The special courses designated for teachers include the specifics related to gender equality, issues related to gender based violence, etc. | На специальных курсах для учителей освещаются такие вопросы, как специфика проблематики гендерного равенства, проблемы насилия на гендерной почве и т.д. |
The shortfall is most acute in government, especially further down the management chain and tiers of administration, although specifics vary depending on country context. | Это отставание наиболее остро ощущается в органах государственного управления, особенно по нисходящей цепочке управления и звеньев управленческой структуры, хотя специфика зависит от ситуации в стране. |
Previous speakers have demonstrated that each State and each region has its own difficulties, its own specifics, and yet most of the questions are global. | Выступления предыдущих ораторов показали, что каждому государству и региону присущи свои сложности, своя специфика, и в то же время большинство вопросов имеют глобальный характер. |
"Specifics" may imply changing aspects of these elements through definition, limitation and precision. | "Специфика" может означать изменение аспектов этих элементов с помощью определений, ограничений и уточнений. |
ERP systems are usually customised to suit the requirements of each company, taking into account industry specifics, business processes and tax accounting arrangements. | Как правило, ERP-система настраивается под потребности конкретного предприятия: учитывается индустриальная специфика, особенности бизнес-процессов, построения финансового учета. |
It's the specifics are outdated. | Вот только детали устаревшие. |
We're still sorting out the specifics. | Мы ещё выясняем все детали этой неразберихи. |
Well, I'm not really at liberty to discuss the specifics of the committee's deliberations. | Ну, мне не позволено обсуждать детали дел, рассматриваемых комиссией. |
The Assistant Administrator indicated that the details and specifics of the proposals would be elaborated in the context of the 2000-2001 biennium budget proposals submitted to the Executive Board of each UNDG member. | Заместитель Администратора отметила, что детали и конкретные особенности предложений будут разработаны в контексте предложений по бюджету на двухгодичный период 2000-2001 годов, которые будут направлены Исполнительным советом каждому члену ГООНВР. |
Any details, any specifics? | Какие-то детали, подробности? |
I'll text you with the specifics. | Я отправлю тебе подробности в смс. |
Now we get him talking specifics... the next job, his role in it. | Теперь нужно узнать подробности о следующем деле и его роли. |
Now, I can stand here and explain to you the specifics, or you can show a little trust and come with me. | Я могу стоять и объяснять подробности, или можешь оказать мне немного доверия и пойти со мной. |
She hasn't gone into specifics. | Она не пошла в подробности. |
He wouldn't give me specifics. | Он не рассказал мне подробности. |
In defining policies and programmes, the specifics of each commodity need to be taken into account, since the dynamics of production and trade flows vary considerably among different subgroups of commodities, and among subsets within each group. | При разработке политики и программ необходимо учитывать особенности каждого сырьевого товара, поскольку различные группы и подгруппы сырьевых товаров имеют весьма разную динамику производства и товарооборота. |
In its decision (2008/05) the Board requested ... UNOPS to continue efforts to harmonize its budget format with the biennial support budgets of other United Nations funds and programmes, while taking into consideration the specifics of UNOPS. | В своем решении 2008/05 Совет просил «... ЮНОПС продолжать усилия по согласованию формата его бюджета с бюджетами вспомогательных расходов на двухгодичный период других фондов и программ Организации Объединенных Наций, принимая при этом во внимание особенности ЮНОПС». |
The elements were based on the existing international practice in establishing nuclear-weapon-free zones; it also reflected the specifics of Mongolia as a State that does not border on any other non-nuclear-weapon State. | Элементы были основаны на существующей международной практике создания зон, свободных от ядерного оружия; в них также нашли отражение особенности Монголии как государства, которое не граничит с каким-либо другим государством, не обладающим ядерным оружием. |
Specifics of applicable test procedures for the hydrogen storage system are provided in paragraph 6. Figure 3. | Специфические особенности процедур испытаний применительно к системе хранения водорода приведены в пункте 6. |
I believe in specifics, the specifics of story, and the past, the specifics of that past, and what is happening in the story at that point. | Я верю в особенности, особенности истории и прошлое, особенности прошлого, так же как и в то, что происходит с рассказом в это время. |
While certain special provisions might be required due to specifics of various types of decision-making, the rights of the public should not be compromised to accommodate other interests, whether private or public, in particular with regard to projects of such potential environmental significance. | Хотя определенные специальные положения и могут быть необходимы в силу особенностей различных процессов принятия решений, права общественности не должны ставиться под сомнение ради учета других интересов, частных или государственных, в особенности в отношении проектов, имеющих такую потенциальную важность для окружающей среды. |
Understanding rights as universal should in no way result in an erasure of specifics and localities and should rather advance by re-engaging the local. | Представление о всеобщности прав ни в коей мере не должно приводить к отрицанию специфических особенностей и местных отличий, скорее оно должно способствовать переосмыслению местных факторов. |
One of the specifics of economic development of our country is due to the fact that the majority of production and services (over 70%) is produced by the private sector. | Одной из специфических особенностей развития нашей страны является тот факт, что большинство товаров и услуг (свыше 70%) производится частным сектором. |
These provisions do not apply to workplaces where the activity cannot be interrupted because of the production cycle or of the specifics of activity. | Эти положения не применяются к рабочим местам, работа на которых не может прерываться из-за производственного цикла или в силу других специфичных особенностей работы. |
The report of the Commission for Africa recognized that the quality of government intervention hinged on strong local state capacities, and underscored the need for a flexible approach to promoting long-term growth with the precise mix of policies tailored to country specifics. | В докладе Комиссии по Африке признается, что эффективность мер правительства зависит от крепких государственных структур, и подчеркивается необходимость гибкого подхода к стимулированию долгосрочного экономического роста с помощью конкретного набора мер в зависимости от особенностей каждой страны. |
I just need more specifics from Juice. | Мне только надо больше деталей от Джуса. |
It seeks to prevent such acts, whatever their specifics and particular characteristics, and to take on new forms of terrorism that have not been foreseen in the existing sectoral conventions. | Он направлен на предотвращение таких действия, независимо от их деталей и конкретных характеристик, и борьбу с новыми формами терроризма, непредусмотренными в существующих секторальных конвенциях. |
If she was delusional, she would know more specifics Like, "I'm going to get hit with a bus" "at the corner of first and main." | Если бы она бредила, она знала бы больше деталей, например, "я попаду под автобус на углу первой и главной улиц". |
We need more specifics. | Нам нужно больше деталей. |
I never mentioned a name or any other specifics that could identify you as that person. | Я не называла ни имени, ни других конкретных деталей, по которым вас можно было бы идентифицировать |
Yes, with all due respect, you'll understand that after your last operation, I'm going to need more specifics. | Да, при всём уважении, вы же понимаете, что после вашей последней операции, мне нужно больше подробностей. |
I don't know the mystical fae specifics, | Я не знаю всех мистических фейри подробностей. |
I've heard it was a new maneuver, but I've never heard the specifics. | Я слышала о каком-то новом маневре, но подробностей не знаю. |
I'm not saying you need to give me specifics. | Я же не прошу подробностей. |
Minus specifics, it's hard to help except to say: | Не зная подробностей, помогать трудно, но могу сказать: |
It is too early to comment on the specifics. | Сейчас будет слишком преждевременно обсуждать конкретные аспекты. |
The specifics of an internal control structure must be periodically reviewed and adjusted to keep pace with each organization's changing environment. | Конкретные аспекты структуры внутреннего контроля должны периодически пересматриваться и корректироваться с учетом меняющихся условий, в которых действует каждая организация. |
Though the meeting did not discuss in depth the specifics of knowledge governance, several factors were highlighted which warrant greater study in the future. | Хотя участники совещания подробно не обсуждали конкретные аспекты управления знаниями, был выделен ряд факторов, заслуживающих более глубокого изучения в будущем. |
The Department of Peacekeeping Operations did not provide OIOS with its comments on the report, but endorsed the UNMIK response, which did not address the specifics of the audit's findings. | Департамент операций по поддержанию мира не представил УСВН свои комментарии по докладу, однако одобрил ответ МООНК, в котором не затронуты конкретные аспекты результатов ревизии. |
ITC accepts the recommendation and notes that this would require consultation with the Controller's office as to the specifics. | ЦМТ соглашается с этой рекомендацией и указывает, что конкретные аспекты ее выполнения потребуют консультации с Контролером. |
Several other conditionalities had been discussed with regard to the specifics of crimes under article 5. | Несколько других условий были обсуждены в отношении конкретики преступлений по статье 5. |
The strength of the South African proposal is also its reticence on specifics. | Сила южноафриканского предложения состоит еще и в его сдержанности в плане конкретики. |
In her second quarterly progress report to the legislature on implementation of the recommendations, submitted in August, President Johnson-Sirleaf proposed tasking for various bodies but offered few specifics on how implementation would be taken forward. | Выступая в Законодательном собрании со своим вторым квартальным докладом об их осуществлении, Президент Джонсон-Серлиф предложила раздать поручения различным органам, но высказала мало конкретики относительно того, как будет происходить реализация рекомендаций. |
By choosing a military loyalist to convey the message, and by not including any of the specifics such as the conspirators' names and weapons, Pašić, a survivor, hedged his bets against the various possible outcomes and consequences of the impending assassination. | Выбрав для передачи сообщения военно лояльного человека, и не включая никакой конкретики (имена заговорщиков и оружие), Пашич, тем самым, повышал свои шансы остаться в живых при любом исходе дела. |
Ben, there are no specifics about Asia. | Бен, не существует конкретики по Азии. |
However, it was noted that the General Assembly would decide on the specifics regarding non-governmental organization participation. | Вместе с тем отмечалось, что решение в отношении конкретных аспектов участия неправительственных организаций будет принято Генеральной Ассамблеей. |
Expanding the tool to cover the specifics of asset recovery would require a thorough analysis of evidentiary requirements and forfeiture models. | Для расширения сферы охвата программы и включения в нее конкретных аспектов деятельности по возвращению активов потребуется тщательно проанализировать требования в отношении представления доказательств и разработать типовые положения о конфискации. |
Subsequently, the Secretary-General appointed a Personal Representative to assist the parties in forging a consensus on the specifics of the United Nations role in the peace process. | Впоследствии Генеральный секретарь назначил Личного представителя для оказания сторонам помощи в достижении консенсуса относительно конкретных аспектов роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
Clarification was requested as to the specifics of the regulations and rules that governed the timing of the Committee's consideration of evaluation reports, in relation to their consideration by the intergovernmental bodies concerned with the specific programme areas. | Было запрошено разъяснение в отношении конкретных аспектов положений и правил, регулирующих сроки рассмотрения Комитетом докладов об оценке в увязке с их рассмотрением межправительственными органами, занимающимися конкретными программными областями. |
It was agreed to revert to the specifics of a margin of 115 for a fixed period, a rolling period or simply a margin range after further study at the spring 1995 session. | Было принято решение после дополнительного исследования вернуться на весенней сессии 1995 года к рассмотрению конкретных аспектов, связанных с вопросом об установлении разницы в размере 115 на фиксированный период, скользящий период или установлении просто диапазона разницы. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women noted insufficient attention to the specifics of a woman's life-cycle. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил недостаточное внимание к особенностям жизненного цикла женщин. |
We rely on the wisdom of the Security Council to support the establishment of arrangements that are pragmatic and flexible, based on solid common sense and tailored to the specifics of each situation. | Мы рассчитываем на мудрость Совета Безопасности, который должен выступить в поддержку усилий по достижению договоренностей, которые были бы прагматичными и гибкими, базирующимися на здравом смысле и адаптированными к особенностям каждой конкретной ситуации. |
That not only should point us towards the specifics of the solution to be pursued, but also must guide our actions with regard to managing the status quo. | Это не только должно подвести нас к особенностям урегулирования, к которому нужно стремиться, но и определить наши действия в отношении нынешнего статус кво. |
This Law takes gender parity into consideration also in the process of drafting of programs for education, development, which are made in accordance with international educational tendencies and developments and national, regional, social economic and demographic specifics. | В данном законе принцип гендерного равенства учитывается также в процессе разработки программ в области образования и развития, что соответствует международным тенденциям и новым явлениям в области образования, а также национальным, региональным, социально-экономическим и демографическим особенностям. |
However, to date, less attention has been given to the specifics of implementation. | Вместе с тем, до настоящего времени менее значительное внимание уделялось конкретным особенностям процесса осуществления. |
Lastly, the speaker referred to the specifics of macroeconomic policy in Belarus. | В заключение выступающий говорит об особенностях макроэкономической политики Беларуси. |
Questions were also raised on specifics of governance mechanisms. | Были также подняты вопросы об особенностях механизма управления. |
Within Sri Lanka, my Government has adopted a national plan of action based on the relevant conclusions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and on the specifics of our own national situation. | В Шри-Ланке наше правительство приняло национальный план действий, основанный на соответствующих решениях четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и на особенностях нашего внутреннего положения. |
The questions of journalists about the future ISS program activities, Soyuz TMA-12 docking specifics, and ISS joint crew program activities were answered by V.A. | На вопросы журналистов о программе дальнейших работ по МКС, особенностях стыковки корабля "Союз ТМА-12" и программы работ на борту МКС объединенного экипажа ответили: заместитель Руководителя Роскосмоса В.А. |
Irina Chernova, Head of Due Diligence and M&A Services of Baker Tilly Ukraine, told about the specifics of Due Diligenceprocedures conduction in Ukraine and impact of particularities of Ukrainian financial and tax accounting on them. | Ирина Чернова руководитель практики М&А и Due Diligence БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА рассказала об особенностях проведения процедур Due Diligence в Украине, и влияния на них особенностей украинского финансового и налогового учетов. |
It doesn't have anything to do, in specifics, with centrifuges, with uranium enrichment. | Они никак не связана в деталях с центрифугами, с обогащением урана. |
It does not matter that we have different ideas about the specifics of this epoch. | И не беда, что представления о ней могут расходиться в некоторых деталях между нами. |
Now, your department heads will brief you on the specifics, but what you need to know right now is that every officer here is on this case. | Теперь, начальство вашего департамента будет информировать вас о деталях, но то, что вам нужно знать прямо сейчас это то, что все офицеры участвуют в этом деле. |
The guy's not very big on specifics. | Парень не силен в деталях. |
I can't speak to specifics. | Я не могу говорить о деталях. |
It was particularly interested in the planned development activities and had asked to be provided with specifics on training programmes for new Senior Management Network members. | Она проявляет особый интерес к запланированным мероприятиям в области развития и просила представить конкретные данные об учебных программах для новых членов Сети старших руководителей. |
In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. | В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
Replying to the United States representative, she said that she was not at liberty to announce any specifics regarding new field offices, which were the subject of ongoing bilateral negotiations. | Отвечая представителю Соединенных Штатов, она говорит, что она не в праве представить какие-либо конкретные данные относительно новых отделений на местах, ибо эти вопросы являются предметом текущих двусторонних переговоров. |
Lastly, he requested more specifics about the number of stateless persons in the country and the number that had been given citizenship in recent years. | И наконец, он просит представить более конкретные данные о количестве лиц без гражданства в стране и количестве лиц, которым за последние годы было предоставлено гражданство. |
Specifics would be provided at a later date. | Конкретные данные будут представлены позже. |