| We'd like to finish reviewing the specifics, so page 12, please. | Мы хотели бы закончить обзор специфика, поэтому, стр. 12, пожалуйста. |
| The specifics of his mental health are attorney-client privilege. | Специфика его психического здоровья остаётся между адвокатом и клиентом. |
| The specifics of how the process works will differ from country to country and from topic to topic. | Специфика функционирования процесса зависит от страны и от темы, в частности от того, кто в национальной статистической системе отвечает за тот или иной вопрос. |
| The specifics of national policy are country dependent and need to be worked out by the countries concerned with the full participation of all stakeholders taking into consideration the legal implications of the proposed policy and consistency between the emerging policy and the policies of other sectors. | Специфика национальной политики зависит от страны, и она должна разрабатываться соответствующими странами при полном участии всех заинтересованных сторон с учетом правовых последствий предлагаемой политики и необходимости обеспечения согласованности между формируемой политикой и политикой в других секторах. |
| "Specifics" may imply changing aspects of these elements through definition, limitation and precision. | "Специфика" может означать изменение аспектов этих элементов с помощью определений, ограничений и уточнений. |
| However, at this early stage of the work of the Ad Hoc Committee, it seems premature to go into specifics. | Однако на столь ранней стадии работы Специального комитета представляется преждевременным углубляться в детали. |
| It articulated further specifics of this new system in resolutions 62/228 and 63/253, including adopting the statutes of the two Tribunals. | Дополнительные детали этой новой системы очерчены ею в резолюциях 62/228 и 63/253, включая принятие статутов этих двух трибуналов. |
| I'll call you to set a time to go over the specifics with my boss, Jamie Sawyer, okay? | Я позвоню вам, назначить встречу с моим боссом, Джейми Сойер, чтобы обсудить детали, хорошо? |
| Do you really need to know the specifics? | Тебе действительно нужны детали? |
| Come on, I need specifics. | Давай, мне нужны детали. |
| Driven, successful people like you have complicated lives, but the specifics are none of my business. | У таких целеустремленных, успешных людей, как вы, трудная жизнь, но подробности - это не мое дело. |
| Probably not tomorrow, but she said Mr. Al-Ahmad will confirm specifics very soon. | Наверное, не завтра, но она сказала, что Г-Н Аль-Ахмед очень скоро подтвердить подробности. |
| You don't need to hear the specifics, Judge. | Вы не должны слушать эти подробности, судья. |
| I don't remember specifics. | Я не помню подробности. |
| The specifics of the secret sites have, for the most part, been revealed through off-the-record disclosures. | Конкретные подробности о таких тайных местах по большей части удавалось узнавать в неофициальном порядке. |
| Those issues were best dealt with at the bilateral level, bearing in mind geological features and other regional specifics. | Этими вопросами лучше заниматься на двустороннем уровне, учитывая геологические характеристики и иные региональные особенности. |
| It's the specifics of this business, dealers stock up slaves superfluously in the hope of your purchase. | Таковы особенности этого промысла - в надежде на вашу покупку торговцы запасаются живым товаром с избытком. |
| Cultural and geographical variety, strong distinctions of the programs and specifics of the concert halls - all this is fascinating me. | Географическое и культурное разнообразие, особенности программ и концертных залов - это то, что вызывает во мне восторг. |
| The Assistant Administrator indicated that the details and specifics of the proposals would be elaborated in the context of the 2000-2001 biennium budget proposals submitted to the Executive Board of each UNDG member. | Заместитель Администратора отметила, что детали и конкретные особенности предложений будут разработаны в контексте предложений по бюджету на двухгодичный период 2000-2001 годов, которые будут направлены Исполнительным советом каждому члену ГООНВР. |
| Any specifics... make? | Ее особенности... марку? |
| The unilateral act is the expression of the will of a single State, whereas the rules in the Vienna Convention have been drafted taking into consideration the specifics of meeting wills of contracting parties. | Односторонний акт - это волеизъявление одного государства, в то время как нормы Венской конвенции составлялись с учетом особенностей, связанных с согласованием воль договаривающихся сторон. |
| The priority of the training policy is to deliver substantive and operational training to provide guidance geared to the specifics of working and communicating in the United Nations environment, in particular in peacekeeping operations. | Приоритетным направлением политики в области профессиональной подготовки является обеспечение подготовки по основным и оперативным аспектам, предусматривающей проведение инструктажа с учетом особенностей работы и обмена информацией между теми, кто участвует в деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в операциях по поддержанию мира. |
| However, the "country's own specifics" are also indicated in the Constitution as a basic component of national economic development. | В то же время одним из важнейших условий национального экономического развития в Конституции провозглашается учет "специфических особенностей своей страны". |
| These provisions do not apply to workplaces where the activity cannot be interrupted because of the production cycle or of the specifics of activity. | Эти положения не применяются к рабочим местам, работа на которых не может прерываться из-за производственного цикла или в силу других специфичных особенностей работы. |
| There are, nevertheless, general guidelines that can be applied as long as particularities and specifics are taken into account: | В то же время существуют общие руководящие принципы, которые могут применяться с учетом особенностей и конкретных условий: |
| You know, I don't know the specifics, but they must have really been underwater, because they practically gave me the house. | Я деталей не знаю, но, видать, по уши в долгах были, дом чуть ли не задаром отдали. |
| Since then, additional exchanges have taken place and a meeting was organized on the sidelines of the high-level policy dialogue, in Bonn on 28 May, to follow up on the specifics of that generous offer. | После этого имели место дополнительные обмены посланиями, а 28 мая в кулуарах стратегического диалога на высоком уровне в Бонне была организована встреча для дальнейшего обсуждения деталей этого великодушного предложения. |
| If she was delusional, she would know more specifics Like, "I'm going to get hit with a bus" "at the corner of first and main." | Если бы она бредила, она знала бы больше деталей, например, "я попаду под автобус на углу первой и главной улиц". |
| It was a classic example of Chinese negotiating style: firm on principle, flexible on specifics. | В этом заключался классический пример китайского стиля ведения переговоров: жесткий курс в принципе, но гибкий в отношении деталей. |
| Although it would be inappropriate to comment on the specifics of on-going investigations, as of October 1, 2005, more than 190 incidents of abuse have been substantiated. | В контексте конкретных деталей ведущихся расследований хотелось бы лишь вкратце отметить, что по состоянию на 1 октября 2005 года было подтверждено 190 инцидентов, связанных с теми или иными злоупотреблениями. |
| Yes, with all due respect, you'll understand that after your last operation, I'm going to need more specifics. | Да, при всём уважении, вы же понимаете, что после вашей последней операции, мне нужно больше подробностей. |
| Not specifics, John. | Без подробностей, Джон. |
| I'm not saying you need to give me specifics. | Я же не прошу подробностей. |
| You know, any kind of specifics. | Знаешь, я не хочу подробностей. |
| In addition, the sponsors of the draft resolution have carefully refrained from incorporating into the text details or specifics concerning several issues. | Кроме того, авторы проекта резолюции неукоснительно воздерживались от включения в текст подробностей или конкретных деталей, касающихся нескольких вопросов. |
| The specifics of this impact will become clear only gradually, but some features are already visible or foreseeable. | Конкретные аспекты такого воздействия станут проявляться лишь постепенно, однако некоторые особенности уже видны или вполне предсказуемы. |
| We have already spelled out the specifics of our reform proposals. | Мы уже подробно изложили конкретные аспекты наших предложений по поводу реформы. |
| Experts from national human rights commissions in Africa attempted to address the specifics of the violations of human rights of older persons. | Эксперты из национальных комиссий по правам человека стран Африки затрагивали конкретные аспекты нарушений прав человека пожилых людей. |
| Additional guidelines on the implementation of the best value for money methodology, including all specifics of the weighted evaluation technique, were issued to staff involved in procurement on 25 March 2009. | 25 марта 2009 года занимающиеся закупками сотрудники были ознакомлены с дополнительными руководящими принципами, касающимися использования методологии оптимальности затрат, включая все конкретные аспекты метода взвешенной оценки. |
| The specifics of an investment strategy tailored for after-service health insurance will, however, be dependent upon the approved level of the initial infusion of funds, the periodic subsequent contributions and the level of periodic outflows needed to provide after-service health insurance benefits. | Однако конкретные аспекты стратегии инвестирования средств на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будут зависеть от утвержденного объема первоначального выделения средств, периодических последующих взносов и объема периодического оттока средств, необходимых для осуществления выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
| The strength of the South African proposal is also its reticence on specifics. | Сила южноафриканского предложения состоит еще и в его сдержанности в плане конкретики. |
| While we wish to refrain from commenting on the specifics of any of the cases before the Tribunal, I would like to offer some general thoughts. | Мы хотели бы воздержаться от комментирования конкретики любого из рассматриваемых Трибуналом дел, однако я хотел бы высказать некоторые соображения общего порядка. |
| Nevertheless he felt that the proceedings had been very helpful, especially since the initial report had been very theoretical and lacking in specifics. | Тем не менее, он считает, что обсуждение оказалось весьма полезным, особенно с учетом того, что первоначальный доклад носил весьма теоретический характер и отличался нехваткой конкретики. |
| Listen, if you want specifics, it was the night that I thought that you broke up with me, Elena. | Послушай, если ты хочешь конкретики, это было в ту ночь, когда я подумал, что ты рассталась со мной, Елена. |
| Rather than simply putting a positive spin on the work of the Security Council, the report would have been more useful if it had given more specifics in the record of the year's achievements, as well as the lack thereof. | Доклад стал бы более полезным, если бы вместо перечисления положительных аспектов работы Совета Безопасности, в нем было больше конкретики в отношении достигнутого за год, равно как рассматривались бы случаи, когда не удалось добиться результатов. |
| However, it was noted that the General Assembly would decide on the specifics regarding non-governmental organization participation. | Вместе с тем отмечалось, что решение в отношении конкретных аспектов участия неправительственных организаций будет принято Генеральной Ассамблеей. |
| The Supreme Audit Institution should therefore not take the responsibility for implementing the specifics of the internal control procedures in any audited organization. | Поэтому на Высшее ревизионное учреждение должна быть возложена ответственность за осуществление конкретных аспектов процедур внутреннего контроля во всех ревизуемых им организациях. |
| This will allow ample time to refine (with the joint assistance of IMF, the World Bank and UNDP) the specifics of the policy measures contemplated by the Government. | Это даст достаточно времени для уточнения (при содействии МВФ, Всемирного банка и ПРООН) конкретных аспектов директивных мер, планируемых правительством. |
| It was agreed to revert to the specifics of a margin of 115 for a fixed period, a rolling period or simply a margin range after further study at the spring 1995 session. | Было принято решение после дополнительного исследования вернуться на весенней сессии 1995 года к рассмотрению конкретных аспектов, связанных с вопросом об установлении разницы в размере 115 на фиксированный период, скользящий период или установлении просто диапазона разницы. |
| Some members suggested inviting a representative or representatives of the German authorities to review the specifics of their concerns. | Некоторые члены предложили пригласить представителя или представителей руководства Германии для рассмотрения конкретных аспектов указанных ими проблем. |
| Chapter 23 of the Labour Code covers the specifics involved in regulating work undertaken by individuals under the age of 18. | Глава 23 Трудового кодекса посвящена особенностям регулирования труда лиц в возрасте до 18 лет. |
| According to the specifics of pigmentation, but not the size of the face, Rutuls are close to them . | По особенностям пигментации, но не по размерам лица, к ним близки рутульцы». |
| At this year's Professional Developers Conference (PDC 2008), Microsoft was quite forthcoming with specifics about the future for developers on the Microsoft.NET platform. | В этом году на конференции профессиональных разработчиков (PDC 2008), Microsoft было весомое приближение к особенностям будущего разработчиков Microsoft. NET платформы. |
| This Law takes gender parity into consideration also in the process of drafting of programs for education, development, which are made in accordance with international educational tendencies and developments and national, regional, social economic and demographic specifics. | В данном законе принцип гендерного равенства учитывается также в процессе разработки программ в области образования и развития, что соответствует международным тенденциям и новым явлениям в области образования, а также национальным, региональным, социально-экономическим и демографическим особенностям. |
| National multi-stakeholder dialogues on the specifics of establishing PRTR followed the surveys. | После подготовки обзоров проводились национальные диалоги по особенностям создания РВПЗ с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| Within Sri Lanka, my Government has adopted a national plan of action based on the relevant conclusions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and on the specifics of our own national situation. | В Шри-Ланке наше правительство приняло национальный план действий, основанный на соответствующих решениях четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и на особенностях нашего внутреннего положения. |
| The questions of journalists about the future ISS program activities, Soyuz TMA-12 docking specifics, and ISS joint crew program activities were answered by V.A. | На вопросы журналистов о программе дальнейших работ по МКС, особенностях стыковки корабля "Союз ТМА-12" и программы работ на борту МКС объединенного экипажа ответили: заместитель Руководителя Роскосмоса В.А. |
| Supplementing undergraduate and postgraduate health-care education with information on the health status, socio-economic status, and cultural specifics of socially excluded groups, primarily of the Roma population, with training programmes that reinforce tolerance of differences. | включение в учебные программы высших медицинских учебных заведений и курсов повышения квалификации медицинских работников информации о состоянии здоровья, социально-экономическом положении, культурных особенностях групп населения, исключенных из социальной жизни общества, прежде всего народности рома, а также программ, повышающих терпимость к существующим между лицами различиям. |
| The company's qualified experts have professional knowledge of the specifics and individual characteristics of each alloy. They can precisely determine the possibilities of the further processing of the given scrap metal. | Квалифицированные эксперты компании имеют профессиональные знания о специфических особенностях и индивидуальных характеристиках каждого сплава; отчётливо представляют возможности дальнейшего перевоплощения сегодняшнего металлолома. |
| Irina Chernova, Head of Due Diligence and M&A Services of Baker Tilly Ukraine, told about the specifics of Due Diligenceprocedures conduction in Ukraine and impact of particularities of Ukrainian financial and tax accounting on them. | Ирина Чернова руководитель практики М&А и Due Diligence БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА рассказала об особенностях проведения процедур Due Diligence в Украине, и влияния на них особенностей украинского финансового и налогового учетов. |
| It doesn't have anything to do, in specifics, with centrifuges, with uranium enrichment. | Они никак не связана в деталях с центрифугами, с обогащением урана. |
| They differed slightly in the specifics though. | Разумеется, в деталях они отличались. |
| Now, your department heads will brief you on the specifics, but what you need to know right now is that every officer here is on this case. | Теперь, начальство вашего департамента будет информировать вас о деталях, но то, что вам нужно знать прямо сейчас это то, что все офицеры участвуют в этом деле. |
| You're willing to send us behind enemy lines, but when it comes to specifics, everything's a little fuzzy, isn't it? | Так значит, ты хочешь отправить нас в тыл врага, но как только речь заходит о деталях, все вдруг становится несколько запутанным, да? |
| Regrettably, it has not yet been given detailed social and legal interpretation. Meanwhile it has its own specifics. | Но, к сожалению, в деталях оно пока не получило общественного и юридического толкования, хотя и имеет свои особенности. |
| They're looking to come back to us with more specifics within the next day or so. | Они рассчитывают сообщить нам более конкретные данные через день-другой. |
| She requested specifics about the number of lawyers who had been suspended since the law came into force. | Оратор просит представить конкретные данные о количестве адвокатов, деятельность которых была приостановлена после того, как закон вступил в силу. |
| It was particularly interested in the planned development activities and had asked to be provided with specifics on training programmes for new Senior Management Network members. | Она проявляет особый интерес к запланированным мероприятиям в области развития и просила представить конкретные данные об учебных программах для новых членов Сети старших руководителей. |
| In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. | В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
| Replying to the United States representative, she said that she was not at liberty to announce any specifics regarding new field offices, which were the subject of ongoing bilateral negotiations. | Отвечая представителю Соединенных Штатов, она говорит, что она не в праве представить какие-либо конкретные данные относительно новых отделений на местах, ибо эти вопросы являются предметом текущих двусторонних переговоров. |