Английский - русский
Перевод слова Solve

Перевод solve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 1099)
You see, there are invisible problems all around us, ones we can solve. Ведь невидимые проблемы повсюду вокруг нас, и мы можем их решить.
Now I run a team of geniuses, tackling worldwide threats only we can solve. Теперь у меня есть команда гениев, направленная на мировые угрозы, решить которые сможем только мы.
In that way, we can gain the maximum benefit from the resources provided and can finally solve the problem of food security. За счет этого мы сможем максимально эффективно использовать выделяемые ресурсы и в конечном счете решить проблему продовольственной безопасности.
The authority to... Act on your behalf and solve this problem... Права... действовать от вашего имени и решить эту проблему...
How do you solve a problem that isn't possible in the first place? Как можно решить проблему, которая в принципе невозможна?
Больше примеров...
Решать (примеров 219)
As sovereign States, we have an obligation to govern responsibly and solve problems before they spill across borders. Как суверенные государства мы обязаны проводить ответственную политику в сфере управления и решать проблемы до того, как они выйдут за рамки наших границ.
They help us solve problems which we cannot solve individually and set limits on acceptable behaviour. Они помогают решать проблемы, которые мы не можем решить в одиночку, и определяют рамки приемлемого поведения.
Some systems can solve very simple restricted versions of these problems, but none can solve them in their full generality. Некоторые компьютерные системы могут решать сильно упрощённые вариации этих задач, но в полной мере они пока не могут быть решены.
Such rules, where successful, must solve both the problem of how to maintain the resource and the social problem of ensuring equitable access among society's members. Такие правила в случаях их успешного применения должны решать как проблему сохранения этого ресурса, так и социальную проблему обеспечения равного доступа членов общества к этому ресурсу.
According to this theory, retrieving memories that have allegedly been completely suppressed can solve real psychological problems. Согласно этой теории, пробуждение так называемых полностью подавленных воспоминаний позволяет решать нынешние психологические проблемы.
Больше примеров...
Решения (примеров 173)
It focused on partnerships between the government and the private sector to help solve this pressing problem, and is now undergoing rapid implementation. Он ориентирован на взаимодействие между правительством и частным сектором с целью решения этой неотложной проблемы, и в настоящее время этот План осуществляется быстрыми темпами.
According to UNDP, capacity building refers to the process by which individuals, groups, organizations, institutions and countries develop their abilities, individually and collectively, to perform functions, solve problems and achieve objectives. Согласно определению, данным ПРООН, наращивание потенциала - это процесс, во время которого отдельные лица, группы, организации, учреждения и страны развивают свои возможности индивидуально или коллективно на благо выполнения определенных действий, решения проблем и реализации задач.
While vigorously pursuing solutions for refugees, UNHCR also needed to play a role in averting unnecessary displacement, and to examine with all its partners how best to prevent, manage and solve displacement through comprehensive regional initiatives. Наряду с принимаемыми энергичными мерами по решению проблем беженцев УВКБ также необходимо играть определенную роль и в деле предотвращения неоправданного перемещения лиц и изучения со всеми своими партнерами наиболее эффективных путей предотвращения, контроля и решения проблем перемещенных лиц через посредство осуществления всеобъемлющих региональных инициатив.
Political leaders must pay attention to social needs: economic growth by itself won't solve social problems; in fact the realization is spreading that sustained economic growth depends on dealing with social issues. Политические лидеры должны обращать внимание на социальные нужды: экономический рост сам по себе не решит социальные проблемы, в действительности, распространяется понимание того, что устойчивый экономический рост зависит от решения социальных вопросов.
Stronger commitment of local governments to support and work together with communities to address and solve water problems and share the costs and maintenance of improved infrastructure. Вовлеченность местных органов власти и совместная работа с махаллями для решения проблем водоснабжения и поддержка реабилитированной инфраструктуры.
Больше примеров...
Раскрыть (примеров 68)
There's nothing we can't solve over tea and strawberry scones, Father. Мы можем раскрыть что угодно за чаем с клубничными булочками, отец.
It's never once helped me solve a case. Они никогда не помогали раскрыть дело.
It's the one case I can't solve. Единственное дело, которое я не могу раскрыть.
The Baudelaire orphans knew they had to find a way out of their dreadfully unfortunate circumstances, and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them. Сироты Бодлеры знали, что они должны найти выход из их ужасного несчастливого положения, и возможно, раскрыть тайну того, как они в нем оказались.
I can solve Operation Glass by myself. Я могу раскрыть операцию.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 125)
It would be necessary to update immediately the annexed Regulations and to discuss and solve practical problems of implementation. Необходимо будет незамедлительно обновить прилагаемые Правила, а также обсудить и разрешить практические проблемы осуществления.
No party other than Alice or Bob can compute the shared secret, unless that party can solve the elliptic curve Diffie-Hellman problem. Никто кроме Алисы или Боба не может вычислить их общий секрет, кроме участника способного разрешить проблему Диффи - Хеллмана.
If the intervention of the focal point does not solve the problem, the delegation may consider meeting with the relevant minister. Если координатор не в состоянии разрешить возникшую проблему, делегация может рассмотреть возможность проведения встречи с соответствующим министром.
The representative of the EC responded that the new amendments to the EU rules solve these aspects but they have not been transposed into Appendix 1B as foreseen in the procedures of amendment to the AETR. Представитель ЕК ответил, что новые поправки к правилам ЕС позволяют разрешить эти вопросы, но они не были внесены в добавление 1В, как это предусмотрено процедурами внесения поправок в ЕСТР.
The SU-76P alone could not solve the Red Army's lack of self-propelled guns, and there were attempts to utilise the chassis of T-60 tanks, which were mass-produced in 1941 to 1943. И все-таки эта САУ не спасала положения, в котором оказалась Красная Армия. Сложившуюся проблему попытались разрешить с использованием шасси танка Т-60, выпускавшегося крупной серией в 1941-1943 годах.
Больше примеров...
Решении (примеров 89)
The 42 conclusions adopted by the Study Group were practical and would help practitioners and theoreticians to apply a systematic approach when they sought to analyse and solve problems arising from conflicting or parallel norms. Представленные Исследовательской группой 42 вывода носят практический характер и помогут специалистам-практикам и теоретикам применять системный подход при анализе и решении проблем, возникающих из коллизии или параллельного существования норм.
Access to detailed information on the entitlements, allowances and benefits that are due to pregnant women, mothers, fathers and their children, as well as information concerning institutions and organizations helping solve psychological and social problems and also concerning themselves with adoption issues. обеспечения доступа к подробной информации в отношении прав, пособий и выплат, предоставляемых беременным женщинам, матерям, отцам и их детям, а также сведений об учреждениях и организациях, оказывающих помощь в решении психологических и социальных проблем и занимающихся вопросами усыновления детей.
I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. Да, нам действительно нужны вы все, чтобы подумать, чем вы можете помочь в решении этой серьезной проблемы.
Modern biomass facilities generating fuel sufficient for cooking and other simple household uses can solve problems of fuel availability and garbage disposal. Современные установки, использующие биомассу, вырабатывают достаточно электроэнергии для приготовления пищи и для других простых бытовых целей и могут помочь в решении проблемы снабжения электроэнергией и удаления отходов.
When asked if a makhalla had helped solve a particular problem, most respondents (84.4 per cent) said yes, 31.7 per cent of them also noting that the makhalla helped them on a regular basis. На вопрос "Помогает ли Вам махалля в решении Ваших проблем?" большинство ответили утвердительно - 84,4 процента, из них треть отметила, что помогает часто (31,7 процента).
Больше примеров...
Решению (примеров 106)
The return to economic growth shows that growth does not automatically solve social problems. Возвращение к экономическому росту не ведет автоматически к решению социальных проблем.
We therefore call for intensification of efforts by the international community to address these issues and take concrete measures to help solve them. Поэтому мы призываем международное сообщество активизировать усилия, направленные на решение этих проблем, и принять конкретные меры, чтобы содействовать их решению.
It was also noted that such a fund might be able to help solve the problem arising from the strong competition on the national level among priorities requiring additional funding. Кроме того, было отмечено, что такой фонд мог бы содействовать решению проблемы, обусловленной серьезной конкуренцией на национальном уровне между приоритетами, нуждающимися в дополнительном финансировании.
Through the National Senior Service Corps, nearly half a million Americans, age 55 and older, share their time and talents to help solve local problems. Участвуя в работе Национального корпуса услуг пожилых людей почти полмиллиона американцев в возрасте от 55 лет и старше посвящают свое время и умения на благо содействия решению местных проблем.
(a) Promoting and catalysing international cooperation in the field of science and technology for development, in particular in developing countries, and in helping solve global scientific and technological problems; а) поощрение и активизация международного сотрудничества в области науки и техники в целях развития, особенно в развивающихся странах, и в деле содействия решению глобальных научно-технических проблем;
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 38)
"act with determination to address - indeed, solve - the political disputes and longstanding conflicts that underlie, fuel and generate support for terrorism". «предпринять решительные меры, с тем чтобы рассмотреть и, более того, урегулировать политические споры и давние конфликты, которые лежат в основе терроризма, подпитывают и поддерживают его».
Changes to collective action clauses and the pari passu clause were only one set of solutions to a discrete set of problems; they did not even solve all the free-riding problems, for example. Внесение изменений в положения о пропорциональном распределении и о коллективных действиях - это лишь один набор решений для отдельного круга проблем, и они даже не позволяют урегулировать все проблемы, связанные, например, с проявлением иждивенчества.
I am convinced that the United Nations, which has helped solve countless crises, is perfectly capable of managing the current international situation in a peaceful and civilized way, by revitalizing the multilateral system. Я убежден в том, что Организация Объединенных Наций, которая помогла урегулировать неисчислимое количество конфликтов, способна управлять современными международными отношениями мирным и цивилизованным образом посредством оживления многосторонней системы.
The resolve of the member States to address and solve really burning issues affecting the life of millions of people most immediately is put to the test. Тем самым проходит проверку на прочность решимость государств-членов рассматривать и урегулировать поистине злободневные проблемы, которые самым непосредственным образом затрагивают жизнь миллионов людей?
Local officials have been striving to defuse and solve these problems amicably. Местные должностные лица стремятся урегулировать и разрешать эти проблемы на дружеской основе.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 21)
The Federation was of the view that such agencies had competence, expertise and human resources to manage and solve specific issues effectively. По мнению Федерации, такие учреждения обладают компетенцией, опытом и людскими ресурсами для эффективного урегулирования и разрешения конкретных вопросов.
We hope that it will be more often resorted to as the principal means to manage and solve crises. Мы надеемся, что к нему будут прибегать гораздо чаще как к главному средству урегулирования и разрешения кризисов.
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров.
Conflict solving - development of abilities, among members of the police force working with multicultural communities, to prevent, intervene and peacefully solve conflicts урегулирование конфликтных ситуаций - привитие личному составу полиции, работающему с поликультурными общинами, навыков предотвращения, активного урегулирования и мирного разрешения конфликтных ситуаций;
Yet the procedures proposed would not solve the problem, because a prudent shipper would not issue delivery instructions without authorization from the rightful owner, since a shipper that did so might be subject to lawsuit. Предлагаемый же порядок проблему не решает: осмотрительный грузоотправитель инструкции по сдаче груза без разрешения его законного владельца не выдаст, потому что, если он это сделает, ему может быть предъявлен соответствующий иск.
Больше примеров...
Разгадать (примеров 44)
It's a mystery we could solve together. Эту загадку мы можем разгадать вместе.
Jonathan Creek, who I hope can solve this little puzzle for us. Джонатан Крик, человек, который, надеюсь, поможет нам разгадать эту загадку.
Four highly trained detectives and not one of you can solve this simple mystery. Четыре высококвалифицированных детектива и никто из вас не может разгадать такую простую загадку.
You can solve the mystery at: Вы можете разгадать тайну на сайте:
is a riddle that you cannot solve Эта загадку Вам не разгадать.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 30)
They suggested that the diversity of opinion could be used by Governments to compare attitudes, build consensus and solve conflicts. Они высказали мысль о том, что правительства могли бы использовать этот фактор различных мнений для сопоставления позиций, формирования консенсуса и урегулирования конфликтов.
The Federation was of the view that such agencies had competence, expertise and human resources to manage and solve specific issues effectively. По мнению Федерации, такие учреждения обладают компетенцией, опытом и людскими ресурсами для эффективного урегулирования и разрешения конкретных вопросов.
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров.
Conflict solving - development of abilities, among members of the police force working with multicultural communities, to prevent, intervene and peacefully solve conflicts урегулирование конфликтных ситуаций - привитие личному составу полиции, работающему с поликультурными общинами, навыков предотвращения, активного урегулирования и мирного разрешения конфликтных ситуаций;
However, alternative dispute resolution does not in itself solve key ISDS-related challenges. В то же время сами по себе альтернативные методы урегулирования споров не позволяют решить основные проблемы, связанные с УСИГ.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 21)
Peace-keeping operations should in principle only be destined to help solve major disputes for which they could rally broad support within the international community. Операции по поддержанию мира должны быть, в принципе, направлены лишь на то, чтобы способствовать урегулированию крупных споров, и в этой связи они могли бы обеспечить мобилизацию широкой поддержки со стороны международного сообщества.
My delegation also stands ready to join with other Member States in supporting the Secretary-General's efforts to fully solve the financial crisis of our Organization. Наша делегация также готова присоединиться к другим государствам-членам в поддержке усилий Генерального секретаря по полномасштабному урегулированию финансового кризиса Организации.
The Secretary-General once said that, if only meetings could solve conflicts, the Middle East crisis would have been laid to rest. Генеральный секретарь однажды сказал, что если бы количество заседаний могло бы приводить к урегулированию конфликтов, ближневосточный кризис уже давно был бы забыт.
The Democratic People's Republic of Korea is therefore strongly opposed to any attempt to internationalize the nuclear issue of the Korean peninsula, as it will not help solve the problem. И поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика твердо выступает против всякой попытки интернационализации ядерной проблемы Корейского полуострова, ибо это не помогло бы урегулированию проблемы.
That is because we strongly believe that the Peace and Security Council of the African Union can be a valuable tool in helping to avert, ease and solve the conflict situations, insecurity and crises on our continent. Вот почему мы твердо убеждены в том, что Совет мира и безопасности Африканского союза может быть ценным инструментом в усилиях по содействию предотвращению конфликтных ситуаций, небезопасности и кризисов на нашем континенте, их смягчению и урегулированию.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 5)
We might help you solve your case. Мы можем помочь вам расследовать это дело.
In that case, they should solve the ones they have or they'll never get any practice. В таком случае им следовало бы расследовать то, что есть - иначе они никогда не получат практического опыта.
You said the boy formed a bond with Olivia, helped her solve a case once. Ты говорил, что мальчик был связан с Оливией, и помог ей расследовать дело.
So, you're saying that the police cannot solve it because they are too English? Итак, вы считаете полиция не может расследовать дела, будучи слишком английскими?
Make us solve crimes. Мы будем расследовать преступления.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 9)
We c - we can solve crimes. Мы... Мы можем раскрывать преступления.
All right, fine, then he'll just live here and help me solve crimes. Ладно, тогда он просто поживет здесь, поможет мне раскрывать преступления.
This is the sort of case the police can solve perfectly well, and it looks like they're doing just that. Такого рода дела полиция прекрасно умеет раскрывать, и похоже, этим она и занимается.
Like solve crimes or... Типа раскрывать преступления или...
But how can I solve a crime when I can't even solve what's wrong with me? Как мне раскрывать преступления, если я не могу разобраться в себе?
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
In an interconnected world, no country can insulate itself from these threats nor solve these challenges alone. Во взаимозависимом мире ни одна страна не может ни оградить себя от этих угроз, ни устранить их в одиночку.
It was pointed out that 8.2.2.8.3 already imposed a standard layout for the certificate and that adopting a new model would not solve the problems of forgery. Внимание участников было обращено на тот факт, что пункт 8.2.2.8.3 уже предусматривает типовое оформление свидетельства и что принятие нового образца вряд ли сможет устранить проблему подлога.
The Cadastre Centre and the Registration Centre should solve the ambiguity of responsibility as soon as possible and move forward to provide reliable, secure and efficient service to clients. Кадастровому центру и регистрационному центру следует как можно скорее устранить недопонимания в отношении распределения функций и двигаться вперед в деле надежного, гарантированного и эффективного обслуживания клиентов.
It is stated that this approach would solve the problems with backstopping described in the report of the Secretary-General; Отмечается, что такой подход позволил бы устранить проблемы с поддержкой специальных политических миссий, о которых говорится в докладе Генерального секретаря;
In February 2014, the Administration formed a post-implementation review task force, chaired by the Controller as process owner, to understand and solve the root cause of the problems. В феврале 2014 года администрация сформировала под руководством Контролера как координатора процесса целевую группу для изучения проблем после внедрения системы, с тем чтобы попытаться понять и устранить коренные причины проблем.
Больше примеров...
Решаться (примеров 3)
In that same context, we should solve the issue of the extension of the functions of the judges themselves. В этом же контексте должен решаться вопрос и о продлении полномочий судей.
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. Такой важный вопрос не должен решаться с помощью индивидуальной, добровольной деятельности, которая, хотя в некоторых случаях и значительна, не решает проблему, которая должна решаться более систематически, с учетом широкого ряда неблагоприятных последствий, которые санкции оказывают на различные государства.
Things are negotiated that'll solve your problems and answer your questions. Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Больше примеров...
Разгадывать (примеров 2)
You know, you two should band together and solve mysteries, fight crime. Вы должны объединиться и разгадывать тайны, бороться с преступностью.
Now, you must solve a series of clues. Тебе придётся разгадывать загадки на пути к сокровищу.
Больше примеров...
Решать проблему (примеров 6)
So, let's go solve this together. Тогда пошли решать проблему вместе.
No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time. Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время.
The efficiency of fund allocation in the recent case of the Peruvian earthquake last August has proven that CERF is a useful mechanism for generating early and prompt response to disasters and helps solve the problem of financial assistance delays and shortages. Эффективность использования средств этого Фонда в случае землетрясения в Перу, произошедшем в августе прошлого года, подтверждает, что СЕРФ - это полезный механизм, позволяющий оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации и решать проблему задержек финансовой помощи или ее недостаточного объема.
The government has indicated that it will solve the land rights problem through legislation, in consultation with the people of the interior and with the support of multilateral organizations. Правительство заявило, что оно будет решать проблему прав собственности на землю на основе законодательства, которое будет разрабатываться в консультациях с жителями отдаленных районов страны и при поддержке многосторонних организаций.
Of course, China has a saying that is: "Solve the developing problem through developing". В Китае есть поговорка: "Решать проблему развития надо с помощью развития".
Больше примеров...
Решать вопросы (примеров 2)
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах.
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры.
Больше примеров...
Решать вопрос (примеров 2)
One delegation stated that the Committee on Non-Governmental Organizations could not solve the issue of accreditation of non-governmental organization representatives at the Commission on Human Rights and that it was incumbent upon the Secretariat and the Bureau of the Commission itself to address the matter. Одна из делегаций заявила, что Комитет по неправительственным организациям не может решать вопрос об аккредитации представителей неправительственных организаций в Комиссии по правам человека и что заниматься этим вопросом должны Секретариат и Бюро самой Комиссии.
Millions of people have contributed their desktop computerswhen they're not using them to link together through the Internetinto supercomputing collectives that help solve the protein foldingproblem for medical researchers - that's Folding@home at Stanford - to crack codes, to search for life in outer space. Миллионы людей предоставили свои настольные ПК, длявозможности, пока они их не используют, объединять их посредствомИнтернета, в своеобразные группы по типу суперкомпьютера, которыепомогают решать вопрос свёртывания молекул белка для медицинскихисследователей. Речь о стэндфордском проекте длявзламывания кодов. Для поиска жизни в открытом космосе.
Больше примеров...