| The special courses designated for teachers include the specifics related to gender equality, issues related to gender based violence, etc. | На специальных курсах для учителей освещаются такие вопросы, как специфика проблематики гендерного равенства, проблемы насилия на гендерной почве и т.д. |
| The specifics of such a ban should be straightforward and could be embodied in a ban on kinetic-energy attacks on satellites. | Специфика такого запрета должна носить однозначный характер и может быть воплощена в виде запрещения нападений на спутники с помощью кинетической энергии. |
| The shortfall is most acute in government, especially further down the management chain and tiers of administration, although specifics vary depending on country context. | Это отставание наиболее остро ощущается в органах государственного управления, особенно по нисходящей цепочке управления и звеньев управленческой структуры, хотя специфика зависит от ситуации в стране. |
| Given the differences in the status of Aarhus Convention implementation in the countries, the specifics of project activities will vary from one country to another. | Учитывая тот факт, что в разных странах осуществление Орхусской конвенции проходит по-разному, специфика мероприятий в рамках проекта будет отличаться от одной страны к другой. |
| As the HYIP specifics provides no transparency of economic transactions dishonest dealers organize false projects and make them seem real investment programs and then after they collect money from the clients suddenly stop their activity. | Из-за того, что специфика HYIP подразумевает полную непрозрачность совершаемых ею экономических операций, нечестные на руку дельцы организуют фальшивые проекты, выдают их за настоящие инвестиционные программы, а потом, собрав с клиентов достаточную сумму денег, резко сворачивают свою деятельность. |
| You want specifics, I suppose. | Я полагаю, вам интересны детали? |
| We should not go into the specifics of the policies of these organizations, which are primarily linked to their mandates in accordance with their laws and practices. | Нам не следует вдаваться в детали политики этих организаций, касающиеся в основном их мандатов, в соответствии с их законами и практикой. |
| Specifics could be worked out subsequently. | Детали можно было бы выработать впоследствии. |
| So I guess I will turn this over to tom, who will get into the specifics. | Далее я передаю слово Тому, который сообщит вам детали. |
| Why don't we stay away from the foot soldiers and the specifics? | Почему бы нам не пропустить детали и исполнителей? |
| You don't need to hear the specifics, Judge. | Вы не должны слушать эти подробности, судья. |
| She didn't run to specifics. | Она не вдавалась в подробности. |
| But I need to know specifics. | Но я хочу знать подробности. |
| While the story provides no specifics, it strongly suggests that U.S. cities, military, and industrial bases are heavily damaged or destroyed. | Хотя подробности в фильме не показаны, подразумевается, что города Америки, военные базы и промышленные центры сильно пострадали либо полностью уничтожены. |
| So specifics - you wanted to be elsewhere, but how would you get there? | А, нужны подробности... ты хотела бы быть где-то, но как бы ты туда попала? |
| The specifics of CryptGenRandom's algorithm have not been officially published. | Особенности алгоритма CryptGenRandom официально не опубликованы. |
| These specifics are recognized by the constitution (the social role of cooperation), and the national and regional laws on cooperatives of 1947, 1971, 1977 and 1985. | Эти особенности закреплены в конституции (социальная роль кооперации) и в национальных и региональных законах о кооперативах 1947, 1971, 1977 и 1985 годов. |
| The guidelines take into account the specifics of each natural resource, its exploitation and use. | Эта инструкция учитывает индивидуальные особенности каждого природного ресурса, его освоения и использования. |
| A more complicated one would be based on detailed data and would normally take into account the specifics of a particular country. | Более сложный уровень будет основываться на подробных данных и, как правило, учитывать конкретные особенности той или иной страны. |
| In assessing progress in Africa itself, the Panel suggests a report in which the specifics of country-by-country progress are not obscured by generalizations and regional averages. | Для оценки прогресса, достигнутого в самой Африке, Группа предлагает готовить доклад, в котором обобщения и средние показатели по региону не заслоняли бы конкретные особенности достигнутого в той или иной стране прогресса. |
| These include their proximity to conflict areas and their knowledge and well-informed views on the specifics of the conflicts. | В их числе близость этих организаций к зонам конфликтов, их знание особенностей этих конфликтов и обоснованность их позиций в отношении этих конфликтов. |
| (c) Developing guidelines for improved effectiveness in planning for a joint or bridging mission in order to address core issues in operational cooperation regardless of the specifics of a conflict. | с) разработки руководящих указаний для повышения эффективности планирования совместных или переходных миссий, для решения основных вопросов оперативного сотрудничества независимо от особенностей конфликтов. |
| The purpose of the Review was research of specifics of the ESD process and the UNECE Strategy on ESD implementation for the period 2005 - 2006 at the national level. | Целью Обзора было исследование особенностей процесса образования для устойчивого развития, который происходит на национальном уровне и хода реализации Стратегии ЕЭК ООН по ОУР за период 2005 - 2006 годы. |
| These provisions do not apply to workplaces where the activity cannot be interrupted because of the production cycle or of the specifics of activity. | Эти положения не применяются к рабочим местам, работа на которых не может прерываться из-за производственного цикла или в силу других специфичных особенностей работы. |
| Irina Chernova, Head of Due Diligence and M&A Services of Baker Tilly Ukraine, told about the specifics of Due Diligenceprocedures conduction in Ukraine and impact of particularities of Ukrainian financial and tax accounting on them. | Ирина Чернова руководитель практики М&А и Due Diligence БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА рассказала об особенностях проведения процедур Due Diligence в Украине, и влияния на них особенностей украинского финансового и налогового учетов. |
| (b) States that impose the death penalty must provide transparency in relation to the specifics of the processes and procedures under which it is imposed. | Ь) Государства, практикующие смертную казнь, должны обеспечивать транспарентность в отношении деталей процессов и процедур, в соответствии с которыми выносятся смертные приговоры. |
| She just didn't know the specifics. | Она просто не знала деталей. |
| I just haven't had a chance to connect with him on the specifics yet. | И у меня еще не было возможности связаться с ним для обсуждения деталей. |
| Although it would be inappropriate to comment on the specifics of on-going investigations, as of October 1, 2005, more than 190 incidents of abuse have been substantiated. | В контексте конкретных деталей ведущихся расследований хотелось бы лишь вкратце отметить, что по состоянию на 1 октября 2005 года было подтверждено 190 инцидентов, связанных с теми или иными злоупотреблениями. |
| Thirdly, the Chinese delegation believes that the General Assembly resolution on the Agency's annual report should not enter into the specifics of the work of the Agency, especially on issues as controversial as the Korean nuclear question. | В-третьих, делегация Китая считает, что резолюция Генеральной Ассамблеи по вопросу о ежегодном докладе Агентства не должна касаться специфических деталей работы Агентства, в особенности по таким вопросам, как противоречивый вопрос о корейском ядерном потенциале. |
| Even if I was whatever it is you think I am, I wouldn't know specifics. | Даже если я была той, кем ты меня считаешь, я бы не знала подробностей. |
| I've heard it was a new maneuver, but I've never heard the specifics. | Я слышала о каком-то новом маневре, но подробностей не знаю. |
| I'm not too clear on the specifics either. | Я не знаю подробностей. |
| I didn't know the specifics. | Я не знаю подробностей, но... |
| Minus specifics, it's hard to help except to say: | Не зная подробностей, помогать трудно, но могу сказать: |
| It is too early to comment on the specifics. | Сейчас будет слишком преждевременно обсуждать конкретные аспекты. |
| Experts from national human rights commissions in Africa attempted to address the specifics of the violations of human rights of older persons. | Эксперты из национальных комиссий по правам человека стран Африки затрагивали конкретные аспекты нарушений прав человека пожилых людей. |
| Though the meeting did not discuss in depth the specifics of knowledge governance, several factors were highlighted which warrant greater study in the future. | Хотя участники совещания подробно не обсуждали конкретные аспекты управления знаниями, был выделен ряд факторов, заслуживающих более глубокого изучения в будущем. |
| The workshops also dealt with methods used in police and judicial investigations of alleged human rights violations, focusing on the investigation process and the specifics of the administration of justice and forensics. | При этом охватывались как вопросы, касающиеся собственно расследования в области прав человека, так и конкретные аспекты отправления правосудия и криминалистики. |
| The specifics of an investment strategy tailored for after-service health insurance will, however, be dependent upon the approved level of the initial infusion of funds, the periodic subsequent contributions and the level of periodic outflows needed to provide after-service health insurance benefits. | Однако конкретные аспекты стратегии инвестирования средств на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будут зависеть от утвержденного объема первоначального выделения средств, периодических последующих взносов и объема периодического оттока средств, необходимых для осуществления выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
| Well, no specifics about other clients. | Да, но никакой конкретики о других клиентах. |
| Now he was a little bit vague with the specifics. | Теперь у него было меньше конкретики. |
| While we wish to refrain from commenting on the specifics of any of the cases before the Tribunal, I would like to offer some general thoughts. | Мы хотели бы воздержаться от комментирования конкретики любого из рассматриваемых Трибуналом дел, однако я хотел бы высказать некоторые соображения общего порядка. |
| Nevertheless he felt that the proceedings had been very helpful, especially since the initial report had been very theoretical and lacking in specifics. | Тем не менее, он считает, что обсуждение оказалось весьма полезным, особенно с учетом того, что первоначальный доклад носил весьма теоретический характер и отличался нехваткой конкретики. |
| There were no names, no specifics, and no way anyone could figure out it was about Collin. | Там не было ни имен, ни конкретики и никто ни за что не догадается, что это было про Коллина. |
| However, it was noted that the General Assembly would decide on the specifics regarding non-governmental organization participation. | Вместе с тем отмечалось, что решение в отношении конкретных аспектов участия неправительственных организаций будет принято Генеральной Ассамблеей. |
| The Supreme Audit Institution should therefore not take the responsibility for implementing the specifics of the internal control procedures in any audited organization. | Поэтому на Высшее ревизионное учреждение должна быть возложена ответственность за осуществление конкретных аспектов процедур внутреннего контроля во всех ревизуемых им организациях. |
| Subsequently, the Secretary-General appointed a Personal Representative to assist the parties in forging a consensus on the specifics of the United Nations role in the peace process. | Впоследствии Генеральный секретарь назначил Личного представителя для оказания сторонам помощи в достижении консенсуса относительно конкретных аспектов роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
| Clarification was requested as to the specifics of the regulations and rules that governed the timing of the Committee's consideration of evaluation reports, in relation to their consideration by the intergovernmental bodies concerned with the specific programme areas. | Было запрошено разъяснение в отношении конкретных аспектов положений и правил, регулирующих сроки рассмотрения Комитетом докладов об оценке в увязке с их рассмотрением межправительственными органами, занимающимися конкретными программными областями. |
| In considering the specifics of the mobility and hardship matrix, the Commission took as a general point of departure the analysis it had conducted of the overall utilization and functioning of the mobility and hardship allowance, as reflected above. | При рассмотрении конкретных аспектов матрицы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях Комиссия приняла в качестве общей отправной точки результаты анализа, проведенного ею в связи с вопросом об общем ходе использования и функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, которые были отражены выше. |
| Chapter 23 of the Labour Code covers the specifics involved in regulating work undertaken by individuals under the age of 18. | Глава 23 Трудового кодекса посвящена особенностям регулирования труда лиц в возрасте до 18 лет. |
| That not only should point us towards the specifics of the solution to be pursued, but also must guide our actions with regard to managing the status quo. | Это не только должно подвести нас к особенностям урегулирования, к которому нужно стремиться, но и определить наши действия в отношении нынешнего статус кво. |
| At this year's Professional Developers Conference (PDC 2008), Microsoft was quite forthcoming with specifics about the future for developers on the Microsoft.NET platform. | В этом году на конференции профессиональных разработчиков (PDC 2008), Microsoft было весомое приближение к особенностям будущего разработчиков Microsoft. NET платформы. |
| National multi-stakeholder dialogues on the specifics of establishing PRTR followed the surveys. | После подготовки обзоров проводились национальные диалоги по особенностям создания РВПЗ с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| The report is supplemented by documents on the specifics of staff-management relations in each agency posted on the JIU website. | Доклад дополнен вспомогательными документами, помещенными на веб-сайте ОИГ, по конкретным особенностям взаимоотношений персонала и администрации в каждом учреждении. |
| Lastly, the speaker referred to the specifics of macroeconomic policy in Belarus. | В заключение выступающий говорит об особенностях макроэкономической политики Беларуси. |
| 0.2 Introduction to activities and specifics of the regional centre | 0.2 Вводные данные о мероприятиях и особенностях регионального центра |
| The questions of journalists about the future ISS program activities, Soyuz TMA-12 docking specifics, and ISS joint crew program activities were answered by V.A. | На вопросы журналистов о программе дальнейших работ по МКС, особенностях стыковки корабля "Союз ТМА-12" и программы работ на борту МКС объединенного экипажа ответили: заместитель Руководителя Роскосмоса В.А. |
| The result of systematic police work with minorities is the establishment of mutual trust between the police and minorities, police awareness of the specifics of minorities, a successful import of law and justice into the minority environment and involvement of minorities in ensuring their own safety. | Результатом систематической работы полиции с меньшинствами является установление отношений взаимного доверия между полицией и меньшинствами, расширение информированности полицейских об отличительных особенностях меньшинств, успешное укоренение принципов законности и правосудия в среде проживания меньшинств, а также привлечение последних к усилиям по обеспечению их собственной безопасности. |
| Irina Chernova, Head of Due Diligence and M&A Services of Baker Tilly Ukraine, told about the specifics of Due Diligenceprocedures conduction in Ukraine and impact of particularities of Ukrainian financial and tax accounting on them. | Ирина Чернова руководитель практики М&А и Due Diligence БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА рассказала об особенностях проведения процедур Due Diligence в Украине, и влияния на них особенностей украинского финансового и налогового учетов. |
| It doesn't have anything to do, in specifics, with centrifuges, with uranium enrichment. | Они никак не связана в деталях с центрифугами, с обогащением урана. |
| As Lena is the most familiar with the evidence, she'll be briefing you on the specifics. | Поскольку Лена лучше всех знакома с доказательствами, она проинформирует вас обо всех деталях. |
| On some of the specifics, yes. | В каких-то деталях - да. |
| I can't speak to specifics. | Я не могу говорить о деталях. |
| It doesn't have anything to do, in specifics, with centrifuges, with uranium enrichment. | Они никак не связана в деталях с центрифугами, с обогащением урана. |
| They're looking to come back to us with more specifics within the next day or so. | Они рассчитывают сообщить нам более конкретные данные через день-другой. |
| In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. | В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
| Replying to the United States representative, she said that she was not at liberty to announce any specifics regarding new field offices, which were the subject of ongoing bilateral negotiations. | Отвечая представителю Соединенных Штатов, она говорит, что она не в праве представить какие-либо конкретные данные относительно новых отделений на местах, ибо эти вопросы являются предметом текущих двусторонних переговоров. |
| Lastly, he requested more specifics about the number of stateless persons in the country and the number that had been given citizenship in recent years. | И наконец, он просит представить более конкретные данные о количестве лиц без гражданства в стране и количестве лиц, которым за последние годы было предоставлено гражданство. |
| Specifics would be provided at a later date. | Конкретные данные будут представлены позже. |