| I'm still correcting Councillor's speech, right? | Я исправляю речь Советника, хорошо? |
| Here comes the numbers speech. | Сейчас будет звёздная речь. |
| Maria is unable to understand Zarema's passionate speech and is frightened by it. | Страстная речь Заремы непонятна Марии и пугает ее. |
| The President: I will now make a statement in my capacity as representative of France. I would like to thank Mr. Nambiar and Mr. Egeland for their statements, which supplement the Secretary-General's very interesting speech yesterday. | Я хотел бы поблагодарить г-на Намбияра и г-на Эгеланна за их заявления, дополняющие произнесенную вчера чрезвычайно интересную речь Генерального секретаря. |
| ATHENS - On September 6, 1946 US Secretary of State James F. Byrnes traveled to Stuttgart to deliver his historic "Speech of Hope." | АФИНЫ - 6 сентября 1946 года госсекретарь США Джеймс Ф. Бирнс прибыл в Штутгарт, чтобы произнести историческую «Речь надежды». |
| Your speech is bent and pruned by disabilities, real and imagined, but your words are startling. | Вашу речь упростили и изуродовали дефекты, настоящие и мнимые, но ваши слова поражают. |
| Article 16.16 of the Constitution provides that everyone has the rights to freedom of thought, opinion and expression, speech, the press and peaceful assembly. | Пункт 16 статьи 16 Конституции предусматривает, что каждый обладает правом на свободу мысли, мнений и их выражения, слова, печати и мирных собраний. |
| An appropriate level of protection could thus be determined for public information, just as for commercial and other types of speech, without it being necessary to remove any category of information from the purview of article 19, paragraph 3. | Таким образом можно будет обеспечить надлежащий уровень защиты как для общественной, так и для коммерческой информации, а также для других форм свободы слова, не прибегая к таким мерам, как исключение той или иной категории из сферы действия пункта З статьи 19. |
| When we speak of liberty, we speak of the liberty of thought and speech and action that every Englishman was born with. | Когда мы говорим о свободе, мы говорим о свободе мыслей, слова и действий, с которой родился каждый англичанин. |
| This process involves first determining the part of speech of a word, and applying different normalization rules for each part of speech. | Также лемматизация включает определение части речи слова и применение различных правил нормализации для каждой части речи. |
| Then I wanted to start the speech, but unfortunately without success. | Тогда я хотел бы начать выступление, но, к сожалению безуспешно. |
| Pretty clever signing me up for the speech this afternoon. | Довольно умно было организовать мне вечером выступление с речью. |
| Why don't you come to the speech with me? | Почему бы тебе не пойти со мной на выступление? |
| As far as action within and by the European Union is concerned, I would like to refer to the speech of the European Union presidency. | Что касается мер в рамках Европейского союза и за его пределами, то я хотел бы сослаться на выступление Председателя Европейского союза. |
| Brazil welcomed the presence of the Minister for the Promotion of Human Rights of Burkina Faso, whose speech confirmed the will of Burkina Faso expressed during the interactive dialogue of the Working Group to the full promotion and protection of human rights in the country. | Бразилия приветствовала присутствие на заседании Министра по поощрению прав человека Буркина-Фасо, выступление которого явилось подтверждением стремления этой страны в полной мере обеспечить поощрение и защиту прав человека - стремления, о котором было заявлено в ходе интерактивного диалога в рамках Рабочей группы. |
| But certain rights, both political (freedom of religion, speech, and press) and economic, need to be absolutely guaranteed. | Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы. |
| In the opinion of the Committee, the obligation to restrict and prohibit such forms of speech is compatible with the obligation to protect and respect freedom of expression and opinion. | По мнению Комитета, обязательство, связанное с ограничением и запрещением подобных форм высказываний, не противоречит обязательству по защите и уважению права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| Indeed, the most famous free-speech cases - the ones that are supposed to showcase America's strength and moral power - involve the protection of speech that most decent people hate. | В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова - которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки - касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят. |
| Thus, even if the types of speech described in article 4 are not protected by freedom of expression, an aggressive approach to enforcement can deter people from exercising their right to engage in speech that is protected. | Таким образом, даже если виды высказываний, описанных в статье 4, не защищены правом на свободное выражение мнений, агрессивный подход к правоприменению может удерживать людей от реализации своего защищенного права на свободу слова. |
| Measures were taken to prevent the dissemination of racist and xenophobic speech in the media and on the Internet. | Принимаются меры по недопущению распространения высказываний расистского и ксенофобского характера в средствах массовой информации и Интернете. |
| Furthermore, the speech had to reach a certain level of gravity for it to be prohibited. | Кроме того, для запрещения высказывания нужно, чтобы оно достигло определенного уровня тяжести. |
| Extremist speech should not advocate violence or hatred but it could produce that effect, and its nuances were not always easy to grasp. | Экстремистские высказывания не обязательно восхваляют насилие или ненависть, но они могут привести к таким последствиям, и их нюансы не всегда легко уловить. |
| Regarding article 20 (2), Ms. Ghanea stated that the reference to "advocacy" meant that private speech could not be sanctioned; a public element should be present. | В отношении пункта 2 статьи 20 г-жа Ганеа заявила, что ссылка на "выступление в пользу" означает, что лица не могут подвергаться санкциям за высказывания, сделанные частным образом, поскольку должен присутствовать публичный элемент. |
| In fact, on Twitter, who said, Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. | Так, некоторые люди в сообществе Twitter, написали: "Нам нужна демократия и свобода слова, однако есть высказывания, которые должны быть вне закона, как слишком жестокие и угрожающие стабильности нашей демократии". |
| The Special Rapporteur had implied that the President of France's speech in Dakar had sought to legitimize racism, pointing out that speeches of that kind contributed to racism and genocide. | Специальный докладчик намекнул на то, что речь президента Франции в Дакаре была направлена на легитимизацию расизма, упомянув, что высказывания такого рода содействуют расизму и геноциду. |
| Your Honour, that is not a question, that is a speech. | Ваша честь, это не вопрос, это заявление. |
| Here I would like to commend the speech of President Barack Obama, delivered from this very rostrum, which we consider a frame of reference for the resumption of the Middle East peace process. | В этой связи я хотел бы приветствовать заявление президента Барака Обамы, с которым он выступил с этой трибуны и которое мы рассматриваем в качестве основы для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| He has therefore asked me, as his deputy, to deliver his speech, which reads as follows. | Поэтому он попросил меня как своего заместителя представить это заявление: «Мне выпала честь выступать в этом зале пять лет назад, когда мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия - видение более справедливого, безопасного и процветающего мира. |
| The President: A special thanks to you, Ambassador Tarui, for your statement, which is your valedictory speech in this chamber. | Председатель (говорит по-английски): Особое спасибо вам, посол Таруи, за ваше заявление, которое является вашей прощальной речью в этом зале. |
| In his speech, Sarkozy threatened to exclude from the international community those countries that remain tax havens, a statement that caused the refusal of Uruguay and the call to consultation of its ambassador in the European country. | В своей речи Саркози угрожал исключить из международного сообщества те страны, которые остаются налоговыми гаванями, заявление, которое вызвало протест Уругвая и отзыв для консультаций его посла в европейской стране. |
| Special schools educate pupils with mental, sensorial or physical handicap, pupils with speech impairment, pupils with combined handicap, sick and weak pupils in health facilities using special education and instruction methods, means and forms. | В специальных школах обучаются дети с умственными, психическими или физическими недостатками, дети с нарушением речевой функции, дети с комплексными недостатками, а также больные и ослабленные дети, находящиеся в лечебных учреждениях, причем для них используются специальные методы, средства и формы обучения и преподавания. |
| Ma-ma-more money, ma-ma-more speech therapy. | Бо-бо-больше денег Бо-бо-больше речевой терапии |
| An example of such coupling is the ease with which people can engage in speech repetition when asked to shadow words heard in earphones. | Пример такого сцепления - непринужденность, с которой люди могут произвести речевой повтор, когда их просят повторить слова, которые те слышат в наушниках. |
| Qualcomm code-excited linear prediction (QCELP), also known as Qualcomm PureVoice, is a speech codec developed in 1994 by Qualcomm to increase the speech quality of the IS-96A codec earlier used in CDMA networks. | Qualcomm code-excited linear prediction (QCELP), также известный Qualcomm PureVoice, речевой аудиокодек, разработанный в 1994 Qualcomm для увеличения качества голоса по сравнению с кодеком IS-96A, ранее используемом в сетях CDMA. |
| The more speech you have, the better sounding voice you're going to have. | Чем больше речевой информации у вас есть, тем лучший по звучанию голос получится. |
| The United Nations Ombudsman gave a keynote speech on conflict resolution and conducted workshops at the World Food Programme on collaborative negotiation. | Омбудсмен Организации Объединенных Наций выступил с основным докладом, посвященном разрешению конфликтов, и провел практикумы во Всемирной продовольственной программе по вопросу о коллективных переговорах. |
| A keynote speech on intergenerational relationships in ageing societies was delivered by a distinguished expert from the Erasmus University Rotterdam (Netherlands). | С основным докладом о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах выступил известный эксперт из Университета имени Эразма Роттердамского (Нидерланды). |
| On 19 October 2012, the Special Rapporteur gave the keynote speech at the symposium "The Social Cost of National Security: Assessing the Impact of Global Counter-Terror Initiatives on Canadian Society" in Toronto, Canada. | 19 октября 2012 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на симпозиуме в Торонто (Канада) на тему "Социальные издержки национальной безопасности: оценка воздействия глобальных инициатив по борьбе с терроризмом на канадское общество". |
| The Chair of the high-level segment made some opening remarks before inviting Mr. G. Poffet, Vice Director of the Swiss Federal Office for the Environment, to make a keynote speech. | Председатель сегмента высокого уровня выступил с некоторыми вступительными замечаниями, а затем предложил заместителю директора Федерального управления охраны окружающей среды Швейцарии г-ну Ж. Поффе выступить с основным докладом. |
| During her visit to Beijing Dr Sadik gave a keynote speech on HIV and Gender at the High-Level Forum on Poverty Reduction and Development in Beijing on 17 October which was organized by UNDP. | Во время своего визита в Пекин 17 октября д-р Садик выступила с докладом о ВИЧ и гендерных проблемах на Форуме высокого уровня по вопросам развития и снижения уровня бедности, который был организован в Пекине ПРООН. |
| Far right and nationalistic groups and politicians with an outright racist speech and narratives continued to associate "illegal immigration" with refugees, reproducing xenophobic beliefs. | Крайне правые и националистические группы, а также политические деятели своими явно расистскими высказываниями и риторикой продолжали отождествлять "незаконных иммигрантов" с беженцами, распространяя ксенофобские представления. |
| The Committee stresses that measures to monitor and combat racist speech should not be used as a pretext to curtail expressions of protest at injustice, social discontent or opposition. | Комитет подчеркивает, что меры по мониторингу и борьбе с ненавистническими высказываниями расистского толка не должны использоваться в качестве предлога для ограничения свободы выражения справедливых протестов, социального недовольства или оппозиционного мнения. |
| And what steps had the Government taken to combat the use of racist speech by certain politicians in order to incite racial hatred and xenophobia, in particular with regard to migrant workers? | Какие меры принимает правительство для борьбы с расистскими высказываниями некоторых политических деятелей, подстрекающими к расовой ненависти и ксенофобии, особенно в отношении трудящихся-мигрантов? |
| In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. | В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
| Morel gives the speech anyway. | Моррис достает всех своими высказываниями. |
| He delivered a speech to introduce the organization and the situation concerning private entrepreneurs in China and social responsibility. | Он выступил с речью, в которой он представил организацию и рассказал о ситуации в области частного предпринимательства в Китае и социальной ответственности. |
| Mr. Platini, President of UEFA, gave a speech in which he noted that football reflected developments in society. | Г-н Платини, Президент УЕФА, выступил с сообщением, в котором он отметил, что футбол отражает изменения в обществе. |
| A representative of the Programme delivered the keynote speech and agreed to lead an ad hoc session on space technology applications at the 2010 edition of the Conference. | Представитель Программы выступил с основным докладом и согласился быть координатором специального заседания по применению космической техники на следующей Конференции в 2010 году. |
| On November 1, 2008, Barack Obama gave a speech to a crowd of 10,000 spectators as part of his 2008 presidential campaign. | 1 ноября 2008 года Барак Обама выступил на стадионе с речью перед десятью тысячами зрителей в рамках своей президентской кампании 2008 года. |
| A few months previously, in late 1999, a speech by the Secretary-General at the World Economic Forum had marked the birth of the United Nations Global Compact. | За несколько месяцев до этого, в конце 1999 года, Генеральный секретарь выступил на Всемирном экономическом форуме с речью, ознаменовавшей заключение Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| The President of the Kosovo Assembly subsequently specifically condemned the violence against Kosovo Serbs in a speech to the Assembly. | Впоследствии председатель скупщины Косово, выступая в скупщине, открыто осудил насилие в отношении косовских сербов. |
| A recent speech by the Prime Minister had stressed the importance of valuing, and respecting all the country's communities, and of viewing diversity as a strength. | Выступая недавно, премьер-министр подчеркнул, насколько важно проявлять заботу и уважение ко всем общинам страны и воспринимать разнообразие как сильную сторону общества. |
| Two days after the massacre, General Try Sutrisno, the Indonesian armed forces national commander, said in a speech to a public meeting of military graduates that people like the Timorese who gathered at the cemetery were | Через два дня после бойни генерал Три Сутрисно, командующий национальными индонезийскими вооруженными силами, заявил, выступая на открытой встрече с выпускниками военных училищ, что такие люди, как тиморцы, собравшиеся на кладбище, это |
| Nikita Khrushchev had used the term in his speech at the 22nd Communist Party Congress in 1961, when he declared that in the USSR there had formed a new historical community of people of diverse nationalities, having common characteristics-the Soviet people. | В 1961 году, выступая на XXII съезде КПСС, Никита Хрущёв провозгласил: «В СССР сложилась новая историческая общность людей различных национальностей, имеющих общие характерные черты - советский народ». |
| Speaking at the jubilee ceremony, the People's Writer of Azerbaijan, Movlud Suleymanli, made a speech at the jubilee ceremony and assessed his performance as follows: Sayyad Aran is a writer who is close to all that is happening - events that surround us. | Выступая на юбилейной церемонии, народный писатель Азербайджана Мовлуд Сулейманлы оценил творчество Сайяда Арана следующим образом: «Сайяда Аран - писатель, близкий ко всем происходящим вокруг нас событиям. |
| CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. | ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
| In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. | В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
| The Supreme Court of Canada ruled that the Crown did not need to prove any "interchangeability" between the defendants' use of the term "Gypsy" in their hateful speech and the name by which the target group was identified in the police information. | Верховный суд Канады постановил, что обвинение не должно было доказывать какую бы то ни было возможность "взаимозаменяемости" между использовавшимся обвиняемыми термином "джипси" в их расистских высказываниях и наименованием, под которым указанная группа фигурировала в полицейской информации. |
| He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. | Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения. |
| Had a busboy do the entire Peter Finch speech from Network. | Один официант повторил весь монолог Питера Финча из Телесети. |
| It's good when an actor has trouble with a speech... and goes and tries to do it. | Это здорово, когда актеру не дается монолог, и он снова и снова пытается. |
| It wasn't much of a speech. | Ну, не совсем монолог. |
| Essen told me you made a speech. | Эссен рассказала про твой монолог. |
| You did not like the speech? | Тебе не полюбился монолог? |
| I'm pretty sure I know where this speech is going. | Я прекрасно знаю к чему ведет этот разговор. |
| I appreciate only plain speech. | Я ценю только прямой разговор. |
| I do not like this speech. | Мне не нравится этот разговор. |
| Strengthen your patience in our last night's speech. | Припомните вчерашний разговор и потерпите. |
| Summarizing these properties, one authority writes that "Conversation is the kind of speech that happens informally, symmetrically, and for the purposes of establishing and maintaining social ties." | Обобщая вышесказанное, один из исследователей пишет: «Разговор - вид речевого взаимодействия, которое происходит неформально, симметрично и для целей установления и поддержания социальных связей.» |
| At Mom and Dad's 40th anniversary, you give the speech. | На сороковой годовщине родителей ты говоришь тост. |
| Just tell yourself he didn't hear your little speech. | Уповай на то, что он не услышит твой маленький тост. |
| Mills, make a speech. | с тебя тост. я успешно справюсь с работой. |
| I don't feel like giving a speech in there, or a toast. | Мне не хочется говорить речь или поднимать тост. |
| And no-one's made a best man's speech yet. | Шафер ещё не толкал тост. |
| Front-left controls language, speech, memory. | Левая височная доля контролирует язык, речь, память. |
| The language chosen will be used for the system default prompts and automatic speech recognition (if available). | Выбранный язык будет использоваться для стандартных системных подсказок и автоматического распознавания речи (если доступен). |
| The language for the grammar does not match the language of the speech recognizer. | Язык данной грамматики не соответствует языку распознавателя речи. |
| In regards to speech, most citizens of Ketapang incorporate a type of Malay accent in their Indonesian, which is somewhat similar to that used in Malaysia. | Что касается речи, большинство граждан Кетапанга включают в свой индонезийский язык тип малайского акцента, который несколько похож на используемый в Малайзии. |
| And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
| I've prepared a speech for this occasion. | Я подготовил спич по этому случаю. |
| I've even practiced a goodbye speech. | Я даже уже отрепетировала прощальный спич. |
| Nice, so you've written your own speech about yourself. | Прелестно, значит ты написал спич о самом себе. |
| Going to need those poor Celts well lubricated, so they can get through Eli's re-election speech. | Этих кельтских бедолаг надо будет напоить как следует, чтобы те смогли вытерпеть предвыборный спич Илая. |
| That was a nice speech. | Это был отличный спич. Трогательный. |
| Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. | не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д. |
| Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this: | Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва€ то, что о нЄм говор€тЕ я думала начать как-то так: |