Well, the speech is about school lunches teacher salaries and term limits. | Ну, речь о школьных завтраках, зарплатах учителей и экзаменах. |
No! I want you to give me the speech! | Нет, я хочу услышать твою речь! |
I'm sure you all presumed I'd be the one giving the big speech, but there's someone else in this room who's been very close to Cleaver over the last few years, who's really connected with him, touched his heart. | Уверен, вы все полагаете, что я выдам самую грандиозную речь, но здесь есть кое-кто ещё, кто стал очень близок к Кливеру за последние несколько лет, кто на самом деле связан с ним, затронул его сердце. |
I gave a speech? | Замечательная речь, старина! |
How's the speech coming along? | Как продвигается твоя речь? |
Democracy is freedom of thought and belief and speech. | Демократия есть свобода мысли, вероисповедания и слова. |
Encouraging States to reform legislation that unduly restricts speech on the grounds of national security, libel, defamation and judicial contempt; | содействие изменению государствами законодательства, которое излишне ограничивает свободу слова в интересах национальной безопасности, пресечения клеветы и диффамации и неуважения к судебным органам; |
Beppe, your speech... gives me the quivers! | Твои слова мне прямо как серпом по яйцам! |
In the USA, racist and xenophobic discourse is not illegal as it is considered as falling under freedom of expression and speech, which cannot be limited by law, in accordance with the provisions of the First Amendment of the United States Constitution. | В США расистские и ксенофобные высказывания не являются противозаконными, поскольку считается, что они разрешены свободой слова и выражения мнений, которая не может не быть ограничена законом в соответствии с положениями первой поправки к Конституции Соединенных Штатов. |
I would also like to thank our departing good friend, Magnus Hellgren, for his vision, enthusiasm and determination over the years, as exemplified by his eloquent speech, and wish him all the very best for the future. | Хотелось бы также поблагодарить убывающего доброго друга, Магнуса Хеллгрена, за его видение перспектив, его многолетний энтузиазм и решимость, о чем свидетельствуют его красноречивые слова, и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
I was with Caleb watching your speech on his computer at The Brew... | Я была с Калебом, смотрела твое выступление на своем компьютере в кофейне... |
The speech is over, but the day isn't. | Выступление окончено, а день нет. |
In that connection, my delegation listened with great attention to the speech by Ms. Gina Torry, Coordinator of the NGO Working Group on Women, Peace and Security. | В этой связи моя делегация с большим вниманием выслушала выступление г-жи Джины Торри, Координатора Рабочей группы НПО по вопросам женщин, мира и безопасности. |
Saw your speech, Senator. | Видел ваше выступление, сенатор. |
There is a time limit, so I will not read out my entire speech, but only an abridged version, as certain matters need to be elucidated here today as our long-hoped-for goals for peace and a just international order remain elusive. | Время ограничено, поэтому я зачитаю не все свое выступление, а лишь его сокращенный вариант, поскольку сегодня необходимо прояснить некоторые вопросы, ибо наши цели, заключающиеся в обеспечении мира и справедливого международного порядка, на достижение которых мы так давно надеемся, остаются пока вне досягаемости. |
From 2006 to 2009, CODISRA also organized workshops for opinion-makers, which addressed religious bias and bigotry as well as racist speech about indigenous peoples, their beliefs and spirituality. | Кроме того, в период с 2006 по 2009 годы Президентская комиссия проводила семинары для лиц, формирующих общественное мнение, где рассматривались вопросы, касающиеся религиозных предубеждений и фанатизма, а также расистских высказываний в отношении коренных народов, их верований и духовной культуры. |
In 2015, after Nobel Prize winning biochemist Tim Hunt made a controversial speech about women in science, Blum was one of three journalists present who initially broke the story. | Входила в комитет Конгресса США по науке... В 2015 году, после того, как лауреат Нобелевской премии, биохимик Тим Хант сделал ряд спорных высказываний о женщинах в науке, Блюм был одним из трех журналистов, которые привлекли внимание к этой истории. |
Historians, Democrats, and other Bush critics were quick to denounce his speech, particularly his reference to Vietnam, as self-serving, dishonest, and inaccurate. | Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. |
The power given to States parties under article 19, paragraph 3, to place restrictions on freedom of expression must not be interpreted as license to prohibit unpopular speech, or speech which some sections of the population find offensive. | Предоставляемые государствам-участникам пунктом 3 статьи 19 полномочия по ограничению свободы слова не должны толковаться как разрешение на запрет непопулярных высказываний или высказываний, которые какая-либо часть населения считает оскорбительными. |
They further submit that the applicability of defamation law to racist speech is an unresolved issue in Norwegian law, and for this reason defamation laws are not invoked in cases dealing with racist speech. | Они далее утверждают, что применимость закона о диффамации по отношению к расистским высказываниям является нерешенным вопросом в норвежском законодательстве и что по этой причине законы о диффамации не применяются в делах, касающихся расистских высказываний. |
To be sure, the Supreme Court has upheld the suppression of particularly hateful and dangerous speech under certain circumstances. | Следует отметить, что Верховный суд при некоторых обстоятельствах поддерживал запрет на особенно человеконенавистнические и опасные высказывания. |
The economic, social and political climate prevalent at the time the speech was made and disseminated, including the existence of patterns of discrimination against ethnic and other groups, including indigenous peoples. | Экономический, социальный и политический климат на момент высказывания и его распространения, включая наличие системной дискриминации в отношении этнических и других групп, в том числе коренных народов. |
Users are free to express their ideas and post comments or content that can be offensive, racist, xenophobic or hateful in any kind of meaning, and other users react to such racist or hateful speech or content by counter-speech. | Пользователи могут свободно выражать свои идеи и размещать комментарии или контент, который может восприниматься как оскорбительный, расистский, ксенофобский или ненавистнический, при этом другие пользователи реагируют на такие расистские или ненавистнические высказывания или содержание путем размещения собственных высказываний. |
The majority held that the speech contained derogatory and offensive remarks, but that no actual threats were made, nor any instructions to carry out any particular actions. | По мнению большинства членов Верховного суда, в произнесенной речи содержались пренебрежительные замечания и оскорбительные высказывания, но никак не прямые угрозы или призывы к совершению каких-либо конкретных действий. |
But with respect to speech concerning public figures, penalizing the intent to inflict emotional harm, without also requiring that the speech that inflicts that harm to be false, would subject political cartoonists and other satirists to large damage awards. | Но в отношении высказываний, касающихся общественных деятелей, наказание за намерение причинить эмоциональный вред, без того, чтобы высказывания, которыми был причинен вред, являлись бы ложными, повлекло бы для политических карикатуристов и других сатириков большие издержки. |
In the same speech he added that if Zaire wished to expel the Banyamulenge from their territory, it should let them take their hills, plateaux and plains with them. | Делая это заявление, он добавил, что если Заир хочет прогнать баньямуленге со своей территории, то он должен разрешить им взять с собой их холмы, плато и долины. |
He has therefore asked me, as his deputy, to deliver his speech, which reads as follows. | Поэтому он попросил меня как своего заместителя представить это заявление: «Мне выпала честь выступать в этом зале пять лет назад, когда мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия - видение более справедливого, безопасного и процветающего мира. |
The independent expert noted with satisfaction the statements made by the Head of State, who spoke of transitional justice as one of his priorities, thus confirming the commitment that he had expressed in his investiture speech of 27 August 2010. | Независимый эксперт с удовлетворением отметил заявление главы государства о том, что правосудие в переходный период является одной из приоритетных задач, тем самым подтверждая свою решимость по этому вопросу, которую он продемонстрировал в своей инаугурационной речи 27 августа 2010 года. |
In his first speech after the story broke, he made no reference to it, most likely expecting the president to make a statement. | В его первой речи после того, как появилась эта новость, он не давал комментариев на эту тему, скорее всего ожидая, что президент сделает соответствующее заявление. |
Official website of Michel Kazatchkine Kazatchkine gives a speech on inequality of AIDS treatment in the decade since 2000 Speech at a meeting of the United States Council on Foreign Relations statement on corruption | Официальный веб-сайт Мишеля Казачкина Речь Казачкина на счет неравного обеспечения доступом к лечению ВИЧ-инфекции в декаду начиная с 2000 г. Речь Казачкина на заседании Совета США по международным отношениям Заявление на счет коррупции |
RTAudio is a Microsoft produced adaptive wide-band speech codec. | RTAudio это адаптивный широкополосный речевой аудиокодек Microsoft. |
He's about to engage... her speech center. | Он собирается задействовать... её речевой центр. |
G..1 is an 8-32 kbit/s embedded speech and audio codec providing bitstream interoperability with G., G. Annex A and G. Annex B. Its official name is G.-based embedded variable bit rate codec: An 8-32 kbit/s scalable wideband coder bitstream interoperable with G.. | G..1 это 8-32 kbit/s речевой аудиокодек с совместимостью битового потока с G., G. Annex A и G. Annex B. Его официальное название G.-based embedded variable bit rate codec: An 8-32 kbit/s scalable wideband coder bitstream interoperable with G.. |
Toss me the speech center of the brain! | Подкиньте-ка мне речевой центр мозга! |
The more speech you have, the better sounding voice you're going to have. | Чем больше речевой информации у вас есть, тем лучший по звучанию голос получится. |
The keynote speech was followed by presentations from the panel. | За основным докладом последовали выступления дискутантов. |
To increase synergies with other UNECE programmes, thus strengthening implementation of the programme of work for 2008 - 2009, a keynote speech on issues related to housing and demographic changes will be delivered by an expert. | С целью усиления синергизма с другими программами ЕЭК ООН и, следовательно, более эффективного осуществления программы работы на 2008-2009 годы один из экспертов выступит с основным докладом по вопросам, касающимся жилищного хозяйства и демографических изменений. |
Mr. Matthias Schwoerer (Germany) delivered a keynote speech on Forests in a Green Economy. | Г-н Маттиас Швоерер (Германия) выступил с основным докладом на тему "Леса в условиях развития"зеленой" экономики". |
and Finance Minister of Georgia, will deliver the keynote speech. | С основным докладом перед делегатами выступит Председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и министр финансов Грузии г-н Алексий Алексишвили. |
A keynote speech was given by Will Whitehorn, President of Virgin Galactic, a London-based company within the Virgin Group, which is currently developing the first sub-orbital tourist vehicle. | С основным докладом выступил Уилл Уайтхорн, президент Лондонской компании "Верджин Галактик", входящей в состав корпорации "Верджин", которая в настоящее время занимается разработкой первого в мире летательного аппарата для суборбитальных туристических полетов. |
Various administrative measures may be used to address racist speech. | Для борьбы с расистскими высказываниями могут использоваться различные административные средства. |
The Committee stresses that measures to monitor and combat racist speech should not be used as a pretext to curtail expressions of protest at injustice, social discontent or opposition. | Комитет подчеркивает, что меры по мониторингу и борьбе с ненавистническими высказываниями расистского толка не должны использоваться в качестве предлога для ограничения свободы выражения справедливых протестов, социального недовольства или оппозиционного мнения. |
While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. | Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции. |
Defining the line that separates protected from unprotected speech was ultimately a decision that was best made after a thorough assessment of the circumstances of each case. | Определение водораздела между высказываниями, на которые распространяется охрана права на свободу мнений, и заявлениями, не подлежащими такой охране, является в конечном счете решением, которое лучше всего принимать после доскональной оценки обстоятельств каждого случая. |
Electronic Frontiers Australia spoke out against the ruling, taking the view that "when encountering racist or hateful speech, the best remedy to be applied is generally more speech, not enforced silence." | Организация «Электронные границы Австралии» выступила против такого решения, считая, что «при встрече с расистскими или человеконенавистническими высказываниями лучшим средством будет обсуждение этого, а не вынужденное молчание, в противном случае интерес к подобным маргинальным идеям будет только возрастать». |
The Secretary-General visited the Forum and gave a speech at the plenary session on 9 April. | Форум посетил Генеральный секретарь, который выступил с речью на пленарном заседании 9 апреля. |
Mr. Thorvald Moe, the Deputy Secretary General of the Norwegian Ministry of Finance, delivered the keynote speech. | С основным докладом выступил заместитель Генерального секретаря министерства финансов Норвегии г-н Торвальд Муэ. |
In that regard, the speech given by the Secretary-General last week is notable and praiseworthy, as it provided a blueprint and guidelines for enhancing the resiliency of the international order. | В этой связи заявление Генерального секретаря, с которым он выступил на прошлой неделе, достойно внимания и заслуживает высокой оценки, поскольку в нем изложены руководящие принципы и план укрепления жизнеспособности международного порядка. |
The ceremony was kicked off with a candid speech by the president regarding the need for further escalation of the war in Vietnam. | Церемнои яначалась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме. |
In July 1945, Parsons gave a speech to the Agape Lodge, in which he attempted to explain how he felt that The Book of the Law could be made relevant to "modern life". | В июле 1945 года Парсонс выступил с речью в ложе «Агапа», в котором попытался объяснить, как понимает насущность «Книги закона» для «современной жизни». |
The Secretary-General made clear in his speech on 23 September to this Assembly that a rebalancing among the United Nations pillar institutions is needed to keep them vital and effective. | Генеральный секретарь, выступая 23 сентября в нашей Ассамблее, дал ясно понять, что необходимо пересмотреть систему отношений между органами Организации Объединенных Наций для того, чтобы они сохраняли свою дееспособность и эффективность. |
As my Prime Minister, Mr. Gordon Brown, said in a speech in London last night, | Выступая вчера вечером в Лондоне, премьер-министр Гордон Браун отметил, что: |
Anyway, you know every time I make this speech - it's not the first time - but it's an emotion. | Знаете, всякий раз, выступая с этой темой - а я делаю это уже не первый раз - я всегда испытываю сильные эмоции. |
Delivering the budget speech in March 2006, the Chief Minister stated that the total budget for 2006 is EC$ 115.8 million, with recurrent expenditure of EC$ 83.2 million and capital expenditure totalling EC$ 32.6 million. | Выступая по бюджету в марте 2006 года, главный министр заявил, что общий бюджет на 2006 год составляет 115,8 млн. |
Anyway, you know every time I make this speech - it's not the first time - but it's an emotion. | Знаете, всякий раз, выступая с этой темой - а я делаю это уже не первый раз - я всегда испытываю сильные эмоции. |
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
50 Is this a question or 50 a speech, Miss Costello? | Это вопрос или монолог, мисс Костелло? |
That's the wrong Sam Jackson speech! | Это не тот монолог Сэма Джексона! |
There was some speech that he gives at the end, that he said, | Был монолог, который он читал в конце, где говорил: |
It wasn't much of a speech. | Ну, не совсем монолог. |
You have to give a speech in half an hour. | У тебя монолог на полчаса. |
Similarly, non-stationary noise can also be sparsely represented by a noise dictionary, but speech cannot. | Аналогично, нестационарный шум может быть представлен словарём шумов, а разговор не может. |
Once a noisy speech is given, we first calculate the magnitude of the Short-Time-Fourier-Transform. | Как только подаётся разговор с шумом, сначала вычисляем величину оконного преобразования Фурье. |
The Speech of Gold. | Разговор о золотом человеке. |
The rousing, stiff-upper-lip speech. | Воодушевляющий разговор, вселяющий мужество. |
But now we can hear low-level sounds (speech for example) after explosions (after some time after it). | Зато часть недостатков предыдущего метода можно сгладить. Так, нормально слышно будет и взрывы и тихий разговор. |
You can try. Marie and Yasmina had a speech with memories of me. | А Мари и Ясмина подготовили тост с воспоминаниями обо мне. |
Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
Speech, speech, speech... | Тост! Тост! Тост! |
I've already written my best man speech for your wedding. | Я уже написал свой тост шафера для вашей свадьбы. |
And no-one's made a best man's speech yet. | Шафер ещё не толкал тост. |
They compared areas of activation in SC's brain to those found in literature for other synesthetes, speech processing, language, and sound processing. | Они сравнили зоны активации в мозге СК, которые можно найти в литературе и которые у других синестетов отвечают за обработку речи, язык и обработку звука. |
So we naturally tend to think, because we see language written so often, that that's what language is, but actually what language is, is speech. | Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся с письменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. |
So we naturally tend to think, because we see languagewritten so often, that that's what language is, but actually whatlanguage is, is speech. They are two things. | Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся списьменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. Язык и речь -две разные вещи. |
AD noted that most relevant laws and regulations for studies and work require the skills "speech and vocal performance" (German language), "physical" fitness, "mental" and "sanitary" applicability from the affected candidates. | АД отметила, что соответствующие законы и нормативные положения, касающиеся обучения и трудовой деятельности, требуют от потенциальных кандидатов умения "изъясняться" (немецкий язык), наличия соответствующего уровня "физического и психического здоровья" и соответствия "санитарным требованиям". |
Which I understood after I translated it from architecture speech in to regular English, basically as logo making. | А я, видимо, потом перевёл эту идею с языка архитектуры на обычный английский язык как создание логотипов. |
His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |