Английский - русский
Перевод слова Specificity

Перевод specificity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специфика (примеров 56)
Whereas the Appellate Body did not use the term "specificity", it referred to the criteria mentioned above. Хотя Апелляционный орган не использовал термина "специфика", он ссылался на критерий, указанный выше.
There has been a great deal of national and regional specificity, but also common features and common lessons. Здесь в огромном количестве проявилась национальная и региональная специфика, но также и общие черты, и общие уроки.
A. Establishment and specificity of the mandate А. Учреждение мандата и его специфика
The specificity of the collective communication procedure should not be based on the nature of the alleged violation, but mainly on the fact that it concerns a group of alleged victims who cannot be all identified by name. Специфика процедуры коллективных сообщений должна основываться не на характере заявленного нарушения, а главным образом на том факте, что оно касается группы предполагаемых жертв, которые в целом не могут быть установлены поименно.
Existing norms and standards had to be preserved, as should the specific character of each treaty in order to guarantee a high level of specificity in the treaty body system. Действующие нормы и стандарты должны быть сохранены, равно как и специфика каждого договора, чтобы гарантировать высокий уровень специализации в системе договорных органов.
Больше примеров...
Специфичность (примеров 69)
The relative specificity of that statement compared to the others made it obvious. Относительная специфичность данного утверждения в сравнении с другими делает его очевидным.
The specificity of Maya spirituality is also acknowledged in the Peace Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples signed by the Government of Guatemala. Специфичность духовного наследия народа майя также признается в Мирном соглашении о самобытности и правах коренных народов, подписанном правительством Гватемалы.
Also, specificity and detail are key indicia of credibility and are of particular importance in this context given that the original sources of the information, in many instances, cannot be disclosed. Кроме того, специфичность и детальность являются ключевыми показателями достоверности и имеют особое значение в данном контексте, учитывая, что первоисточники информации во многих случаях не могут быть раскрыты.
This not only helps explain the stringent specificity of some dendrotoxins for different subtypes of voltage-gated K+ channels, but also accounts for differences in the potency of dendrotoxins for common K+ channels. Это не только помогает объяснить жёсткую специфичность некоторых дендротоксинов для различных подтипов потенциалозависимых каналов К+, но также объясняет различия в силе действия дендротоксинов на обычные каналы К+.
The specific response to ARF derepression is thought to be mediated by specificity in the pairing of individual ARF and Aux/IAA proteins. Специфичность ответа на дерепрессию ARF, вероятно, обеспечивает чёткое соответствие между определёнными белками семейств Aux/IAA и ARF.
Больше примеров...
Особенность (примеров 19)
However, another thing is the main specificity of the ensemble. Впрочем, главная особенность ансамбля заключается в другом.
PAX6(5a) is a product of the alternatively spliced exon 5a resulting in a 14 residue insertion in the paired domain which alters the specificity of this DNA binding activity. Pax6(5a) - продукт альтернативного сплайсинга 5a экзона - результат вставки 14 радикалов в парную область, которая меняет особенность ДНК-связывающей активности.
The specificity of the French situation is that the revolt is targeted against the state, and more precisely against the police forces. Особенность ситуации во Франции заключается в том, что бунт направлен против государства и в частности против полицейских сил.
One specificity as it concerns elections for local authorities is the fact that groups of registered electors may also nominate candidates (alongside political parties, either individually or in coalition). Особенность выборов в местные органы власти состоит в том, что кандидаты могут выдвигаться также от групп зарегистрированных избирателей (наряду с политическими партиями, которые выдвигают кандидатов либо по отдельности, либо совместно).
Such integration is possible because the organization is the base from which multiple communities operate; therefore, its specificity is a reflection of the member communities' multi-ethnic and multicultural composition. Это возможно благодаря тому, что организация объединяет многочисленные общины; и именно это национальное и культурное многообразие входящих в нее общин составляет ее отличительную особенность.
Больше примеров...
Конкретность (примеров 31)
It noted the lack of specificity in the answers, as well as the lack of bilateral cooperation. Она отмечает недостаточную конкретность ответов, а также отсутствие двустороннего сотрудничества.
It was noted that specificity and precision were vital to a law enforcement instrument. Отмечалось, что конкретность и точность имеют чрезвычайно важное значение для документа правоприменительного характера.
B. Clarity and specificity of objectives and expected results В. Четкость и конкретность целей и ожидаемых результатов
UNFPA should take the opportunity of the mid-term review of the strategic plan, 2008 - 2013, to streamline indicators, improve their relevance, specificity and measurability, and simplify the results framework. ЮНФПА следует воспользоваться тем, что проводится среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы, чтобы упорядочить показатели, повысить их актуальность, конкретность и измеримость и рационализовать рамки, ориентированные на конкретные результаты.
A framework for addressing obligations under article 3 is necessary to provide for consistency and specificity in the Committee's treatment of equality issues under every substantive article of the Covenant. Основа для рассмотрения обязательств, вытекающих из статьи З, является необходимой для того, чтобы обеспечить последовательность и конкретность подхода Комитета к вопросам, относящимся к каждой конкретной статье Пакта.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 38)
The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. Степень конкретизации этой рекомендации будет способствовать избежанию необоснованного продления или сокращения подозрительного периода в случае проведения материальной консолидации.
The prevailing view, however, was that greater specificity could be achieved after the discussion of the working paper and that until then the Special Rapporteur should be given a free hand. Возобладало мнение, что такой конкретизации можно добиться после обсуждения рабочего документа, а до этого предоставить возможность Специальному докладчику самому маневрировать.
Accordingly, she has taken steps to improve the specificity and quality of the communications she sends to Governments by developing a framework on communications. В этой связи она приняла меры для конкретизации и улучшения качества сообщений, препровождаемых ею правительствам, посредством разработки рамок для сообщений.
Such an approach would avoid the shortcomings of existing regimes on civil liability, due, in particular, to the lack of specificity, in certain cases, of the relevant instruments. Такой подход позволит избежать присущих существующим режимам о гражданской ответственности недостатков, которые, в частности, обусловлены недостаточной, в ряде случаев, степенью конкретизации соответствующих документов.
Beyond the specificity requirement discussed above, the CISG does not further define the contents of the notice required by article 39 (1). Помимо требования конкретизации, о котором говорилось выше, КМКПТ далее не определяет содержание извещения, которое требуется направлять на основании пункта 1 статьи 39.
Больше примеров...
Конкретики (примеров 22)
Unfortunately, for my purposes, I'll need more specificity. К сожалению, для моих целей нужно больше конкретики.
Others wanted more specificity or limitation with respect to provisional relief. Другие хотят больше конкретики или ограничений в отношении временной судебной помощи.
To this extent, the report lacks credibility, and is based on exaggerations and a lack of specificity. В этом отношении докладу не хватает достоверности, поскольку он основан на преувеличениях и на отсутствии конкретики.
At the same time, distinctive socio-economic realities of member states, such as SIDs, indicate that the relevance of targets and indicators vary and in some cases, require specificity in approach. В то же время своеобразие социально-экономических условий государств-членов, в частности малых островных развивающихся государств, указывает на то, что актуальность целей и показателей может варьироваться и в ряде случаев требовать конкретики в рамках практического подхода.
A third possible problem with the application of existing human rights standards to situations of internal violence concerns the lack of specificity of some of the most relevant rights and protections. Третья проблема, которая может возникнуть при применении действующих стандартов в области прав человека в ситуациях внутреннего насилия, связана с отсутствием конкретики в формулировке наиболее важных прав и средств защиты.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 25)
Furthermore, cultural diversity is a cornerstone of development and integration, ensuring respect for the cultural specificity of migrants and promoting social harmony. Кроме того, культурное разнообразие является краеугольным камнем развития и интеграции, инструментом, обеспечивающим уважение культурной самобытности мигрантов и содействующим социальной гармонии.
There is also seen to be a growing discrepancy between global market-based values and local values based on cultural and regional specificity. Кроме того, усиливается противоречие между глобальными рыночными ценностями и местными ценностями, основанными на культурной и региональной самобытности.
Any honest defence of cultural specificity should take these essential points into account. Эти важнейшие факторы следует учитывать при любых аргументированных выступлениях в защиту культурной самобытности.
In fact, it intends to eliminate the Sahrawi specificity, the concept of the Sahrawi entity and finally the very notion of Sahrawi people. По сути, он направлен на ликвидацию сахарской самобытности, концепции сахарского образования и в конечном счете самого понятия сахарского народа.
In reviewing State party reports on the implementation of the Convention, the Committee has found that many of the concerns facing indigenous children revolve around the questions of non-discrimination and cultural specificity. При рассмотрении докладов государств-участников об осуществлении Конвенции Комитет обнаружил, что многие из проблем, с которыми сталкиваются дети из числа коренных народов, касаются вопросов недискриминации и культурной самобытности.
Больше примеров...
Специфический характер (примеров 19)
It was important, however, to ensure that the specificity of the individual treaties was not diluted. Вместе с тем важно добиваться того, чтобы специфический характер отдельных договоров не выхолащивался.
The general commentary to the draft articles, in any case, acknowledged the diversity of international organizations and the specificity of the international responsibility that they might incur. В общем комментарии к проекту статей, во всяком случае, отмечается разнообразие международных организаций и специфический характер международной ответственности, которую они могут нести.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that reference had been made to the specificity of arbitration compared with litigation. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что упоминался специфический характер арбитража по сравнению с судебным производством.
We have to take into account the specificity of this subject. Не следует принимать во внимание специфический характер этого вопроса.
More resources should be allocated to achieve equality among all official languages, he said, and urged that, in order to bridge the current gap, the Department should take into account the specificity of some languages which used non-Latin and bi-directional scripts. Он заявил, что для обеспечения равенства между всеми официальными языками необходимо выделять больше ресурсов, и настоятельно призвал к тому, чтобы при устранении существующего разрыва Департамент учитывал специфический характер некоторых языков, в которых используются нелатинские и реверсивные системы письма.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 26)
Visitors' issues are now defined and recorded with greater specificity than under the prior methodology, and the assistance provided by the United Nations Ombudsman and Mediation Services has become diversified and decentralized. Беспокоящие посетителей проблемы в настоящее время формулируются и регистрируются более четко и конкретно, чем в период применения предыдущий методологии, а помощь со стороны Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников стала более разнообразной и оказывается на децентрализованной основе.
The Government fails to describe with any specificity the alleged link between Mr. Jalilov and any extremist organization or call for violence. Правительство не смогло сколь-либо конкретно показать якобы существующую связь между гном Жалиловым и какой-либо экстремистской организацией или призывами к насилию.
The Special has noted the concern of receiving countries, particularly in the West, at the specificity of trafficking. Конкретно касаясь торговли людьми, Специальный докладчик отметила озабоченность этим бедствием со стороны принимающих стран, прежде всего западных.
There has also been greater specificity in the protection concerns to be addressed, including detention, the use of human shields and particular types of weapons, and the need to consider all forms of durable solutions for internally displaced persons and refugees. Стали также более конкретно рассматриваться такие вызывающие беспокойство пробелы в обеспечении защиты населения, как содержание под стражей; использование людей в качестве живого щита и применение определенных видов оружия; и необходимость изыскания любых вариантов прочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Despite the specificity of the request, most States provided information of both a specific and a general nature, i.e. on domestic violence, but also on violence against women or the status of women. Несмотря на то, что Специальный докладчик сформулировала свою просьбу о предоставлении информации весьма конкретно, большинство государств передали как конкретную информацию, так и информацию общего характера, т.е. не только о бытовом насилии, но и о насилии в отношении женщин и о статусе женщин.
Больше примеров...
Конкретикой (примеров 6)
But the Commission should not reopen the debate between generality and specificity. Однако Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу о выборе между общим характером и конкретикой.
It would involve coupling an intellectual consensus to the specificity of experience, and would need political support. Для этого требуется формирование интеллектуального консенсуса в сочетании с конкретикой накопленного опыта, а также политическая поддержка.
Greater specificity was also needed, taking questions of implementation into consideration. К вопросам осуществления также необходимо подходить с большей конкретикой.
It was not just a question of generality versus specificity, nor of the grounds for granting provisional relief. Это не просто вопрос о выборе между общим характером или конкретикой или об основаниях для предоставления временной судебной помощи.
A compromise should be sought, and he urged delegations to ask themselves whether there could be a better compromise between generality and specificity than had been achieved through a reference to article 17. Следует стремиться к компромиссу, и он призывает делегации задаться вопросом, можно ли достичь лучшего компромисса между общим характером и конкретикой, чем тот, который достигается с помощью ссылки на статью 17.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 25)
We welcome proposal of specific dates in a number of actions as a right step towards raising the level of specificity of the reform process. Мы приветствуем конкретные данные, предложенные в ряде мер, как правильный шаг в направлении повышения уровня конкретизации процесса реформы.
In addition, participants discussed the possibility of including information on efforts to mobilize alternative sources, including specificity on the potential use of instruments such as financial transaction taxes and special drawing rights. Кроме того, участники обсудили возможность включения информации об усилиях по мобилизации альтернативных источников, включая конкретные аспекты потенциального использования таких инструментов, как налоги на финансовые операции и специальные права заимствования.
The policy forum encouraged IFAD to develop specific principles of engagement to guide its work with indigenous peoples and to stress inclusiveness, specificity, flexibility and a demand-driven approach. Форум по вопросам политики призвал МФСР разработать конкретные принципы взаимодействия в целях направления его работы с коренными народами и при этом подчеркнуть участие в жизни общества, специфичность, гибкость и необходимость подхода с учетом спроса.
UNFPA should take the opportunity of the mid-term review of the strategic plan, 2008 - 2013, to streamline indicators, improve their relevance, specificity and measurability, and simplify the results framework. ЮНФПА следует воспользоваться тем, что проводится среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы, чтобы упорядочить показатели, повысить их актуальность, конкретность и измеримость и рационализовать рамки, ориентированные на конкретные результаты.
Furthermore, specific IGOs and United Nations organizations may have their own, individually validated, indicators and data that properly reflect their specificity. с) Кроме того, конкретные МПО и организации системы Организации Объединенных Наций могут иметь свои собственные, утвержденные в индивидуальном порядке показатели и данные, надлежащим образом отражающие их специфику.
Больше примеров...
Специфического характера (примеров 7)
Given the specificity of the treaties, differences of opinion and findings among committees had occurred and were justifiable if based on proper consideration. С учетом специфического характера договоров, расхождения во мнениях и выводах среди комитетов имели место и были оправданы, когда они основывались на надлежащем анализе.
Given the specificity of the mandates, UNODC workforce has to be highly specialized in various areas such as trafficking, corruption, etc. С учетом специфического характера мандатов сотрудники ЮНОДК должны иметь узкую специализацию в различных областях, таких как незаконная торговля, коррупция и т. д.
We welcome in particular the Conference's recognition of the specificity of the situation in the Middle East and its reaffirmation of the continued validity and importance of implementing the resolutions on the Middle East adopted by the NPT Review and Extension Conference in 1995. В частности, мы приветствуем признание участниками Конференции специфического характера ситуации на Ближнем Востоке и подтверждение ими дальнейшей значимости и важности осуществления резолюций по Ближнему Востоку, принятых в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Given the specificity and seriousness of acts constituting inhuman treatment, it is now considered essential to include a specific offence in the Criminal Code, in order to make it possible to prosecute the perpetrators of inhuman acts. С учетом специфического характера и тяжести деяний, представляющих собой бесчеловечное обращение, представляется необходимым предусмотреть в Уголовном кодексе конкретные преступления в целях наказания лиц, совершающих акты бесчеловечного обращения.
Because of the need to preserve the autonomy and specificity of religious education, leaders of religious communities have shown no interest in changing this status. В силу необходимости сохранения автономии и специфического характера религиозного образования лидеры религиозных общин не проявляют никакой заинтересованности в изменении существующего положения.
Больше примеров...
Конкретный характер (примеров 11)
The specificity of the assets covered by the proposed new international regimen is a key feature of the draft UNIDROIT Convention. Главной характерной особенностью проекта конвенции МИУЧП является конкретный характер активов, охватываемых предлагаемым новым международным режимом.
The Special Rapporteur hopes that the specificity of the communications will have the positive effect of raising the number and quality of responses received from States. Специальный докладчик надеется, что конкретный характер сообщений окажет позитивное воздействие, обусловив рост числа и повышение качества ответов, получаемых от государств.
The special session goals provide greater specificity and also include the important area of child protection, which is not directly addressed by the Millennium Development Goals. Что касается целей, поставленных на специальной сессии, то они носят более конкретный характер и включают важную область защиты детей, которую непосредственно не охватывает ни одна из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The special session goals represent important milestones in achieving the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that need to be taken to achieve them. Цели специальной сессии представляют собой важные вехи в деле достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, обеспечивая более конкретный характер действий, которые необходимо принять для их достижения.
UNHCR was encouraged to continue to strengthen its cooperation with the human rights bodies and mechanisms, although in so doing, the Office was also encouraged to maintain the specificity of its own mandate activities. К УВКБ был обращен призыв и дальше укреплять сотрудничество с правозащитными органами и механизмами, сохраняя при этом конкретный характер своих собственных действий в соответствии с мандатом.
Больше примеров...