I figured it was soil or crushed brick. | Я полагаю, что это почва или крошенный кирпич. |
The global observance of World Day was held in June 2012, in Rio de Janeiro, Brazil, under the theme "Healthy soil sustains your life: let's go land degradation neutral". | Глобальное мероприятие по случаю Всемирного дня состоялось в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в июне 2012 года и было посвящено теме «Здоровая почва необходима для жизни: деградация земель должна быть сведена к нулю». |
The soil was contaminated with relatively low levels of various chlorinated pesticides, first of all the aldrin, dieldrin and endrin (up to max 551 mg/kg). | Почва была загрязнена относительно низкими уровнями различных хлорированных пестицидов, в первую очередь альдрина, дильдрина и эндрина (до 551 мг/кг). |
Observations on the primary indicators related to the "sustainable management of natural resources" objective. The participants recommended that the indicators proposed be classified according to the national resources in question: water, soil, vegetation. | Замечания в отношении базовых показателей, касающихся цели устойчивого природопользования: участники рекомендовали классифицировать предлагаемые показатели в зависимости от различных видов рассматриваемых природных ресурсов - вода, почва, растительность. |
Solidification and stabilization (S/S) is applied, for example, to waste consisting of elemental mercury and waste contaminated with mercury such as soil, sludge, ash, and liquid. | Стабилизация и отверждение (С/О) применяются, например, к отходам, состоящим из элементарной ртути, и отходам, содержащим ртуть или загрязненным ей, таким как почва, шлам, зола и жидкости. |
As the rain pleases the soil. | Как земля довольна во время дождя. |
He says we should do only the roadside... since the soil is sliding to the road. | Он говорит, что нам надо сделать обочину... потому что земля скатывается на дорогу. |
We will never permit our soil to be used for any subversive activities against any of our neighbours or countries in the region, and we expect others to do the same. | Мы никогда не позволим, чтобы наша земля использовалась для любых подрывных действий против наших соседей или стран региона, и мы ожидаем, что другие будут проводить такую же политику. |
The soil is sliding onto the road. | Земля соскальзывает на дорогу. |
The soil was used to elevate the surrounding grounds. | Вынутая при этом земля использовалась для повышения поверхности. |
The number lost on U.S. soil, 4. | А на территории США всего четверых. |
The first missile to hit Russian soil... will set off our entire retaliatory force. | В случае, если ракеты ударят по русской территории, активизируется весь арсенал ответного удара. |
You brought us this dummy case so we'd give you permission to be on U.S. soil. | Вы принесли нам "пустышку" чтобы мы дали вам разрешение находиться на территории США. |
He also asked whether legal action had been taken against foreign agents who had allegedly detained individuals on Hungarian soil illegally or States which had used Hungarian airspace to transport suspects as part of the struggle against terrorism. | Кроме того, он спрашивает, возбуждались ли в судах иски против иностранных представителей, которые нелегально содержали под стражей каких-либо лиц на венгерской территории, или государств, которые воспользовались венгерским воздушным пространством для транспортировки подозреваемых в рамках борьбы с терроризмом. |
The quality of citizen is granted to men 21 years old and older, following an uninterrupted residence of one year on French soil, counting from the day of their inscription on the civic table of a primary assembly. | Статус гражданина присуждался мужчинам в возрасте 21 года и старше после непрерывного проживания на территории Франции в течение одного года с момента регистрации в первичном собрании. |
Because some of that potting soil is very toxic if ingested in large quantities. | Потому что грунт для растений бывает очень токсичным, при попадании в организм в больших количествах. |
The soil that is being taken out will be used as refill upon completion of the work. | Грунт, который был вынут, будет использован для засыпки труб по завершении работ. |
Can you image through this soil? | Видишь что-нибудь чёрёз грунт? |
Adding slowly decomposing materials of these types can accelerate development of more complete soil processes by improving soil physical conditions, stimulating microbial activity and regulating levels of available nitrogen. | Внесение в грунт таких органических веществ с длительным периодом разложения может ускорить развитие комплексных процессов в почве за счет улучшения ее физических характеристик, стимулирования активности микроорганизмов и регулирования уровня азота. |
In these situations, the soil is premixed with sodium bicarbonate prior to being fed into the thermal desorption unit. | В таких случаях грунт перед загрузкой в термодесорбционную установку предварительно смешивают с бикарбонатом натрия. |
Therefore, the risk to soil non-target micro-organisms is considered to be low (EFSA, 2006). | Следовательно, риск для почвенных нецелевых микроорганизмов считается низким (ЕБПП, 2006). |
Additional measurements in soil water and groundwater allocate the accumulation to various soil layers. | Дополнительные измерения параметров почвенных и подземных вод позволяют определять объем накопления тяжелых металлов в различных слоях почвы. |
TPP is inherently biodegradable, and is furthermore found to biodegrade under both aerobic and anaerobic conditions in water/sediment and soil systems under various conditions. | ТФФ подвержен биоразложению, причем, как обнаружено, при аэробных и анаэробных условиях в водных/осадочных и почвенных системах в разнообразных условиях. |
The invention makes it possible to increase the efficiency of simultaneously fighting the crown and ground forest fires, peat and soil fires, industrial and traffic accident fires on large territories and at high altitudes, including oil and petroleum product fires. | Достигается повышение эффективности одновременного тушения и верховых и низовых лесных, торфяных и почвенных пожаров, промышленных и аварийно-транспортных пожаров на больших площадях и высотах, включая пожары нефти и нефтепродуктов. |
Soil Biogenics dominates the technology of controlling the growth and development of natural bacteriae. | SOIL BIOGENICS владеет технологиями выращивания, стабилизации и хранения почвенных бактерий. |
Too frequent fires may deplete the soil seed bank and so reduce the number of germinating seeds. | Слишком частые пожары могут истощить почвенный семенной запас и снизить количество прорастающих семян. |
"Carbon pools" are those carbon pools referred to in paragraph 21 of the annex to draft decision 11/CP. and are: above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood and soil organic carbon; | Ь) "углеродные пулы" означают углеродные пулы, упоминаемые в пункте 21 приложения к проекту решения 11/СР. и включают: поверхностную биомассу, подземную биомассу, лесную подстилку, сухостой и почвенный органический углерод; |
Inoculum: Soil-borne: most infection occurs from wind-borne ascospores that are produced by the fungus on the soil surface. | Инокулят: почвенный - заражение в большинстве случаев распространяется по воздуху с помощью сумкоспор, которые производятся грибами на поверхности почвы. |
The Environmental Protection Agency considers tebuthiuron to have a great potential for groundwater contamination, due to its high water solubility, low adsorption to soil particles, and high persistence in soil (its soil half-life is 360 days). | Агентство по охране окружающей среды США сочло тебутиурон потенциально опасным для загрязнения грунтовых вод, из-за его высокой растворимости и низкой адсорбции на почвенных частицах, а также высокой стабильности в почве (его почвенный период полувыведения составляет 360 дней). |
Clearance and re-grading of the berms will cause disruption of soil and vegetation, so gravel should be applied to the disturbed areas to stabilize the soil surface and increase surface roughness. | Проведение операций по уничтожению и очистке и разравнивание берм приведет к повреждению почвы и уничтожению растительного покрова, а посему на поврежденные участки должен вноситься щебень, с тем чтобы укрепить почвенный слой и увеличить неровность поверхности. |
Desertification caused and expressed by loss of vegetation, deforestation and loss of topsoil and the resulting loss of soil organic carbon, exacerbates climate change. | Опустынивание, причиной и проявлением которого является исчезновение растительности, обезлесивание и разрушение верхнего слоя почвы, а также последующее удаление органического почвенного углерода усиливают климатические изменения. |
2004: - Trend analysis of crown condition, soil solution, foliar composition and deposition data; | 2004 год: - Анализ тенденций изменения состояния кроны, почвенного раствора, состава лиственного покрова и данных об осаждениях; |
The chemistry of glomalin-related soil protein (GRSP) is not yet fully understood, and the link between glomalin, GRSP, and arbuscular mycorrhizal fungi is not yet clear. | Химия связанного с гломалином почвенного белка (GRSP) еще не до конца изучена, а связь между гломалином, GRSP и грибами арбускулярной микоризы еще не ясна. |
In the period 1998-2000, the impact of atmospheric deposition on soil solution chemistry may be investigated and preliminary investigations of relationships of site and stress factors with the available crown condition data can be performed. | В период 1998-2000 годов можно провести исследование воздействия атмосферных осаждений на химический состав почвенного раствора и предварительные исследования связей, существующих между факторами лесорастительных условий, факторами стресса и имеющимися данными о состоянии кроны. |
Emission samples were taken at two Mexican sites to complement soil data. | В Мексике были взяты также пробы выбросов для подкрепления данных почвенного состава. |
a possible risk of the soil compartment from local sources during the production of polyurethane foam; | возможный риск почвенной среды от местных источников при производстве пенополиуретана; |
Changes in ground vegetation and mycorrhiza, nutrient imbalance, changes soil fauna | Изменения в надпочвенной растительности и микоризе, питательный дисбаланс, изменения почвенной фауны |
Good practices at the community level include improved water management, such as building more efficient systems for irrigation and water capture, storage and use; adopting practices to conserve soil moisture, organic matter and nutrients; and setting up community-based seed and grain banks. | Передовая практика на уровне общин включает совершенствование практики водопользования, например создание более действенных систем ирригации и сбора, хранения и использования воды; внедрение методов сохранения почвенной влаги, органических и питательных веществ; и создание общинных банков зерна и семян. |
The projected increase in air temperature in North-Western China, for example, is likely to result in a 27 per cent decline in glacier area, a 10 to 15 per cent decline in frozen soil area and an increase in flood and debris flow. | Например, предполагаемое повышение температуры воздуха в северо-западных районах Китая приведет сокращению площади ледников на 27 процентов, площади почвенной мерзлоты на 10-15 процентов, а также к увеличению числа наводнений и грязевых потоков. |
Further field testing of different amendments may be necessary to identify the most effective form of organic matter to be used as soil amendments, the appropriate application rate, and the timing of the application. | Могут потребоваться дополнительные полевые испытания различных добавок с целью определения наиболее эффективной формы органического вещества, применяемого в качестве почвенной добавки, а также объемов внесения на единицу площади и оптимального времени выполнения этих работ. |
However, glomalin-related soil proteins (GRSP) have been identified using a monoclonal antibody (Mab32B11) raised against crushed AM fungi spores. | Однако связанные с гломалином почвенные белки (GRSP) были идентифицированы с использованием моноклональных антител (Mab32B11), выращенных против раздробленных спор AM-грибов. |
Besides reducing mineralization, erosion and water loss, the surface cover inhibits the germination of weeds, protects soil micro-organisms and helps build up the supply of organic matter. | Помимо снижения уровня минерализации почвы, ее эрозии и потери влаги, такое покрытие препятствует росту сорняков, защищает почвенные микроорганизмы и способствует накоплению органической материи. |
The below-ground reservoir includes inorganic and organic carbon, the latter being made up of live and dead roots and soil organic matter. | Подземный резервуар включает неорганический и органический углерод, при этом источником последнего выступают корневые системы живых растений и растительные остатки, а также почвенные органические соединения. |
Concern about the atmospheric input of heavy metals to forest ecosystems is mainly related to the impact on soil organisms and the occurrence of bio-accumulation in the organic layer. | В связи с поступлением в лесные экосистемы тяжелых металлов из атмосферы, основную тревогу вызывают воздействие на почвенные организмы и бионакопление в органическом слое. |
Most importantly, an attempt was made to group together sites with similar acid-sensitivity (e.g. similar geology, soil characteristics and rates of deposition). | Самое главное, что была предпринята попытка сгруппировать участки, имеющие одинаковую чувствительность к подкислению (например, имеющие одинаковые геологические, почвенные характеристики и интенсивность осаждений). |
Federation soldiers have landed on Cardassian soil and now you're telling me the wormhole is gone? | Солдаты Федерации высадились на кардассианскую территорию, и вы говорит мне, что Червоточина пропала? |
The situation of these minors varies, depending whether their asylum request is unsolicited or made in the framework of an officially organized programme following their arrival on French soil. | Положение этих несовершеннолетних варьируется в зависимости от того, являются ли они спонтанными просителями убежища или же прибыли на французскую территорию в рамках какой-либо программы, организованной властями. |
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. | Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. |
See, this company cultivates and studies these organisms to prepare for the awful possibility that one day they may wind up on U.S. soil. | Видите ли, эта компания выращивает и изучает подобные организмы, чтобы подготовиться к ужасной возможности того, что однажды они могут быть занесены на территорию США. |
Until the 1860s, Italy was a partially rural society with many small towns and cities and almost no modern industry, in which land management practices, especially in the South and North-East, did not easily convince farmers to stay on the land and work the soil. | Италия до 1860-х годов представляла собой частично сельскую территорию, где практика управления земельными ресурсами, особенно на юге и северо-востоке, прибавляла фермерам сомнений в необходимости остаться на земле и обрабатывать почву. |
environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
National soil map/Soils and Terrain (SOTER) database | Национальная карта почв/База данных по вопросам почвоведения и землеустройства (СОТЕР) |
In 1922 the scientist was one of those who took part in the foundation of an independent Chair of Experimental Soil Science at the Petrograd State University. | В 1922 г. ученый встал у истоков создания самостоятельной кафедры экспериментального почвоведения в Петроградском государственном университете. |
Preparation of the system is within the responsibility of the Research Institute for Pedology and Protection of Soil in Bratislava. | За подготовку этой системы отвечает Научно - исследовательский институт почвоведения и защиты почв, находящийся в Братиславе. |
Bulgaria proposed to use the Scientific Institute of Soil Science "Nikola Poushkarev" in Sofia as an RTC on soil protection. | Болгария предложила использовать в качестве РТЦ по охране почв Научно-исследовательский институт почвоведения "Никола Пушкаров" в Софии. |
The Soil Science and Conservation Research Institute (SSCRI) in Bratislava has recently focused on the remote control of subsidized areas. | В последнее время Научно-исследовательский институт почвоведения и охраны почв в Братиславе стал уделять повышенное внимание дистанционному контролю за субсидируемыми районами. |
Improving soil and water use can positively impact land productivity and the resilience of farming systems. | Совершенствование методов использования земельных и водных ресурсов может положительно сказаться на плодородии земель и устойчивости фермерского производства. |
With regard to land degradation, the variables on soil erosion, salinization and desertification were very poorly responded to. | Что касается деградации земельных ресурсов, то в отношении показателей, связанных с почвенной эрозией, засолением и опустыниванием, был предоставлен весьма незначительный объем данных. |
Improve and restore the quality of soil to become suitable for farming and allocate pieces of land for poor farmers who do not have their own land for farming. | повышение или восстановление качественного уровня почв, с тем чтобы обеспечить их пригодность для возделывания, и выделение участков для малоимущих фермеров, которые не имеют своих собственных земельных участков. |
People understood that it was necessary to leave the land fallow for sufficient time to allow enough tree re-growth to provide sufficient ash and heating of the soil. | Люди понимали необходимость парования земельных участков в течение достаточно длительного периода времени, с тем чтобы создать условия для достаточного повторного роста деревьев, обеспечивающего приемлемое озоление и обогрев почвы. |
Improved soil and water conservation through the explicit linkage of water with land and forestry policies has halted land degradation in vulnerable landscapes. | Улучшение практики охраны земельных и водных ресурсов при помощи налаживания четких связей между стратегиями в области рационального использования водных ресурсов и стратегиями рационального использования земельных и лесных ресурсов позволило остановить процесс деградации земель в уязвимых экосистемах. |