A comprehensive overview of all environmental issues and effects (covering the various compartments air, water, waste, noise, soil, radioactivity etc.); | всесторонний обзор всех экологических проблем и видов воздействия (охватывающий такие различные аспекты, как воздух, вода, отходы, шум, почва, радиоактивность и т.п.); |
The part of the country possessing this thick, dark, and naturally rich soil was, of course, the part of the South where the slaves were most profitable, and consequently they were taken there in the largest numbers. | Та часть страны, в которой почва была жирная, тёмная и богатая, была, конечно, той частью Юга, где рабы были наиболее выгодны, и туда их вследствие этого ввозили в наибольших количествах. |
The best soil in the region. | Лучшая почва в районе. |
Soil... fertile, arable soil, vastly more rich than anything we've found since landing. | Почва... плодородная, пахотная почва, самая богатая из всех, что мы видели с приземления. |
ON-TIME DELIVERY IS THE SOIL! | Почва это своевременная доставка! |
The soil is good, we could have a decent harvest. | Земля хорошая, можно было бы собирать хороший урожай. |
And the original soil was, rough and bloody and full of grit. | А изначально, земля была... твёрдой, кровавой, полной камней. |
Natural phenomena not only harm the environment, but also curtail access to necessary natural resources such as water, soil and food. | Стихийные бедствия не только причиняют ущерб окружающей среде, но и сокращают доступ к таким необходимым природным ресурсам, как вода, земля и продовольствие. |
Poor quality soil, former state farm. | А земля осталась после государственного хозяйства, 5 уровня. |
Right, the soil would fall in when the hatch was opened. | Точно, земля высыпалась бы, если люк открыть. |
On our own soil yesterday afternoon. | На нашей территории вчера во второй половине дня. |
If there is any Ugandan soldier on the soil of the Democratic Republic of the Congo he should be arrested by MONUC forces. | Если на территории Демократической Республики Конго имеется хоть один угандийский солдат, силы МООНДРК должны его арестовать. |
He asked for a crime on American soil? | Он спрашивал о преступлении на территории Штатов? |
He therefore asked how many stateless persons there still were in Latvia; what the Latvian Government was doing to reduce their number; and what was the status of a child of two stateless parents born on Latvian soil. | В этой связи ему хотелось бы знать, какова численность лиц, еще не имеющих в Латвии гражданства, какие меры предпринимаются латвийским правительством для сокращения числа апатридов и каков статус детей, рожденных на территории Латвии от двух родителей-апатридов? |
Her delegation regretted that some Governments and international organizations were exaggerating the issue of counting Syrian refugees on their soil in order to beg for financial assistance, as well as attempting to bar Syrian nationals from returning home by confiscating their identity documents. | Делегация Сирии выражает сожаление по поводу того, что некоторые правительства и международные организации преувеличивают масштаб проблемы учета сирийских беженцев на их территории, с тем чтобы просить о финансовой помощи, а также пытаются воспрепятствовать возвращению сирийских граждан домой посредством изъятия у них документов, удостоверяющих личность. |
When I woke up, I could still feel the soil under my fingernails. | Когда я проснулся, я всё ещё чувствовал грунт у себя под ногтями. |
The less contaminated soil remaining after excavation of the highly contaminated surface materials could be treated using bioremediation techniques, which have been shown to be effective in reducing oil contamination. | Менее загрязненный грунт, оставшийся после выемки сильно загрязненных поверхностных материалов, можно обрабатывать с использованием биовосстановительных технологий, доказавших свою эффективность при проведении работ по уменьшению нефтяного загрязнения. |
Ground penetrating radar. GPR operates by transmitting an electromagnetic signal into the soil and detecting a target reflected signal at the receiver. | Вместе с тем, за счет инкорпорации в полисенсорную систему других датчиков, они позволяют теперь сократить ложные тревоги, генерируемые металлическим мусором. Грунтопроникающий радар. ГПР действует путем посылки электромагнитного сигнала в грунт и обнаружения на приемнике отраженного сигнала от объекта. |
The ratio of the components amounts to: 5-20% by mass of peat, 0-50% by mass of sand, 15-35% by mass of waste water sludge, with the remainder being construction soil. | Соотношение компонентов составляет, мас.%: Торф 5÷20, Песок 0÷50, Осадок сточных вод 15÷35, Строительный грунт - остальное. |
SN 54504: crude oil containing soil, excavation material, and demolition waste | SN 54504: почва, грунт, извлеченный при земляных работах, и строительный мусор, содержащие сырую нефть. |
(o) Supporting soil resources development to ensure sustainable agriculture and increasing eco-system productivity. | о) поддержка освоения почвенных ресурсов для обеспечения устойчивого сельского хозяйства и повышения экосистемной производительности; |
In soil biota, the soil organism accumulation factor for octabromodiphenyl ether 197 has been calculated as 2 (Ref. 2). | В почвенной биоте фактор аккумуляции в почвенных организмах для октабромдифенилового эфира 197 рассчитан как 2 (ссылка 2); |
Fiji was continuing to explore further possibilities for diversification; however, because of soil and climate conditions and its vulnerability to natural disasters, no other crops had been identified which could replace cane sugar production in the short or medium term. | Фиджи продолжают изучать и другие возможности диверсификации; однако с учетом почвенных и климатических условий и их уязвимости перед стихийными бедствиями никаких других видов сельскохозяйственной продукции, которые могли бы заменить производство сахара в краткосрочной или долгосрочной перспективе, выявлено не было. |
RECOGNISING that forests and sustainable forest management contribute to climate change mitigation and adaptation, provide renewable raw material, energy supply, water and soil protection and other ecosystem services as well as protect society and societal infrastructures against natural hazards; | признавая, что леса и устойчивое лесопользование способствуют смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, обеспечивают получение возобновляемого сырья и энергии, защиту водных и почвенных ресурсов и другие экосистемные услуги, а также защиту общества и объектов общественной инфраструктуры от стихийных бедствий; |
Ukraine commended the launch of new global initiatives in that field, particularly the FAO-led Global Soil Partnership for Food Security and European Commission-led Economics for Land Degradation, and looked forward to participating in their implementation. | Украина приветствует начало осуществления новых глобальных инициатив в этой области, особенно инициативу ФАО "Глобальное партнерство в области почвенных ресурсов в целях продовольственной безопасности" и инициативу Европейской комиссии "Экономика в связи с деградацией земель", и стремится принять участие в их осуществлении. |
In relation to acidification, soil pH appears to respond as expected to sulphur deposition increase and decrease, while base cation supply in soils shows a lasting decrease. | Что касается подкисления, то почвенный показатель рН, как ожидалось, меняется в зависимости от увеличения или снижения уровня осаждения серы, а поступление в почву базовых катионов характеризуется долговременной тенденцией к снижению. |
Option 1: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline unless the proponent is able to provide transparent and verifiable information that the excluded pool is not a source. | Вариант 1: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия, если автор предложения не способен представить транспарентную и поддающуюся проверке информацию о том, что исключенный пул не является источником. |
Countries may decide on the type of forests to include in the regime, on the basis of established country-driven character (for example, low cover and tropical dryland forests, including their soil pool). | Страны могут принять решение относительно охвата соответствующим режимом определенного типа лесов на основе установленных по их инициативе характеристик (например, леса с низким покровом и тропические леса на засушливых землях, включая их почвенный пул). |
The soil report went public, they shut the place down, end of story. | Почвенный тест ведь был опубликован, они свернули стройку, сказочке конец. |
Clearance and re-grading of the berms will cause disruption of soil and vegetation, so gravel should be applied to the disturbed areas to stabilize the soil surface and increase surface roughness. | Проведение операций по уничтожению и очистке и разравнивание берм приведет к повреждению почвы и уничтожению растительного покрова, а посему на поврежденные участки должен вноситься щебень, с тем чтобы укрепить почвенный слой и увеличить неровность поверхности. |
Input-output budget studies were carried out at approximately 120 level II plots where reliable atmospheric deposition and soil solution chemistry data were available. | Исследования баланса входящих и выходящих потоков проводились примерно на 120 делянках уровня II, по которым были получены достоверные данные об атмосферном осаждении и химических характеристиках почвенного раствора. |
2004: - Trend analysis of crown condition, soil solution, foliar composition and deposition data; | 2004 год: - Анализ тенденций изменения состояния кроны, почвенного раствора, состава лиственного покрова и данных об осаждениях; |
Conservation agriculture is an approach combining practices of minimal soil disturbance, permanent soil cover and crop rotations to achieve sustainable and profitable agriculture for improving the livelihoods of farmers. | Почвозащитное земледелие сочетает такие методы, как минимальное повреждение почвы, поддержание постоянного почвенного покрова и чередование посевов различных культур, и позволяет обеспечить неистощительный характер ведения сельского хозяйства и достаточную доходность для повышения уровня жизни фермеров. |
In October 2005, a federal grant of nearly $350,000 was approved for the St. Thomas Fishermen's Association for the development of data on the Territory's marine life and the effects of pollution and soil runoff. | США для Ассоциации рыбаков Сент-Томаса в целях сбора данных о морской флоре и фауне территории и последствиях загрязнения и почвенного стока. |
The Government is also comprehensively promoting deep soil tillage and loosening, to address problems of thinning topsoil, thickening plough pan and soil compaction prevalent in north and north-east China and the region of the Yellow, Huai and Hai Rivers. | На севере и северо-востоке Китая и в районе Хуан-Хуай-Хай, где характерно утоньшение почвенного слоя и утолщение плужной подошвы и наличие проблем, связанных с уплотнением почвы, пропагандируется использование технологии глубокой вспашки. |
Deserts and desert margins are particularly vulnerable to soil moisture deficits due to droughts, which have increased in severity in recent decades. | Пустыни и края пустынь наиболее уязвимы для дефицита почвенной влаги в силу засух, интенсивность которых в последние десятилетия усилилась. |
Purpose: The indicator provides a measure of the state of land in terms of the degree to which it is affected by soil erosion. | Цель: Данный показатель обеспечивает возможность оценки состояния земельных угодий с точки зрения степени их подверженности почвенной эрозии. |
The water management programmes involve the study and modelling of water exchange processes between soil vegetation and the atmosphere in the dry tropics. | В рамках программ рационального управления водными ресурсами проводятся исследование и моделирование процессов обмена воды между почвенной растительностью и атмосферой в сухих тропиках. |
Modifying factors such as soil moisture deficit, vapour pressure deficit and surface wind speed (all influencing the uptake of ozone) can be derived from flux modelling studies or from measurements. | Модифицирующие факторы, такие, например, как недостаток почвенной влаги, дефицит давления паров и скорость ветра на поверхности (все эти факторы воздействуют на поглощение озона), могут быть рассчитаны на основе результатов моделирования потоков или результатов измерений. |
The use of improved soil management techniques had been recognized as crucial for protecting land from erosion and promoting the use of organic soil matter to retain soil moisture, thus also protecting valuable water resources. | Важнейшим условием защиты земель от эрозии и более широкого использования органических веществ почвы для удержания почвенной влаги было признано использование более совершенных методов обращения с почвой, благодаря которым обеспечивается и защита ценных водных ресурсов. |
These results are, however, based on very stringent criteria related to possible impacts on soil organisms. | Однако эти результаты основываются на весьма жестких критериях, касающихся возможного воздействия на почвенные организмы. |
But take away the simplest organisms at the base, such as plant life or soil bacteria, and the pyramid would collapse. | Но если убрать простейшие организмы в основании пирамиды, такие как растения или почвенные бактерии, вся структура разрушится. |
Earthworms and other soil organisms | Земляные черви и другие почвенные организмы |
He profiles soil samples from the past 200 years and extrapolates concentrations of heavy metals and foreign substances into a future without industrial inputs. | Он исследовал почвенные образцы последних 200 лет и экстраполировал концентрацию тяжелых металлов в будущее без промышленного производства, изучал возможность изменения уровня углекислого газа в атмосфере и последствия отсутствия человечества для климата. |
Concern about the atmospheric input of heavy metals to forest ecosystems is mainly related to the impact on soil organisms and the occurrence of bio-accumulation in the organic layer. | В связи с поступлением в лесные экосистемы тяжелых металлов из атмосферы, основную тревогу вызывают воздействие на почвенные организмы и бионакопление в органическом слое. |
The legend arriving to fight on U.S. soil for the very first time... | Легенда прибыла на бой на территорию США впервые... |
Federation soldiers have landed on Cardassian soil and now you're telling me the wormhole is gone? | Солдаты Федерации высадились на кардассианскую территорию, и вы говорит мне, что Червоточина пропала? |
He also wanted to know if there was a specific procedure for identifying torture victims among asylum applicants or among foreigners claiming refugee status upon arrival on Norwegian soil. | Он также хотел бы знать, существует ли какая-либо конкретная процедура для выявления жертв актов пыток среди просителей убежища или иностранцев, претендующих на статус беженцев, в момент их прибытия на норвежскую территорию. |
We welcome all projects designed to use Afghan soil as the transit area for the extension of pipeline projects, which would generate revenue for the people and reduce the number of the unemployed, now soaring above 90 per cent. | Мы приветствуем любые проекты, предусматривающие прокладку через афганскую территорию различных трубопроводов, ибо их осуществление породило бы источники доходов для населения и позволило бы снизить уровень безработицы, в настоящее время превышающий 90 процентов. |
You wanted American soil, right? | Ты хотела американскую территорию? |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
A substantial proportion of the world's forests, close to 12 per cent, is classified for the protection of biodiversity, and another 7 per cent is designated for soil and water conservation. | Значительная доля лесов планеты, точнее 12 процентов, классифицируются как леса, выполняющие функцию сохранения биоразнообразия, и 7 процентов - как леса, выполняющие почво- и водозащитные функции. |
However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
The Soil Science and Conservation Research Institute in Bratislava focused its activities on the control of area-based subsidies, crop yield forecasting and other satellite image interpretations. | Научно-исследовательский институт почвоведения и охраны почв в Братиславе занимается вопросами контроля территориальных субсидий, прогнозирования урожая и толкования получаемых со спутников снимков. |
In 1922 the scientist was one of those who took part in the foundation of an independent Chair of Experimental Soil Science at the Petrograd State University. | В 1922 г. ученый встал у истоков создания самостоятельной кафедры экспериментального почвоведения в Петроградском государственном университете. |
The purpose of the IUSS is to promote all branches of soil science and its applications, to promote contacts among scientists and other persons engaged in the study and the application of soil science; to stimulate scientific research and to further the application of such research. | Цель союза - способствовать развитию всех отраслей почвоведения и их применения, с целью развития контактов между учеными и другими лицами, участвующими в изучении и применении почвоведения; стимулирование научных исследований и в дальнейшем применение таких исследований. |
Bulgaria proposed to use the Scientific Institute of Soil Science "Nikola Poushkarev" in Sofia as an RTC on soil protection. | Болгария предложила использовать в качестве РТЦ по охране почв Научно-исследовательский институт почвоведения "Никола Пушкаров" в Софии. |
The problem of soil erosion is widespread as demonstrated by the UNEP/International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) World Map of Human-induced Soil Degradation, but its effects tend to be more severe in the developing countries. | Проблема эрозии почв носит широко распространенный характер, о чем свидетельствует Всемирная карта ПРООН/Международного справочно-информационного центра почвоведения (МСИЦП) деградации почв в результате деятельности человека, однако в развивающихся странах последствия этого процесса, как правило, являются более серьезными. |
The absence of secure land tenure is also a serious impediment to improved agricultural productivity and soil management. | Отсутствие гарантированных прав землепользования также является серьезным препятствием на пути повышения продуктивности сельского хозяйства и рационального использования земельных ресурсов. |
The purpose of the network would be to increase parliamentary involvement and efficiency in the fields of combating desertification, soil erosion and land degradation, of pooling information and of ensuring greater parliamentary input into international negotiations and organizations. | Эта новая сеть призвана активизировать участие парламентов и повысить эффективность проводимых ими мероприятий в таких областях, как борьба с опустыниванием, эрозией почвы и ухудшением состояния земельных угодий, сведение воедино информации и внесение парламентами более весомого вклада в проведение переговоров на международном уровне и деятельность международных организаций. |
Moreover, land uses such as irrigation and range practices are leading towards desertification as a result of soil salinization and overgrazing. | Кроме того, такие методы землепользования, как ирригация и отведение земельных угодий под пастбища, ведут к опустыниванию в результате засоления почвы и чрезмерного стравливания. |
Soil and Terrain Digital Database of the International Soil Reference Information Centre; GLASOD; FAO global database. | Цифровая база данных почв и земельных угодий Международного справочно-информационного центра по вопросам почв; GLASOD; Глобальная база данных ФАО. |
An estimated 30-50 per cent of solid wastes generated within cities is left uncollected and 90 per cent of the sewage that is collected is discharged without treatment, thereby polluting the area's water and soil. | Приблизительно 30-50 процентов твердых отходов, образующихся в городах, не подвергаются утилизации, а 90 процентов собираемых сточных вод сбрасываются без обработки, в результате чего происходит загрязнение имеющихся в районе водных и земельных ресурсов. |