачное выступление Корнилова, его арест и отставку правительства). |
Washington is astonished by the Christmas speech of the Pope. | Вашингтон по-прежнему удивлен тем, каким мягким было выступление Папы на Рождество. |
Mr. LÜTKENHORST, illustrating his speech with slides, said that the national and international private sector or business community was the ultimate driving factor in industrial development. | Г-н ЛЮТКЕНХОРСТ, сопровождая свое выступление показом диапозитивов, говорит, что в конечном итоге движущим фактором промышленного развития являются национальный и международный частный сектор или предпринимательское сообщество. |
The Office also developed a prototype for monitoring dangerous or inflammatory speech through the media. | Канцелярия разработала также прототип механизма для отслеживания опасных или подстрекательских высказываний в средствах массовой информации. |
But certain rights, both political (freedom of religion, speech, and press) and economic, need to be absolutely guaranteed. | Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы. |
8.5 A completely revised version of section 100 of the Constitution entered into force on 30 September 2004, affording the Parliament greater scope to pass laws against racist speech, in conformity with its obligations under international conventions. | 8.5 Полностью пересмотренный вариант статьи 100 Конституции вступил в силу 30 сентября 2004 года, расширив, в соответствии с обязательствами государства по международным конвенциям, возможности парламента принимать законы против расистских высказываний. |
In the chapeau and subparagraph (a), regarding "ideas or theories of superiority" or "racial superiority or hatred" respectively, the term "based on" is employed to characterize speech impugned by the Convention. | В вводной части и в подпункте а), касающихся "идей или теорий превосходства или ненависти" слово "основанные на" используется в отношении высказываний, осуждаемых Конвенцией. |
Article 4 comprises elements relating to speech and the organizational context for the production of speech, serves the functions of prevention and deterrence, and provides for sanctions when deterrence fails. | Статья 4 включает элементы, касающиеся самих высказываний и организационной подоплеки таких высказываний, служит цели предупреждения и сдерживания и предусматривает наказания в том случае, когда профилактические меры оказываются неэффективными. |
The CERD Committee has also dealt with cases in which the authorities of States parties have failed to prosecute and punish racist speech and propaganda. | Комитет КЛРД также рассматривал случаи, когда власти государств-участников не обеспечили судебного преследования и наказания за расистские высказывания и пропаганду. |
Speech that did not amount to a threat, a direct incitement to violence or a solicitation to illegal conduct could not be subject to government intervention by reason of the First Amendment to the United States Constitution. | В то же время высказывания, которые не являются угрозой или прямым подстрекательством к насилию или противозаконному акту, не могут служить основанием для принятия мер государственными органами в соответствии с Поправкой I к Конституции Соединенных Штатов Америки. |
In 1996 Roy recited "Bad Speech" from his album Whatever Happened to Jugula? on Anathema's album Eternity (the album also contains a cover version of "Hope" from the same album). | В 1996 Рой цитирует свои высказывания с альбома «Whatever Happened to Jugula?» в альбоме «Eternity» группы Anathema (также в альбоме есть кавер версия на песню «Hope»). |
The persistence of racist speech in Serbia was an unfortunate vestige of the past. | Расистские высказывания, которые иногда еще звучат в стране, являются тяжелым наследием прошлого. |
He wrote an article for the Huffington Post headlined, "Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech." | Он написал статью для интернет-издания «Хаффингтон Пост»: «Судебные архивы доказывают: я был посажен в CMU за политические высказывания». |
Mr. DOHERTY (Ireland): Let me begin by saying that I fully support the speech made by the Deputy Prime Minister of Belgium on behalf of the European Community. | Г-н ДОГЕРТИ (Ирландия) (говорит по-английски): Позвольте мне в начале выступления сказать, что я полностью поддерживаю заявление заместителя премьер-министра Бельгии от имени государств Европейского сообщества. |
Mr. Belkenende (Netherlands): I am delivering this speech on behalf of Denmark, Luxembourg, Norway, Sweden and my own country, the Netherlands. | Г-н Балкененде (Нидерланды) (говорит по-английски): Я делаю это заявление от имени Дании, Люксембурга, Норвегии, Швеции и Нидерландов. |
He wanted to make a political statement by confronting Lopez during his speech in front of the cameras. | Он хотел сделать политическое заявление во время выступления Лопеса перед камерами. |
In this connection, I wish to commend the observations of the German Foreign Minister in his speech to the Assembly a few days ago. | В этой связи хочу отметить заявление министра иностранных дел Германии, с которым он выступил несколько дней тому назад в Ассамблее. |
In his first speech after the story broke, he made no reference to it, most likely expecting the president to make a statement. After two days of Ahmadinejad's meaningful silence, Khamenei felt forced to reject the US allegations publicly. | В его первой речи после того, как появилась эта новость, он не давал комментариев на эту тему, скорее всего ожидая, что президент сделает соответствующее заявление. |
Because the same angle from the left would have damaged his speech centre. | Потому что стреляй он под тем же углом слева, повредил бы речевой центр. |
The 10 Community Rehabilitation Centres (CRCs) continued to provide specialized physiotherapy, occupational therapy, speech therapy, tutoring and early intervention services for approximately 2,251 physically and mentally disabled children. | Десять общинных центров реабилитации (ОЦР) продолжали предоставлять специализированные услуги по физиотерапии, производственной терапии, речевой терапии, подготовке и вмешательству на раннем этапе для приблизительно 2251 ребенка-инвалида с физическими и умственными недостатками. |
They were founded as "international joint-research organization to design formats of bilingual corpora that are essential to advance the research and development of this technology... and to standardize interfaces and data formats to connect speech translation module internationally". | Они были основаны как международная объединённая исследовательская организация, по проектированию форматов двуязычных стандартов, которые важны, для продвижения научных исследований этой технологии и стандартизации интерфейсов и форматов данных, чтобы соединить речевой модуль перевода на международном уровне. |
Toss me the speech center of the brain! | Подкиньте-ка мне речевой центр мозга! |
Berry cited Chuck Berry's "Havana Moon" and his exposure to Latin American music for the song's speech pattern and references to Jamaica. | Берри заявлял, что на речевой образ песни и упоминание Ямайки повлияла его подверженность к латиноамериканской музыке, а также песня Чака Берри «Havana Moon». |
While the Americans are kicking up a fuss about the disappeared Crosby, he is delivering his speech about personal data protection. | Пока американцы поднимают шум о пропавшем Кросби, он выступает с докладом о защите персональных данных. |
An internationally renowned expert will deliver a keynote speech on the Green Economy. | С основным докладом на тему "Экологичная экономика" выступит один из международно признанных экспертов. |
David Dodge, Governor of the Bank of Canada, will give a keynote speech about economic policy-making in an increasingly globalized world economy and the associated need for accurate, timely and well integrated statistical information. | Управляющий Банка Канады Дэвид Додж выступит с основным докладом, посвященным вопросам принятия экономических решений в условиях постоянно усиливающейся глобализации мировой экономикой и обусловленным этим явлением потребностям в точной, своевременной и хорошо интегрированной статистической информации. |
(c) The chairperson of UNCITRAL delivered the keynote speech at the conference "Facilitating Trade in the Digital Economy", organized by the International Chamber of Commerce in cooperation with UNECE and the Federal Department of Foreign Affairs of the Swiss Confederation. | с) председатель ЮНСИТРАЛ выступил с основным докладом на конференции "Упрощение торговли в условиях цифровой экономики", организованной Международной торговой палатой в сотрудничестве с ЕЭК ООН и Федеральным департаментом иностранных дел Швейцарской Конфедерации. |
It was preceded by a keynote speech by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, in which he stimulated a rich and interactive discussion among participants and led countries and regional organizations to propose recommendations relating to the topic of the round table. | Перед началом круглого стола заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам выступил с докладом, в котором призвал участников к плодотворному и активному обсуждению и предложил странам и региональным организациям представить рекомендации, связанные с основной темой круглого стола. |
A small increase was registered in contraventional sanctions for discriminatory public speech (4). | Отмечалось небольшое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (4). |
The Committee stresses that measures to monitor and combat racist speech should not be used as a pretext to curtail expressions of protest at injustice, social discontent or opposition. | Комитет подчеркивает, что меры по мониторингу и борьбе с ненавистническими высказываниями расистского толка не должны использоваться в качестве предлога для ограничения свободы выражения справедливых протестов, социального недовольства или оппозиционного мнения. |
Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. | Лица, обеспокоенные высказываниями, направленными против конкретных меньшинств, могут направлять жалобу только в комиссию по правам человека или, помимо этого, в полицию. |
And what steps had the Government taken to combat the use of racist speech by certain politicians in order to incite racial hatred and xenophobia, in particular with regard to migrant workers? | Какие меры принимает правительство для борьбы с расистскими высказываниями некоторых политических деятелей, подстрекающими к расовой ненависти и ксенофобии, особенно в отношении трудящихся-мигрантов? |
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that there is a distinction to be drawn between speech which offends and hurts and that which exceeds the threshold of tolerance, ceases to be speech and becomes crime under international law. | Специальный докладчик хотел бы также указать на необходимость проводить различие между оскорбительными и обидными высказываниями и высказываниями, которые уже перестают быть терпимыми, и высказываниями как таковыми и становятся преступлениями по международному праву. |
The Secretary-General visited the Forum and gave a speech at the plenary session on 9 April. | Форум посетил Генеральный секретарь, который выступил с речью на пленарном заседании 9 апреля. |
An introductory speech was given by the Executive Secretary of the UNECE, Mr. M. Belka. | Со вступительным заявлением выступил Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н М. Белка. |
The Supreme Council was highly appreciative of the speech delivered by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of France, to the leaders of Gulf Cooperation Council States at the opening meeting, in which he expressed his country's friendship and respect for the Council. | Высший совет высоко оценил речь Его Превосходительства г-на Жака Ширака, президента Франции, с которой он выступил перед руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива на первом заседании и в которой он выразил дружеские чувства и уважение его страны в отношении Совета. |
Following President Bush's speech of 24 June 2002, in which he outlined the parameters of the peace process, the Quartet was established, comprising the United States, the Russian Federation, the European Union and the United Nations. | После заявления президента Буша, с которым он выступил 24 июня 2002 года и в котором он наметил параметры мирного процесса, был создан «квартет», в состав которого вошли Соединенные Штаты, Российская Федерация, Европейский союз и Организации Объединенных Наций. |
When they held a protest against the king and government of Yugoslavia, Stojanović took part and delivered a speech. | После устроенного студентами протеста против короля и действий правительства Югославии Стоянович даже выступил с речью. |
Bright coined this famous phrase on 18 January 1865 in a speech at Birmingham supporting an expansion of the franchise. | Брайт произнес эту знаменитую фразу 18 января 1865 года, выступая в Бирмингеме с поддержкой расширение рядов избирателей. |
While making a speech at the rally that was rudely cut off by a policeman, he was reunited with Jenny, who had since become a hippie. | Выступая на митинге, который был грубо прекращён полицейским, он встречается с Дженни, которая к тому времени стала хиппи. |
Two days after the massacre, General Try Sutrisno, the Indonesian armed forces national commander, said in a speech to a public meeting of military graduates that people like the Timorese who gathered at the cemetery were | Через два дня после бойни генерал Три Сутрисно, командующий национальными индонезийскими вооруженными силами, заявил, выступая на открытой встрече с выпускниками военных училищ, что такие люди, как тиморцы, собравшиеся на кладбище, это |
When making his speech at today mutual conference of Interdepartmental commission on budgeting for 2005 and enlarged collegium of Bashkortostan Finance Ministry, Bashkortostan Premier Rafael Baidavletov evaluated Bashkortostan economy growth. | Выступая сегодня на совместном заседании Межведомственной комиссии по формированию бюджета на 2005 год и расширенной коллегии Министерства финансов Республики Башкортостан, Премьер-министр Правительства РБ Рафаэль Байдавлетов дал оценку развитию экономики республики. |
The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, in his capacity as chair of the meeting, delivered a keynote speech on the role of his recently established office. | Заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, выступая в качестве председателя совещания, задал тон дискуссии своей речью о роли недавно созданного управления. |
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
Well, I think Barry's speech sucks on every level. | Так вот, монолог Барри никуда не годится. |
50 Is this a question or 50 a speech, Miss Costello? | Это вопрос или монолог, мисс Костелло? |
What speech, my lord? | Какой монолог, добрейший принц? |
You didn't hear the speech. MANNY: | Ты не слышал его монолог. |
And that's my goodbye speech. | И это мой прощальный монолог. |
Similarly, non-stationary noise can also be sparsely represented by a noise dictionary, but speech cannot. | Аналогично, нестационарный шум может быть представлен словарём шумов, а разговор не может. |
I appreciate only plain speech. | Я ценю только прямой разговор. |
But speech in between of explosions will be masked agian. | Но, разговор сразу после взрывов слышно опять будет плохо. |
However, John Cooper's speech after "Savior" is cut from the CD. | Несмотря на это, разговор Джона Купера после песни «Savior» был вырезан с CD. |
Summarizing these properties, one authority writes that "Conversation is the kind of speech that happens informally, symmetrically, and for the purposes of establishing and maintaining social ties." | Обобщая вышесказанное, один из исследователей пишет: «Разговор - вид речевого взаимодействия, которое происходит неформально, симметрично и для целей установления и поддержания социальных связей.» |
At Mom and Dad's 40th anniversary, you give the speech. | На сороковой годовщине родителей ты говоришь тост. |
The Sergeant just made a beautiful speech. | Сержант только что задвинул красивый тост. |
Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
Hold on, I'd like to give a speech. | Погодите, Я скажу тост. |
I've already written my best man speech for your wedding. | Я уже написал свой тост шафера для вашей свадьбы. |
There's language and there's speech. | Есть язык, и есть речь. |
And as your tongue rots inside your mouth, you'll soon lose the power of speech. | И пока язык гниет внутри твоего рта, ты уже скоро заткнешься. |
What texting is, despite the fact that it involves the brute mechanics of something that we call writing, is fingered speech. | Лишь кажется, что язык мгновенных сообщений - язык письменный, на деле это устная речь в письменной ипостаси. |
In addition to that, there is a separate language family that is spoken by Men, the most prominent member of which was Westron (derived from the Númenórean speech Adûnaic), the "Common speech" of the peoples of The Lord of the Rings. | В дополнение к этому существует отдельная семья языков, употребляемых людьми, наиболее выдающимися представителями которой является вестрон (происходящий от адунайского языка Нуменора), «всеобщий язык» народов «Властелина Колец». |
And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |