First of all, these specifics are reflected in elements which form a project network. | Прежде всего, эта специфика отражается в самих элементах, которые и образуют проектную сеть. |
These specifics were described in the document on Gaps and Bottlenecks in Environmental Monitoring in Countries in Transition submitted by the secretariat to the preparatory meeting last September. | Эта специфика рассматривается в документе "Пробелы и узкие места в мониторинге окружающей среды в странах с переходной экономикой", представленном секретариатом на подготовительном совещании, состоявшемся в сентябре прошлого года. |
The nature and causes of conflicts and of underdevelopment on the continent, as well as the specifics of the alarming magnitude of the HIV/AIDS pandemic, are now well known. | Характер и причины конфликтов на континенте и его отставания в развитии, а также специфика вызывающей тревогу широкомасштабной пандемии ВИЧ/СПИДа теперь хорошо известны. |
Previous speakers have demonstrated that each State and each region has its own difficulties, its own specifics, and yet most of the questions are global. | Выступления предыдущих ораторов показали, что каждому государству и региону присущи свои сложности, своя специфика, и в то же время большинство вопросов имеют глобальный характер. |
The specifics of how the process works will differ from country to country and from topic to topic. It will depend, among others, on which actors in the national statistical office are responsible for a particular issue. | Специфика функционирования процесса зависит от страны и от темы, в частности от того, кто в национальной статистической системе отвечает за тот или иной вопрос. |
I've been reviewing the specifics with Detective Bell. | Я уточняю детали у детектива Белл. |
We should not go into the specifics of the policies of these organizations, which are primarily linked to their mandates in accordance with their laws and practices. | Нам не следует вдаваться в детали политики этих организаций, касающиеся в основном их мандатов, в соответствии с их законами и практикой. |
I know you can't discuss specifics, - but is she making any progress? | Знаю, ты не можешь обсуждать детали, но она делает прогресс? |
Specifics could be worked out subsequently. | Детали можно было бы выработать впоследствии. |
I don't need to know specifics. | Мне не нужны детали. |
The Group asked the Governments of Uganda and Rwanda to investigate those allegations, including the activities of the individuals and other specifics. | Группа обратилась к правительствам Уганды и Руанды с просьбой расследовать эти утверждения, включая деятельность указанных лиц и другие подробности. |
But I need to know specifics. | Но я хочу знать подробности. |
He wouldn't give me specifics. | Он не рассказал мне подробности. |
Well, I can't get into specifics, even with you people, but the idea essentially is that you tag a guy with the residue, you can track him anywhere on the planet by satellite to within a yard away. | Я не могу вдаваться в подробности, даже при вас, но основная идея заключается в том, что если оставить на человеке такую метку-осколок, то можно найти его в любом месте планеты с помощью спутника с точностью до одного ярда. |
The specifics of the secret sites have, for the most part, been revealed through off-the-record disclosures. | Конкретные подробности о таких тайных местах по большей части удавалось узнавать в неофициальном порядке. |
Cultural specifics of marketing on different markets. | Культурные особенности маркетинга на разных рынках. |
He would therefore be subjected to inhuman and degrading treatment, given prison conditions in Brazil and the specifics of his case. | Принимая во внимание условия содержания заключенных в бразильских тюрьмах и особенности своего дела, он опасается подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
The agreements must take into consideration gender specifics and age, contain specific articles on prohibition of forced labour and correspond to the ILO standards on child labour. | Соглашения должны учитывать гендерные и возрастные особенности, содержать конкретные статьи о запрещении принудительного труда и соответствовать нормам МОТ о детском труде. |
Recognizing country specifics, such as geographical and climatic conditions, unequal distribution of forests, requiring individual approaches as well as common challenges in sub-regions, e.g. the maintenance and expansion of forest cover and their protective functions in Caucasus and Central Asia sub-regions | признавая особенности стран, например географические и климатические условия, и неравномерное распределение лесов, что требует применения индивидуальных подходов, а также общие задачи, стоящие перед субрегионами, как то сохранение и расширение лесного покрова и защитных функций лесов на Кавказе и в Центральной Азии, |
The approach needed to be suited to the specifics of the country concerned, rather than attempting to use a "one size fits all" approach. | В подходе к этим вопросам необходимо учитывать особенности каждой конкретной страны, а не пытаться использовать универсальные рецепты. |
Effective solutions could best be reached on a case-by-case basis, taking into account the specifics of each situation. | Оптимальным способом достижения эффективных решений является рассмотрение каждого случая в отдельности с учетом особенностей каждой ситуации. |
(c) Developing guidelines for improved effectiveness in planning for a joint or bridging mission in order to address core issues in operational cooperation regardless of the specifics of a conflict. | с) разработки руководящих указаний для повышения эффективности планирования совместных или переходных миссий, для решения основных вопросов оперативного сотрудничества независимо от особенностей конфликтов. |
The ILAD has begun the revision process of looking at the outstanding treaties for ratification as well as the specifics of the outstanding optional protocols recommended, to advise on the best course of action. | ДМПВ приступил к процедуре изучения остающихся договоров, а также рассмотрения особенностей остающихся и рекомендованных для принятия факультативных протоколов, с тем чтобы вынести рекомендации в отношении принятия наиболее оптимальных мер. |
Understanding rights as universal should in no way result in an erasure of specifics and localities and should rather advance by re-engaging the local. | Представление о всеобщности прав ни в коей мере не должно приводить к отрицанию специфических особенностей и местных отличий, скорее оно должно способствовать переосмыслению местных факторов. |
There are, nevertheless, general guidelines that can be applied as long as particularities and specifics are taken into account: | В то же время существуют общие руководящие принципы, которые могут применяться с учетом особенностей и конкретных условий: |
The group considers silence on the specifics of its military capabilities to be an integral part of its strategy of deterrence. | Группа хранит молчание по поводу деталей своих военных возможностей, которые могут являться неотъемлемой частью ее стратегии сдерживания. |
It seeks to prevent such acts, whatever their specifics and particular characteristics, and to take on new forms of terrorism that have not been foreseen in the existing sectoral conventions. | Он направлен на предотвращение таких действия, независимо от их деталей и конкретных характеристик, и борьбу с новыми формами терроризма, непредусмотренными в существующих секторальных конвенциях. |
It was a classic example of Chinese negotiating style: firm on principle, flexible on specifics. | В этом заключался классический пример китайского стиля ведения переговоров: жесткий курс в принципе, но гибкий в отношении деталей. |
Well, I didn't get any specifics. | Ну, деталей я не разузнала. |
We need to move the debate forward and start to engage on the specifics of the concept. | Мы должны перейти на следующий этап наших обсуждений и начать рассмотрение деталей концепции. |
Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
Even if I was whatever it is you think I am, I wouldn't know specifics. | Даже если я была той, кем ты меня считаешь, я бы не знала подробностей. |
At the time of the announcement, the Special Rapporteur noted that these steps represented very general and broad objectives, with no specifics or time frames. | Когда эти меры были объявлены, Специальный докладчик отметил, что они представляют собой довольно общие и широкие цели без каких-либо подробностей или конкретных сроков. |
I'm not saying you need to give me specifics. | Я же не прошу подробностей. |
I'm not too clear on the specifics either. | Я не знаю подробностей. |
We have already spelled out the specifics of our reform proposals. | Мы уже подробно изложили конкретные аспекты наших предложений по поводу реформы. |
At the national level, specifics of the national EIA legislation, administrative practices and environmental conditions could provide an indication of the cases requiring EIA. | На национальном уровне конкретные аспекты национального законодательства в области ОВОС, административной практики и экологических условий могли свидетельствовать о наличии случаев, требующих проведения ОВОС. |
It was reiterated that the Consultative Process should address issues of piracy mainly from the perspective of cooperation and coordination and that the relevant organizations should deal with specifics, in the light of the duty of all States to combat piracy. | Было вновь указано, что Консультативному процессу надлежит рассматривать вопросы пиратства главным образом с точки зрения сотрудничества и координации, а соответствующие организации должны рассматривать конкретные аспекты в свете обязанностей всех государств вести борьбу с пиратством. |
While the importance of education is acknowledged in the Constitution, the specifics concerning education are detailed in education-related by-laws, such as the Education Act, the Primary Education Act, the Secondary Education Act, the Private Education Act and others. | Важность образования признается в Конституции, однако его конкретные аспекты подробно излагаются в законах, посвященных вопросам образования, например в Законе об образовании, Законе о начальном образовании, Законе о среднем образовании, Законе о частном образовании и т.д. |
ITC accepts the recommendation and notes that this would require consultation with the Controller's office as to the specifics. | ЦМТ соглашается с этой рекомендацией и указывает, что конкретные аспекты ее выполнения потребуют консультации с Контролером. |
The strength of the South African proposal is also its reticence on specifics. | Сила южноафриканского предложения состоит еще и в его сдержанности в плане конкретики. |
Nevertheless he felt that the proceedings had been very helpful, especially since the initial report had been very theoretical and lacking in specifics. | Тем не менее, он считает, что обсуждение оказалось весьма полезным, особенно с учетом того, что первоначальный доклад носил весьма теоретический характер и отличался нехваткой конкретики. |
There were no names, no specifics, and no way anyone could figure out it was about Collin. | Там не было ни имен, ни конкретики и никто ни за что не догадается, что это было про Коллина. |
Rather than simply putting a positive spin on the work of the Security Council, the report would have been more useful if it had given more specifics in the record of the year's achievements, as well as the lack thereof. | Доклад стал бы более полезным, если бы вместо перечисления положительных аспектов работы Совета Безопасности, в нем было больше конкретики в отношении достигнутого за год, равно как рассматривались бы случаи, когда не удалось добиться результатов. |
Ben, there are no specifics about Asia. | Бен, не существует конкретики по Азии. |
However, it was noted that the General Assembly would decide on the specifics regarding non-governmental organization participation. | Вместе с тем отмечалось, что решение в отношении конкретных аспектов участия неправительственных организаций будет принято Генеральной Ассамблеей. |
The Supreme Audit Institution should therefore not take the responsibility for implementing the specifics of the internal control procedures in any audited organization. | Поэтому на Высшее ревизионное учреждение должна быть возложена ответственность за осуществление конкретных аспектов процедур внутреннего контроля во всех ревизуемых им организациях. |
It was agreed to revert to the specifics of a margin of 115 for a fixed period, a rolling period or simply a margin range after further study at the spring 1995 session. | Было принято решение после дополнительного исследования вернуться на весенней сессии 1995 года к рассмотрению конкретных аспектов, связанных с вопросом об установлении разницы в размере 115 на фиксированный период, скользящий период или установлении просто диапазона разницы. |
All delegations asked forrequested continued consultations in to helping to tighten the 'concreteness' of the strategic plan and better understand the specifics of UNDP interventions in areas such as environment, poverty reduction and inclusive growth. | Все делегации выступали за продолжение консультаций по вопросам конкретизации стратегического плана и улучшения понимания конкретных аспектов мероприятий ПРООН в таких областях, как окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и всеохватывающий рост. |
Some members suggested inviting a representative or representatives of the German authorities to review the specifics of their concerns. | Некоторые члены предложили пригласить представителя или представителей руководства Германии для рассмотрения конкретных аспектов указанных ими проблем. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women noted insufficient attention to the specifics of a woman's life-cycle. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил недостаточное внимание к особенностям жизненного цикла женщин. |
According to the specifics of pigmentation, but not the size of the face, Rutuls are close to them . | По особенностям пигментации, но не по размерам лица, к ним близки рутульцы». |
That not only should point us towards the specifics of the solution to be pursued, but also must guide our actions with regard to managing the status quo. | Это не только должно подвести нас к особенностям урегулирования, к которому нужно стремиться, но и определить наши действия в отношении нынешнего статус кво. |
Within the tour special training dedicated to the local transboundary environmental issues as well as specifics of its coverage in media was conducted. | В ходе тура был проведён тренинг по местной трансграничной экологической проблематике, а также особенностям её освещения в СМИ. |
The report is supplemented by documents on the specifics of staff-management relations in each agency posted on the JIU website. | Доклад дополнен вспомогательными документами, помещенными на веб-сайте ОИГ, по конкретным особенностям взаимоотношений персонала и администрации в каждом учреждении. |
Lastly, the speaker referred to the specifics of macroeconomic policy in Belarus. | В заключение выступающий говорит об особенностях макроэкономической политики Беларуси. |
Questions were also raised on specifics of governance mechanisms. | Были также подняты вопросы об особенностях механизма управления. |
0.2 Introduction to activities and specifics of the regional centre | 0.2 Вводные данные о мероприятиях и особенностях регионального центра |
Within Sri Lanka, my Government has adopted a national plan of action based on the relevant conclusions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and on the specifics of our own national situation. | В Шри-Ланке наше правительство приняло национальный план действий, основанный на соответствующих решениях четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и на особенностях нашего внутреннего положения. |
The author introduced his photographic projects and spoke on the specifics of working on a thematic project and a photographic book. | Автор представил свои фотопроекты, рассказал об особенностях работы над тематическим проектом и фотокнигой. |
On some of the specifics, yes. | В каких-то деталях - да. |
The guy's not very big on specifics. | Парень не силен в деталях. |
I can't speak to specifics. | Я не могу говорить о деталях. |
We want you to engage Nesbitt and his friends, try to get him talking specifics about the operation. | Нам надо, чтобы ты пошёл на контакт с Несбиттом и его друзьями, попытался разговорить их о деталях сделки. |
You're willing to send us behind enemy lines, but when it comes to specifics, everything's a little fuzzy, isn't it? | Так значит, ты хочешь отправить нас в тыл врага, но как только речь заходит о деталях, все вдруг становится несколько запутанным, да? |
She requested specifics about the number of lawyers who had been suspended since the law came into force. | Оратор просит представить конкретные данные о количестве адвокатов, деятельность которых была приостановлена после того, как закон вступил в силу. |
It was particularly interested in the planned development activities and had asked to be provided with specifics on training programmes for new Senior Management Network members. | Она проявляет особый интерес к запланированным мероприятиям в области развития и просила представить конкретные данные об учебных программах для новых членов Сети старших руководителей. |
In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. | В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
Lastly, he requested more specifics about the number of stateless persons in the country and the number that had been given citizenship in recent years. | И наконец, он просит представить более конкретные данные о количестве лиц без гражданства в стране и количестве лиц, которым за последние годы было предоставлено гражданство. |
Specifics would be provided at a later date. | Конкретные данные будут представлены позже. |