Zucchini will grow, but the soil is too acidic for beets. | Цукини растут нормально, но для свеклы почва слишком кислотна. |
(a) To what extent does your country's air pollution policy address other (environmental) policies and other environmental media (e.g. fresh water, sea water, soil, waste, indoor air)? | а) В какой степени в проводимой в вашей стране политике борьбы с загрязнением воздуха учитываются другие направления экологической политики и другие компоненты окружающей среды (например, пресная вода, морская вода, почва, отходы, воздух внутри помещений)? |
Soil is rich on useful microelements, which passed to grape and then and to wine. | Почва насыщена богатой гаммой полезных микроэлементов, которые передаются винограду, а затем и вину. |
Soil excavated during construction of the moat was piled up to the north of the palace to create an artificial hill, the Jingshan hill. | Почва, вынутая во время сооружения рва, была сложена к северу от дворца, для создания искусственного холма Цзиньшань. |
Soil type: 80% grey brown podzolic; 20% gley (sandstone derived) | Тип почвы: 80% - серо-бурая подзолистая почва; 20% - глеевая почва (на базе песчаника) |
This country's soil is not worthy of Mr. Armitage. | Эта земля не достойна мистера Армитажа. |
And the original soil was, rough and bloody and full of grit. | А изначально, земля была... твёрдой, кровавой, полной камней. |
soil, seven pounds ten per five cubic yards; | земля, семь фунтов и десять за пять кубических ярдов; |
(b) Differentiation of the terms "land" and "soil", and coordination with the terms of the Forest Resources Assessment (FRA); | Ь) дифференциация терминов "земля" и "почва" и их согласование с терминологией "Оценки лесных ресурсов" (ОЛР); |
Industry will have been destroyed, oil refineries will have been destroyed, all our water will have been polluted, the soil will have been irradiated, farm stock will be dead, diseased or dying. | Промышленность будет уничтожена, нефтяные заводы - разрушены, вся вода будет загрязнена, земля - радиоактивна, сельское хозяйство будет мертво, больно или будет умирать. |
Over a million mines are still scattered on Croatian soil. | На хорватской территории по-прежнему рассеяно более миллиона мин. |
make it very difficult to deploy combat troops on American soil. | делают невозможным использование армейских подразделений на территории страны. |
Recognizing its responsibilities to the international community, Burkina Faso had regularly provided all the necessary information regarding steps taken to ensure the security of all diplomatic and consular missions on its soil. | Признавая свою ответственность перед международным сообществом, Буркина-Фасо регулярно предоставляла всю необходимую информацию, касающуюся шагов, предпринимаемых для обеспечения безопасности всех дипломатических и консульских миссий на своей территории. |
Heavy metal concentrations (mg/l) in bulk deposition, throughfall, soil water and stream water of the catchment ecosystems in 10-19 sites over Europe Compartment | Концентрации тяжелых металлов (мг/л) в суммарном осаждении; осадках под пологом леса; почвенных водах и водотоках водосборных экосистем на 10-19 участках, расположенных по территории всей Европы |
Mr. Al-Marri is the first non-United States national to be held as an "enemy combatant" on United States soil. | Г-н аль-Марри стал первым неамериканским гражданином, содержавшимся на территории Соединенных Штатов в качестве "вражеского комбатанта". |
Applicable waste matrices include soil, sediment, sludge and liquids. | Основные типы обрабатываемых смесей, к которым применим данный метод, включают грунт, осадочные отложения, шлам и жидкости. |
The foundation - compressed soil, mobile mountable-dismountable tube system, areas, which are covered with sand. | Основание - уплотненный грунт, мобильная сборно-разборная трубная система поля засыпана песком. |
The soil is nutrient-rich and free-draining. | Почва является весьма плодородной, а грунт - водопроницаемым. |
SN 54504: crude oil containing soil, excavation material, and demolition waste | SN 54504: почва, грунт, извлеченный при земляных работах, и строительный мусор, содержащие сырую нефть. |
There's loam soil surrounding some Southern California beaches and also loam soil around some parks in the area. | Глинистый грунт окружает пляжи Южной Калифорнии и также встречается в местных парках. |
The same is also true for large expanses of soil contaminated with organo-chlorine pesticides. | Это также верно и в отношении обширных почвенных площадей, загрязненных хлорорганическими пестицидами. |
Ethiopia was aggressively undertaking programmes to conserve the country's soil, water and forest resources. | Эфиопия активно осуществляет программы сохранения почвенных, водных и лесных ресурсов страны. |
The Group concluded that the impact of climate change on the stability of soil C and N pools remained uncertain. | Группа сделала вывод о том, что воздействие изменения климата на устойчивость почвенных пулов С и N по-прежнему остается неясным. |
Extreme poverty and avoidable diseases persist, and the deterioration of soil, water, oceans and forests continues. | Сохраняются крайняя нищета и излечимые болезни, продолжается истощение почвенных ресурсов, ухудшение состояния водных ресурсов, океанов и лесов. |
Recognizing that inappropriate disposal of, inter alia, unused, unneeded and expired prescription drugs, including through waste management and wastewater, may have detrimental effects on the environment, for example on soil and water, | признавая, что ненадлежащее уничтожение, в частности, неиспользованных, ненужных и просроченных лекарственных средств рецептурного отпуска, в том числе через системы утилизации отходов и/или канализации, оказывает губительное воздействие на окружающую среду, например на состояние почвенных и водных ресурсов, |
Partnerships might be envisioned around, for example, food security or soil carbon; | Можно предусмотреть партнерство, например, в связи с такими вопросами, как продовольственная безопасность или почвенный углерод; |
Each Party included in Annex I shall account for all changes in the following carbon pools: above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon. | Каждая Сторона, включенная в приложение I, учитывает все изменения в следующих углеродных пулах: поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод. |
Deep soil with minimum rocks and stones is desirable. | Глубокий почвенный слой с минимальным количеством камней является желательным. |
Evaluations will include effects of site and stress factors on all relevant parts of the ecosystem such as forest growth, ground vegetation and the chemical status of soil and foliage. | В рамках проведения оценок будет проанализировано воздействие факторов лесорастительных условий и факторов стресса на все соответствующие элементы экосистемы, как то: прирост насаждений, на почвенный растительный покров, химический состав почвы, хвои и листвы. |
Greater recognition is needed of the fact that land provides ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. | Необходимо более широко признать тот факт, что земельные ресурсы обеспечивают экосистемные услуги, которые позволяют восстанавливать производительность, сохранять почвенный покров, водные ресурсы и биоразнообразие, сокращать содержание углерода в атмосфере, регулировать климат, а также сохранять природные ландшафты и культурные ценности. |
He also mentioned the risk of increased mobilization of soil N when climate changed. | Он также упомянул о риске повышения концентрации почвенного N в случае изменения климата. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the repair of airfields includes removal of gravel, levelling of ground and application of top soil. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ремонт аэродромов предусматривает работы по удалению гравия, выравниванию земли и созданию почвенного слоя. |
For the monitoring of soil solution chemistry, at the majority of the plots use was made of tension lysimeters, which extract water from different soil layers. | С целью мониторинга химического состава почвенного раствора на большинстве участков использовались лизиметры напряжения, которые позволяют извлекать воду из различных слоев почвы. |
Food and Agriculture Organization of the United Nations has been nominated to implement the IYS 2015, within the framework of the Global Soil Partnership and in collaboration with Governments and the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification. | Проведение МГП в 2015 году поручено Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций с привлечением Глобального почвенного партнерства и в сотрудничестве с правительствами стран и секретариатом Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием. |
A small part in the soil can be volatilized, especially in the warm season, and so may be considered a plausible alternative mechanism for transport in addition to volatilization and advective transport of vapor identified in the literature. | Небольшая часть может испаряться с почвенного покрова, особенно в теплое время года, что вполне может считаться альтернативным механизмом переноса наряду с испарением и адвекцией паров, описанным в литературе. |
The carbon can, however, be released as a result of overgrazing, poor land management practices, soil erosion and deforestation. | Углерод, однако, может высвобождаться в результате чрезмерного выпаса, ненадлежащей практики землепользования, почвенной эрозии и обезлесения. |
Results from the soil and precipitation water ringtests in the years 2000 and 2005 showed that 90 per cent of the participating laboratories had improved their results. | Результаты кольцевых испытаний почвенной воды и воды атмосферных осадков 2000 и 2005 годов показывают, что 90% участвующих лабораторий повысили свои показатели. |
Mr. M. Forsius, Head of the Programme Centre of ICP Integrated Monitoring, reported that sulphate concentrations in deposition and runoff and soil water were generally decreasing as a response to decreasing deposition in the period 1993-2003. | Г-н М. Форсиус, руководитель Программного центра МСП по комплексному мониторингу, сообщил о том, что в период 1993-2003 годов концентрации сульфатов в осаждениях и поверхностном стоке и почвенной воде в целом уменьшаются в результате сокращения уровня осаждений. |
An expert from the Federal Environment Agency of Austria presented an overview of the status of soil policy and monitoring on diffuse soil contamination focused on European Union (EU) policy. | Эксперт Федерального агентства по окружающей среде Австрии выступил с обзором состояния почвенной политики и мониторинга диффузного заражения почв, уделив при этом основное внимание политике Европейского союза (ЕС). |
FAO has produced guidelines and provided assistance for pilot-scale projects on water harvesting and soil moisture conservation in order to conserve rainfall and increase the soil moisture availability for crops. | ФАО разработала руководящие принципы в отношении осуществления экспериментальных проектов в области сбора поверхностного стока и удержания влаги в почве с целью накопления атмосферных осадков и увеличения количества почвенной влаги, необходимой для выращивания сельскохозяйственных культур. |
The above assessments should be extended to other ecosystems and biodiversity indicators (e.g., presence of species threatened with extinction, soil organisms) for a comprehensive analysis of the impacts of excessive nitrogen deposition on biodiversity. | Вышеприведенные оценки следует распространить на другие экосистемы и показатели биоразнообразия (например, наличие находящихся под угрозой исчезновения видов, почвенные организмы) для всеобъемлющего анализа воздействия избыточного осаждения азота на биоразнообразие. |
NNBs use the borders of a country including its coastal waters as system boundaries, such that the atmosphere above and the soil below the country are also included; | В НБА используются границы той или иной страны, включая ее прибрежные воды в качестве границ экосистем, таким образом, чтобы в них включались атмосферные и почвенные слои данной страны; |
He profiles soil samples from the past 200 years and extrapolates concentrations of heavy metals and foreign substances into a future without industrial inputs. | Он исследовал почвенные образцы последних 200 лет и экстраполировал концентрацию тяжелых металлов в будущее без промышленного производства, изучал возможность изменения уровня углекислого газа в атмосфере и последствия отсутствия человечества для климата. |
Current EMEP Eulerian modelling needed to include soil maps, which were not addressed by the land-use data involved in this intercomparison. | В разрабатывавшиеся в настоящее время в рамках ЕМЕП эйлеровские модели потребовалось включить почвенные карты, которые не учитывались в базах данных по землепользованию при проведении указанных взаимных сопоставлений. |
Ammonia emissions can be reduced by either compliance with the UNECE Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions and related Guidelines, or the choice of a more suitable N-fertilizer adapted to climate and soil conditions unfavourable for urea. | Выбросы аммиака можно сократить либо путем выполнения положений Рамочного рекомендательного кода надлежащей сельскохозяйственной практики по уменьшению выбросов аммиака и соответствующих руководящих принципов, либо путем подбора более подходящего азотного удобрения, адаптированного под климатические и почвенные условия, неблагоприятные для мочевины. |
First, all mines and explosive ordnance should be cleared from the soil of many countries that remain polluted although they are no longer at war. | Во-первых, необходимо очистить от всех мин и взрывных устройств загрязненную территорию многих стран, которые уже вышли из состояния войны. |
So unless you can think of a way to get us back on American soil and fast, I don't think we have another choice. | Значит до тех пор, пока ты не придумаешь способ вернуть нас обратно на Американскую территорию, причем быстро, я не думаю, что у нас есть другой выход. |
You wanted American soil, right? | Ты хотела американскую территорию? |
See, this company cultivates and studies these organisms to prepare for the awful possibility that one day they may wind up on U.S. soil. | Видите ли, эта компания выращивает и изучает подобные организмы, чтобы подготовиться к ужасной возможности того, что однажды они могут быть занесены на территорию США. |
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. | Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
A substantial proportion of the world's forests, close to 12 per cent, is classified for the protection of biodiversity, and another 7 per cent is designated for soil and water conservation. | Значительная доля лесов планеты, точнее 12 процентов, классифицируются как леса, выполняющие функцию сохранения биоразнообразия, и 7 процентов - как леса, выполняющие почво- и водозащитные функции. |
However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
The forest of Soignes also provides educational material in the areas of history, archaeology, geology and soil science, forest ecology and afforestation. | Лесной массив Суань выполняет также функцию просвещения по вопросам истории, археологии, геологии и почвоведения, лесной экологии и облесения. |
This project has benefited from the support of the United Nations Convention to Combat Desertification, the International Soil Reference and Information Centre, the United Nations University, the Global Land Cover Network and other regional and national partners. | Поддержку в осуществлении этого проекта оказывают органы Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, Международный информационно-справочный центр почвоведения, Университет Организации Объединенных Наций, Глобальная сеть по изучению почвенно-растительного покрова и другие региональные и национальные партнеры. |
The purpose of the IUSS is to promote all branches of soil science and its applications, to promote contacts among scientists and other persons engaged in the study and the application of soil science; to stimulate scientific research and to further the application of such research. | Цель союза - способствовать развитию всех отраслей почвоведения и их применения, с целью развития контактов между учеными и другими лицами, участвующими в изучении и применении почвоведения; стимулирование научных исследований и в дальнейшем применение таких исследований. |
The International Soil Reference and Information Centre (ISRIC): Development of guidance to the production of soil quality data. | Международный информационный центр почвоведения (МИЦП): Выработка рекомендаций по подготовке данных о качестве почв. |
From 1939 to 1952 she lived in Alma-Ata, in charge of the sector of soil genesis of the Institute of Soil Science of Kazakhstan, taught soil science and soil geography at the Kazakh Pedagogical Institute. | В 1939-1952 годах жила в городе Алма-Ата, заведовала сектором генезиса почв Института почвоведения АН Казахской ССР, преподавала почвоведение и географию почв в Казахском педагогическом институте. |
Number of soil contaminated sites by size and degree of contamination | Количество загрязненных земельных участков в разбивке по величине и степени загрязнения |
Traditional knowledge and methods in the area of soil and water conservation need to be further encouraged as a cost-effective solution. | В качестве экономически эффективного решения следует и впредь поощрять традиционные знания и методы в области рационального использования земельных и водных ресурсов. |
In this respect, drylands offer wide spatial options for synergies based on sustainable forest management that would lead to enhanced benefits such as soil and water conservation, biodiversity protection and carbon sequestration. | В этом отношении засушливые земли открывают широкие пространственные возможности для синергизма на основе рационального использования лесных ресурсов, что позволило бы получить такие дополнительные выгоды, как сохранение земельных и водных ресурсов, защита биоразнообразия и обеспечение поглощения углерода. |
(e) Soil and water conservation (southern region). | е) охрана земельных и водных ресурсов (южный район). |
Ecosystem degradation, desertification, soil erosion and intensified drought are factors that connect climate change to conflict over land. | Взаимосвязанные проблемы изменения климата и земельных конфликтов связаны с такими явлениями, как деградация экосистем, опустынивание, эрозия почвы и усиление засухи. |