| I have your speech as a video file on my blackberry, Shawn. | У меня есть твоя речь в видео на моем блекберри, Шон. |
| I once drafted a speech on the cut-off for my then deputy Minister of Foreign Affairs, in 1974, as preparation for the first Review Conference of the NPT in 1975. | Но вот как-то, в 1974 году, мне довелось составить речь по запрещению производства расщепляющегося материала для моего тогдашнего заместителя министра иностранных дел в порядке подготовки к первой обзорной Конференции 1975 года по ДНЯО. |
| The speech was well received by the audience. | Речь была хорошо встречена аудиторией. |
| Great speech, Dad. | Отличная речь, пап. |
| When I listened to the prime minister's speech last night, in which he gave such a travesty of the policy of the Labour party, I realized at once what was his object. | Когда я слушал вчера вечером речь премьер-министра, в которой он так пародировал политику лейбористской партии, я сразу понял, какова была его цель. |
| Today, the Castro regime was the only Government in the Western hemisphere that denied its citizens basic freedoms of association and speech. | В настоящее время режим Кастро - единственное правительство в западном полушарии, отказывающее своим гражданам в осуществлении таких основополагающих свобод, как свобода собраний и свобода слова. |
| The words that I have just read were not penned by my delegation; they were quoted from the speech delivered by our esteemed friend and brother, President Barack Obama of the United States, in his inaugural address to the General Assembly one year ago. | Только что зачитанные мной слова написаны не членами нашей делегации, это - цитата из инаугурационной речи, произнесенной год назад нашим дорогим другом и братом президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Government this year adopted a new media law that prohibits censoring or limiting mass media and affirms the rights to freedom of thought, speech and information. | В нынешнем году правительство приняло новый закон о средствах массовой информации, в котором установлен запрет на цензуру или ограничение деятельности средств массовой информации и закрепляются права на свободу мысли, слова и информации. |
| Therefore, the Court held that the emotional distress inflicted on Falwell by the ad was not a sufficient reason to deny the First Amendment protection to speech that is critical of public officials and public figures. | Таким образом, суд постановил, что эмоциональное расстройство, вызванное у Фалуэлла публикацией, не является достаточной причиной для отказа от защиты свободы слова, гарантированной первой поправкой к Конституции США, для критики лиц, занимающих государственные должности или являющихся общественными деятелями. |
| So then we tried picking words that came from specific parts of speech, so how about noun-verb-adjective-noun. | Тогда мы попытались подбирать слова, являющиеся определёнными частями речи, - существительное - глагол - прилагательное - существительное. |
| However, I do not want to confine my speech to a simple enumeration of the steps taken by Kazakstan in the sphere of disarmament. | Однако я не хотел бы сводить свое выступление к простому перечислению шагов Казахстана в сфере разоружения. |
| Keynote speech by the Minister of Development Cooperation of the Netherlands at IFAP's 37th World Farmers' Congress in Seoul, May 2006. | Основное выступление министра по развитию сотрудничества Нидерландов на тридцать седьмом Всемирном конгрессе фермеров МФСП в Сеуле в мае 2007 года. |
| A speech delivered late in the evening of 7 November by President Gbagbo, in which he appealed for calm and for demonstrators to return to their homes, contributed to reducing tensions. | Выступление, сделанное поздно вечером 7 ноября президентом Гбагбо, в котором он призвал сохранять спокойствие и обратился к демонстрантам с призывом вернуться в свои дома, помогло ослабить напряженность. |
| Can there be any hope left, after listening to the speech delivered by the United States President before the Congress barely 36 hours ago? | Может ли оставаться хоть какая-то надежда после того, как едва лишь 36 часов назад мы выслушали выступление президента перед конгрессом Соединенных Штатов? |
| You nervous about your speech? | Волнуешься за своё выступление? |
| JS2 noted other similar cases of discriminatory speech in the media. | В СП2 упомянуты другие аналогичные случаи дискриминационных высказываний в средствах массовой информации. |
| For instance, some nationality laws explicitly allow for the deprivation of nationality for a show of disloyalty "by act or speech". | Например, некоторые законы о гражданстве содержат конкретные положения, допускающие лишение гражданства за проявление неблагонадежности путем совершения "действий или высказываний". |
| On a question regarding the regulation of speech on racial and religious matters, the approach of Singapore was to use moral suasion, framed within the rule of law. | Что касается вопроса относительно регулирования высказываний на расовые и религиозные темы, то подход Сингапура состоит в использовании морального убеждения в рамках верховенства права. |
| Thus, even if the types of speech described in article 4 are not protected by freedom of expression, an aggressive approach to enforcement can deter people from exercising their right to engage in speech that is protected. | Таким образом, даже если виды высказываний, описанных в статье 4, не защищены правом на свободное выражение мнений, агрессивный подход к правоприменению может удерживать людей от реализации своего защищенного права на свободу слова. |
| They further submit that the applicability of defamation law to racist speech is an unresolved issue in Norwegian law, and for this reason defamation laws are not invoked in cases dealing with racist speech. | Они далее утверждают, что применимость закона о диффамации по отношению к расистским высказываниям является нерешенным вопросом в норвежском законодательстве и что по этой причине законы о диффамации не применяются в делах, касающихся расистских высказываний. |
| Although it is legitimate to sanction advocacy that constitutes incitement to hatred, it is not legitimate to prohibit merely offensive speech . | Хотя представляется правомерным пресечение деятельности, которая представляет собой подстрекательство к ненависти, было бы неоправданно запрещать лишь нелицеприятные высказывания . |
| The Committee is further concerned that such speech is inconsistent with the fundamental principle of racial and ethnic equality underlying the Convention (art. 4). | Комитет также обеспокоен в связи с тем, что такие высказывания не соответствуют основополагающему принципу расового и этнического равенства, лежащему в основе Конвенции (статья 4). |
| He agreed that legislative measures alone were not enough to respond to racist speech and activities, and therefore non-governmental actors, including private companies, must be encouraged to collaborate, especially in taking down Internet content perceived as racist. | Оратор согласен с тем, что одних только законодательных мер не достаточно для реагирования на расистские высказывания и действия и что поэтому необходимо привлекать неправительственные субъекты, включая частные компании, к сотрудничеству, особенно в деятельности по удалению из интернета материалов, воспринимаемых как расистские. |
| Failure to act in this case is viewed by the NGO community as a dangerous precedent conferring a certain "democratic" legitimation to anti-Semitic speech. | Отсутствие каких бы то ни было мер реагирования в данном конкретном случае рассматривается сообществом НПО как опасный прецедент, в известной степени наделяющий антисемитские высказывания "демократической" легитимностью. |
| The content and form of speech: whether the speech is provocative and direct, in what form it is constructed and disseminated, and the style in which it is delivered. | Содержание и форма высказывания: является ли высказывание провокационным и целенаправленным, как оно сформулировано и в какой форме распространено, а также стиль его выражения. |
| He has therefore asked me, as his deputy, to deliver his speech, which reads as follows. | Поэтому он попросил меня как своего заместителя представить это заявление: «Мне выпала честь выступать в этом зале пять лет назад, когда мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия - видение более справедливого, безопасного и процветающего мира. |
| In the interests of time, I will circulate my entire speech but summarize key points. | В целях экономии времени я распространю все свое заявление, но резюмирую ключевые тезисы. |
| 2.4 On 7 May 2004, at the author's first appearance in court, the Rule was read out and the Chief Justice asked him whether he had made the speech attributed to him therein. | 2.4 7 мая 2004 года при первом появлении автора в суде было зачитано "Постановление", и председатель Верховного суда спросил, действительно ли он сделал приписываемое ему заявление. |
| In my first speech one month ago in our newly elected Parliament, I, as a representative of the minority Tamil community, made a statement that I shall now repeat here, in this supreme parliament of the peoples of the world: | В своем первом выступлении месяц тому назад в нашем вновь избранном парламенте я, представитель меньшинства - тамильской общины, сделал заявление, которое я хотел бы повторить сейчас здесь, в этом самом высоком парламенте народов мира: |
| Presentation of a written declaration about the two main subjects and a speech of Carme Riu in the general session of the General Assembly. | Было представлено письменное заявление по двум основным вопросам, и Карме Риу выступил в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи. |
| I'd like you to now experience the blossoming of a speech form. | А я хочу показать вам расцветание речевой формы. |
| Furthermore, the cerebral palsy, physiotherapy and speech therapy units at Community Rehabilitation Centres served 891 children and their families. | Кроме того, службы лечения церебрального паралича, физиотерапии и речевой терапии в общинных реабилитационных центрах обслуживали 891 ребенка и их семьи. |
| Toss me the speech center of the brain! | Подкиньте-ка мне речевой центр мозга! |
| The results of the efforts undertaken by Denmark in stimulating speech in bilingual children in pre-school institutions would be reviewed in 2007. | Результаты усилий, предпринимаемых Данией в области стимулирования речевой активности двуязычных детей в дошкольных учреждениях, будут рассмотрены в 2007 году. |
| But that's looking at the speech context. | Но это мы рассматривали речевой контекст. |
| Mr. Hafiz Ahmed Pasha, former Federal Minister for Finance of Pakistan and former Assistant Administrator of the United Nations Development Programme, delivered the keynote speech. | Г-н Хафиз Ахмед Паша, бывший федеральный министр финансов Пакистана и бывший помощник Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, выступил с основным докладом. |
| On 5 October 2009, the Special Rapporteur gave the keynote speech at the "The War on Words" Conference on terrorism, media and the law, organized by the International Press Institute and the Center for International Legal Studies in Vienna. | 5 октября 2009 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на Конференции по проблемам терроризма, средств массовой информации и права под названием «Война слов», организованной Международным институтом прессы и Центром международных правовых исследований в Вене. |
| She gave a presentation on the prevention on the weaponization in outer space at a workshop in Copenhagen and made a keynote speech at the first plenary session entitled "Peace and Security". | Она выступила с презентацией, посвященной предотвращению милитаризации космического пространства, на практикуме в Копенгагене и выступила с тематическим докладом «Мир и безопасность» на первом пленарном заседании. |
| We encourage you to present your speech at the Mobile Monday conferences and to send your requests and proposals. | Мы приветствуем Ваше желание выступить на конференциях Mobile Monday с докладом и ждем Ваших заявок и предложений. |
| In 1999 in Paris he made a speech in an international symposium dedicated to French psychoanalyst F. Dolto (The symposium was organized by UNESCO). | В 1999 году выступал с докладом на международном форуме, посвящённом французскому психоаналитику Ф. Дольто (Франция). |
| A small increase was registered in contraventional sanctions for discriminatory public speech (4). | Отмечалось небольшое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (4). |
| Far right and nationalistic groups and politicians with an outright racist speech and narratives continued to associate "illegal immigration" with refugees, reproducing xenophobic beliefs. | Крайне правые и националистические группы, а также политические деятели своими явно расистскими высказываниями и риторикой продолжали отождествлять "незаконных иммигрантов" с беженцами, распространяя ксенофобские представления. |
| While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. | Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции. |
| Morel gives the speech anyway. | Моррис достает всех своими высказываниями. |
| Defining the line that separates protected from unprotected speech was ultimately a decision that was best made after a thorough assessment of the circumstances of each case. | Определение водораздела между высказываниями, на которые распространяется охрана права на свободу мнений, и заявлениями, не подлежащими такой охране, является в конечном счете решением, которое лучше всего принимать после доскональной оценки обстоятельств каждого случая. |
| On the same occasion, President Martelly delivered a speech describing the serious structural problems and socio-economic issues that affect Haiti and expressed his desire to change this situation through effective public policies that would reduce the poverty affecting millions of Haitians. | По этому случаю президент Мартелли выступил с речью, в которой получили отражение серьезные структурные проблемы и социально-экономические вопросы, затрагивающие Гаити, и в которой он выразил желание изменить сложившуюся ситуацию путем проведения эффективной государственной политики, позволяющей сократить масштабы нищеты, охватившие миллионы гаитян. |
| Delivered luncheon speech on "Prevention of war: prevention of environmental damage" during the twenty-ninth Annual Conference of the Law of the Sea Institute held in Denpasar, Indonesia, 19-22 June 1995. | Выступил с речью "Предупреждение войны: предупреждение экологического ущерба" на обеде в ходе двадцать девятой ежегодной конференции Института морского права, проходившей в Денпасаре (Индонезия) 19-22 июня 1995 года. |
| It also represents the way forward, one step at a time. President Bush made a speech recently in which he outlined our efforts in the war against terrorism. | Недавно президент Буш выступил с речью, в которой он очертил наши усилия в войне с терроризмом. |
| In 1947, Muhammad V made a journey to Spanish-controlled Tangier, where he delivered a famous speech omitting any mention of the French, widely interpreted as expressing his desire for independence and aligning his objectives with that of Istiqlal. | В 1947 году султан Мухаммед V совершил путешествие в контролируемый Испанией Танжер, где выступил с речью, не содержавшей ни единого упоминания о французах, что было интерпретировано широкими массами как стремление к независимости страны. |
| In 1938, a British engineer, Guy Stewart Callendar, delivered a speech in London in which he argued that the climate was changing and that emissions of carbon dioxide by human industry were principally to blame. | В 1938 году британский инженер Гай Стюарт Кэллендер выступил в Лондоне с речью, в которой он утверждал, что климат изменяется и что виною тому являются главным образом выбросы в атмосферу в результате производственной деятельности человека углекислого газа. |
| Bright coined this famous phrase on 18 January 1865 in a speech at Birmingham supporting an expansion of the franchise. | Брайт произнес эту знаменитую фразу 18 января 1865 года, выступая в Бирмингеме с поддержкой расширение рядов избирателей. |
| The Secretary-General made clear in his speech on 23 September to this Assembly that a rebalancing among the United Nations pillar institutions is needed to keep them vital and effective. | Генеральный секретарь, выступая 23 сентября в нашей Ассамблее, дал ясно понять, что необходимо пересмотреть систему отношений между органами Организации Объединенных Наций для того, чтобы они сохраняли свою дееспособность и эффективность. |
| A recent speech by the Prime Minister had stressed the importance of valuing, and respecting all the country's communities, and of viewing diversity as a strength. | Выступая недавно, премьер-министр подчеркнул, насколько важно проявлять заботу и уважение ко всем общинам страны и воспринимать разнообразие как сильную сторону общества. |
| In his Munich speech in February, President Vladimir Putin of the Russian Federation called for an open and sincere dialogue that would enable us to work out a common understanding of the current historical epoch and of the modus operandi it obliges our nations to adopt. | Президент России Владимир Путин, выступая в Мюнхене в феврале этого года, призвал к открытому и откровенному разговору, который позволил бы выйти на общее понимание современной исторической эпохи и диктуемого ее реалиями образа действий государств. |
| During a speech at the meeting, he boasted that Uzbekistan was a partner of the United States in the war on terror - and for Karimov the war on terror is tantamount to a license to torture in his quest to remain in power. | Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть. |
| CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
| In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
| The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
| He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
| Again. She has done this speech 20 times this afternoon. | Она сегодня этот монолог уже двадцать раз читала. |
| Had a busboy do the entire Peter Finch speech from Network. | Один официант повторил весь монолог Питера Финча из Телесети. |
| It's good when an actor has trouble with a speech... and goes and tries to do it. | Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается. |
| And that's my goodbye speech. | И это мой прощальный монолог. |
| What does it mean, that speech that Mrs Betterton mangled so? | О чем этот монолог, который миссис Беттертон так исказила? |
| The speech goes on for, like, six more pages. | Этот разговор идёт ещё шесть страниц. |
| So, it's not actual speech, but I'll work with what I've got. | Это не совсем разговор, но что есть, то есть. |
| I appreciate only plain speech. | Я ценю только прямой разговор. |
| A conversation may be realized as a monologic or dialogic speech. | Разговор может осуществляться в форме монологической или диалогической речи. |
| Summarizing these properties, one authority writes that "Conversation is the kind of speech that happens informally, symmetrically, and for the purposes of establishing and maintaining social ties." | Обобщая вышесказанное, один из исследователей пишет: «Разговор - вид речевого взаимодействия, которое происходит неформально, симметрично и для целей установления и поддержания социальных связей.» |
| You can try. Marie and Yasmina had a speech with memories of me. | А Мари и Ясмина подготовили тост с воспоминаниями обо мне. |
| Just tell yourself he didn't hear your little speech. | Уповай на то, что он не услышит твой маленький тост. |
| The Sergeant just made a beautiful speech. | Сержант только что задвинул красивый тост. |
| The family continued to chant, Speech, speech, speech'... for no one in particular. | Семья долго кричала "тост, тост, тост" не обращаясь ни к кому конкретно. |
| Speech, speech, speech... | Тост! Тост! Тост! |
| Which I understood after I translated it from architecture speech in to regular English, basically as logo making. | А я, видимо, потом перевёл эту идею с языка архитектуры на обычный английский язык как создание логотипов. |
| (a) Access to a continuum of rehabilitation services, including, inter alia, physiotherapy, occupational therapy, speech language and communication therapy, psychosocial counselling and therapies; | а) доступ ко всей совокупности услуг по реабилитации, включая, среди прочего, физиотерапию, профессиональную терапию, разговорный язык и терапию с точки зрения общения, психосоциальное консультирование и терапию; |
| In regards to speech, most citizens of Ketapang incorporate a type of Malay accent in their Indonesian, which is somewhat similar to that used in Malaysia. | Что касается речи, большинство граждан Кетапанга включают в свой индонезийский язык тип малайского акцента, который несколько похож на используемый в Малайзии. |
| So we naturally tend to think, because we see languagewritten so often, that that's what language is, but actually whatlanguage is, is speech. They are two things. | Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся списьменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. Язык и речь -две разные вещи. |
| And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
| His idea of an a typical speech. | Так он представляет себе неофициальный спич. |
| I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
| I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
| Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
| That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
| Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
| Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |