The specifics of his mental health are attorney-client privilege. | Специфика его психического здоровья остаётся между адвокатом и клиентом. |
All these templates will be used, taking fully into account the specifics of each project. | При использовании всех этих макетов будет полностью учитываться специфика каждого проекта. |
The special courses designated for teachers include the specifics related to gender equality, issues related to gender based violence, etc. | На специальных курсах для учителей освещаются такие вопросы, как специфика проблематики гендерного равенства, проблемы насилия на гендерной почве и т.д. |
The specifics of how the process works will differ from country to country and from topic to topic. | Специфика функционирования процесса зависит от страны и от темы, в частности от того, кто в национальной статистической системе отвечает за тот или иной вопрос. |
The specifics of such a ban should be straightforward and could be embodied in a ban on kinetic-energy attacks on satellites. | Специфика такого запрета должна носить однозначный характер и может быть воплощена в виде запрещения нападений на спутники с помощью кинетической энергии. |
I can't get into specifics. | Я не могу углубляться в детали. |
I know you can't discuss specifics, - but is she making any progress? | Знаю, ты не можешь обсуждать детали, но она делает прогресс? |
So I guess I will turn this over to tom, who will get into the specifics. | Далее я передаю слово Тому, который сообщит вам детали. |
The possibility to directly discuss the details and program specifics with the leaders at least proves the fact the administrators are interested in the cooperation. | Возможность напрямую обсудить с руководителями программы детали и тонкости программы, как минимум, гарантирует то, что администраторы заинтересованы во взаимовыгодном сотрудничестве. |
Why don't we stay away from the foot soldiers and the specifics? | Почему бы нам не пропустить детали и исполнителей? |
I'm just trying to get the specifics, ted. | Я просто пытаюсь узнать подробности, Тэд. |
The Group asked the Governments of Uganda and Rwanda to investigate those allegations, including the activities of the individuals and other specifics. | Группа обратилась к правительствам Уганды и Руанды с просьбой расследовать эти утверждения, включая деятельность указанных лиц и другие подробности. |
NYPD's Special Victims Unit is here to give specifics about the fugitives. | Спецкорпус полиции Нью Йорка здесь, чтобы рассказать подробности о беглецах. |
I understand you want specifics. | Я знаю, что вам нужны подробности. |
So specifics - you wanted to be elsewhere, but how would you get there? | А, нужны подробности... ты хотела бы быть где-то, но как бы ты туда попала? |
He would therefore be subjected to inhuman and degrading treatment, given prison conditions in Brazil and the specifics of his case. | Принимая во внимание условия содержания заключенных в бразильских тюрьмах и особенности своего дела, он опасается подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
Vice crime makes up only a small part (about 0.5%) of the total criminal offences, however, it has some characteristic specifics. | Преступления против нравственности составляют лишь малую долю (около 0,5%) от общего числа уголовных преступлений, но им присущи некоторые характерные особенности. |
The specifics of the collapse pattern are consistent with Blunt's description. | Особенности взрыва подходят под описание Бланта. |
And thanks to several modifications, the specifics of which are encrypted in this databurst, we believe we can streamline our power consumption a further 30%. | и благодаря нескольким модификациям, специфические особенности которых зашифрованы в этом пакете данных, мы полагаем, что сможем сократить наше энергопотребление еще на тридцать процентов. |
Specifics of applicable test procedures for the hydrogen storage system are provided in paragraph 6. Figure 3. | Специфические особенности процедур испытаний применительно к системе хранения водорода приведены в пункте 6. |
The purpose of the Review was research of specifics of the ESD process and the UNECE Strategy on ESD implementation for the period 2005 - 2006 at the national level. | Целью Обзора было исследование особенностей процесса образования для устойчивого развития, который происходит на национальном уровне и хода реализации Стратегии ЕЭК ООН по ОУР за период 2005 - 2006 годы. |
However, the "country's own specifics" are also indicated in the Constitution as a basic component of national economic development. | В то же время одним из важнейших условий национального экономического развития в Конституции провозглашается учет "специфических особенностей своей страны". |
For instance this could mean adapting investment promotion and trade capacity-building support to the specifics of developing pharmaceutical and other health products industries. | Речь могла бы идти, например, о корректировке мер по привлечению инвестиций и содействию в создании торгового потенциала с учетом конкретных особенностей развития фармацевтической индустрии и производства других видов медико-санитарной продукции. |
There are, nevertheless, general guidelines that can be applied as long as particularities and specifics are taken into account: | В то же время существуют общие руководящие принципы, которые могут применяться с учетом особенностей и конкретных условий: |
Any policy recommendations would have to be addressed to the former and would need to allow for a flexible approach that took into account national priorities and specifics. | Любые рекомендации в отношении проводимой политики следует направлять первой из вышеуказанных целевых групп, а сами они должны обеспечивать возможность для использования гибкого подхода с учетом национальных приоритетов и специфических особенностей. |
Of course, before we could get into the specifics, he was... how shall we say... relieved of his ability to breathe, so... | Конечно, прежде чем мы добрались до деталей, он был... как бы это сказать... избавлен возможности дышать, так что... |
(b) States that impose the death penalty must provide transparency in relation to the specifics of the processes and procedures under which it is imposed. | Ь) Государства, практикующие смертную казнь, должны обеспечивать транспарентность в отношении деталей процессов и процедур, в соответствии с которыми выносятся смертные приговоры. |
Specifics elude my grasp, but it's my understanding, for a brief period, all spells can be undone. | Деталей я не знаю, но я так понимаю, в течении короткого периода, любое заклинание можно отменить. |
Although it would be inappropriate to comment on the specifics of on-going investigations, as of October 1, 2005, more than 190 incidents of abuse have been substantiated. | В контексте конкретных деталей ведущихся расследований хотелось бы лишь вкратце отметить, что по состоянию на 1 октября 2005 года было подтверждено 190 инцидентов, связанных с теми или иными злоупотреблениями. |
Turning to the specifics of the report of the Secretary-General, my delegation is of the opinion that it is a balanced report and a good starting point for this debate. | Касаясь конкретных деталей доклада Генерального секретаря, моя делегация считает, что это сбалансированный доклад и хорошая стартовая позиция для этих прений. |
Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
Even if I was whatever it is you think I am, I wouldn't know specifics. | Даже если я была той, кем ты меня считаешь, я бы не знала подробностей. |
At the time of the announcement, the Special Rapporteur noted that these steps represented very general and broad objectives, with no specifics or time frames. | Когда эти меры были объявлены, Специальный докладчик отметил, что они представляют собой довольно общие и широкие цели без каких-либо подробностей или конкретных сроков. |
I've heard it was a new maneuver, but I've never heard the specifics. | Я слышала о каком-то новом маневре, но подробностей не знаю. |
Although the specifics were gradually being worked out through dialogue and consultation, the principal theme for the event, around which the discussions would centre, was still to be determined. | Во-вторых, по мере постепенного уточнения подробностей благодаря диалогу и согласованным усилиям необходимо определить главную тему мероприятия, вокруг которой будут организованы прения. |
The specifics of an internal control structure must be periodically reviewed and adjusted to keep pace with each organization's changing environment. | Конкретные аспекты структуры внутреннего контроля должны периодически пересматриваться и корректироваться с учетом меняющихся условий, в которых действует каждая организация. |
At the national level, specifics of the national EIA legislation, administrative practices and environmental conditions could provide an indication of the cases requiring EIA. | На национальном уровне конкретные аспекты национального законодательства в области ОВОС, административной практики и экологических условий могли свидетельствовать о наличии случаев, требующих проведения ОВОС. |
It also focused on teaching university students by offering them the lecture "The Methodology and Research Specifics among Roma and Sources for the History of the Roma". | Он также уделял внимание обучению студентов университетов, предлагая им лекцию на тему "Методология и конкретные аспекты проведения исследований среди рома и источники исторических сведений о рома". |
The workshops also dealt with methods used in police and judicial investigations of alleged human rights violations, focusing on the investigation process and the specifics of the administration of justice and forensics. | При этом охватывались как вопросы, касающиеся собственно расследования в области прав человека, так и конкретные аспекты отправления правосудия и криминалистики. |
The specifics of an investment strategy tailored for after-service health insurance will, however, be dependent upon the approved level of the initial infusion of funds, the periodic subsequent contributions and the level of periodic outflows needed to provide after-service health insurance benefits. | Однако конкретные аспекты стратегии инвестирования средств на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будут зависеть от утвержденного объема первоначального выделения средств, периодических последующих взносов и объема периодического оттока средств, необходимых для осуществления выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
Now he was a little bit vague with the specifics. | Теперь у него было меньше конкретики. |
Several other conditionalities had been discussed with regard to the specifics of crimes under article 5. | Несколько других условий были обсуждены в отношении конкретики преступлений по статье 5. |
It was therefore to be hoped that LDC III would be a Conference of specifics and that something better would emerge than in the past. | Поэтому остается надеяться на то, что НРС-III станет Конференцией конкретики и что результаты ее проведения будут более весомыми, чем это имело место в прошлом. |
While we wish to refrain from commenting on the specifics of any of the cases before the Tribunal, I would like to offer some general thoughts. | Мы хотели бы воздержаться от комментирования конкретики любого из рассматриваемых Трибуналом дел, однако я хотел бы высказать некоторые соображения общего порядка. |
There were no names, no specifics, and no way anyone could figure out it was about Collin. | Там не было ни имен, ни конкретики и никто ни за что не догадается, что это было про Коллина. |
It would seek clarifications on the specifics of the reform proposals in the Committee's informal consultations. | Его делегация хотела бы получить разъяснения относительно конкретных аспектов предложений в отношении реформы, высказанных в ходе проведенных в Комитете неофициальных консультаций. |
Subsequently, the Secretary-General appointed a Personal Representative to assist the parties in forging a consensus on the specifics of the United Nations role in the peace process. | Впоследствии Генеральный секретарь назначил Личного представителя для оказания сторонам помощи в достижении консенсуса относительно конкретных аспектов роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
This will allow ample time to refine (with the joint assistance of IMF, the World Bank and UNDP) the specifics of the policy measures contemplated by the Government. | Это даст достаточно времени для уточнения (при содействии МВФ, Всемирного банка и ПРООН) конкретных аспектов директивных мер, планируемых правительством. |
All delegations asked forrequested continued consultations in to helping to tighten the 'concreteness' of the strategic plan and better understand the specifics of UNDP interventions in areas such as environment, poverty reduction and inclusive growth. | Все делегации выступали за продолжение консультаций по вопросам конкретизации стратегического плана и улучшения понимания конкретных аспектов мероприятий ПРООН в таких областях, как окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и всеохватывающий рост. |
In considering the specifics of the mobility and hardship matrix, the Commission took as a general point of departure the analysis it had conducted of the overall utilization and functioning of the mobility and hardship allowance, as reflected above. | При рассмотрении конкретных аспектов матрицы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях Комиссия приняла в качестве общей отправной точки результаты анализа, проведенного ею в связи с вопросом об общем ходе использования и функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, которые были отражены выше. |
Chapter 23 of the Labour Code covers the specifics involved in regulating work undertaken by individuals under the age of 18. | Глава 23 Трудового кодекса посвящена особенностям регулирования труда лиц в возрасте до 18 лет. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women noted insufficient attention to the specifics of a woman's life-cycle. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил недостаточное внимание к особенностям жизненного цикла женщин. |
We rely on the wisdom of the Security Council to support the establishment of arrangements that are pragmatic and flexible, based on solid common sense and tailored to the specifics of each situation. | Мы рассчитываем на мудрость Совета Безопасности, который должен выступить в поддержку усилий по достижению договоренностей, которые были бы прагматичными и гибкими, базирующимися на здравом смысле и адаптированными к особенностям каждой конкретной ситуации. |
At this year's Professional Developers Conference (PDC 2008), Microsoft was quite forthcoming with specifics about the future for developers on the Microsoft.NET platform. | В этом году на конференции профессиональных разработчиков (PDC 2008), Microsoft было весомое приближение к особенностям будущего разработчиков Microsoft. NET платформы. |
This Law takes gender parity into consideration also in the process of drafting of programs for education, development, which are made in accordance with international educational tendencies and developments and national, regional, social economic and demographic specifics. | В данном законе принцип гендерного равенства учитывается также в процессе разработки программ в области образования и развития, что соответствует международным тенденциям и новым явлениям в области образования, а также национальным, региональным, социально-экономическим и демографическим особенностям. |
Lastly, the speaker referred to the specifics of macroeconomic policy in Belarus. | В заключение выступающий говорит об особенностях макроэкономической политики Беларуси. |
0.2 Introduction to activities and specifics of the regional centre | 0.2 Вводные данные о мероприятиях и особенностях регионального центра |
Within Sri Lanka, my Government has adopted a national plan of action based on the relevant conclusions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and on the specifics of our own national situation. | В Шри-Ланке наше правительство приняло национальный план действий, основанный на соответствующих решениях четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и на особенностях нашего внутреннего положения. |
Supplementing undergraduate and postgraduate health-care education with information on the health status, socio-economic status, and cultural specifics of socially excluded groups, primarily of the Roma population, with training programmes that reinforce tolerance of differences. | включение в учебные программы высших медицинских учебных заведений и курсов повышения квалификации медицинских работников информации о состоянии здоровья, социально-экономическом положении, культурных особенностях групп населения, исключенных из социальной жизни общества, прежде всего народности рома, а также программ, повышающих терпимость к существующим между лицами различиям. |
Irina Chernova, Head of Due Diligence and M&A Services of Baker Tilly Ukraine, told about the specifics of Due Diligenceprocedures conduction in Ukraine and impact of particularities of Ukrainian financial and tax accounting on them. | Ирина Чернова руководитель практики М&А и Due Diligence БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА рассказала об особенностях проведения процедур Due Diligence в Украине, и влияния на них особенностей украинского финансового и налогового учетов. |
They differed slightly in the specifics though. | Разумеется, в деталях они отличались. |
It does not matter that we have different ideas about the specifics of this epoch. | И не беда, что представления о ней могут расходиться в некоторых деталях между нами. |
Now, your department heads will brief you on the specifics, but what you need to know right now is that every officer here is on this case. | Теперь, начальство вашего департамента будет информировать вас о деталях, но то, что вам нужно знать прямо сейчас это то, что все офицеры участвуют в этом деле. |
On some of the specifics, yes. | В каких-то деталях - да. |
Regrettably, it has not yet been given detailed social and legal interpretation. Meanwhile it has its own specifics. | Но, к сожалению, в деталях оно пока не получило общественного и юридического толкования, хотя и имеет свои особенности. |
It was particularly interested in the planned development activities and had asked to be provided with specifics on training programmes for new Senior Management Network members. | Она проявляет особый интерес к запланированным мероприятиям в области развития и просила представить конкретные данные об учебных программах для новых членов Сети старших руководителей. |
In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. | В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
Replying to the United States representative, she said that she was not at liberty to announce any specifics regarding new field offices, which were the subject of ongoing bilateral negotiations. | Отвечая представителю Соединенных Штатов, она говорит, что она не в праве представить какие-либо конкретные данные относительно новых отделений на местах, ибо эти вопросы являются предметом текущих двусторонних переговоров. |
Lastly, he requested more specifics about the number of stateless persons in the country and the number that had been given citizenship in recent years. | И наконец, он просит представить более конкретные данные о количестве лиц без гражданства в стране и количестве лиц, которым за последние годы было предоставлено гражданство. |
Specifics would be provided at a later date. | Конкретные данные будут представлены позже. |