Each of these has sub-indicators (e.g., soil and water, withing the natural capital). | Каждый из них охватывает более узкие показатели (например, почва и вода в качестве элементов природного капитала). |
Now, it turns out that the soil on Mars, by and large, is perfect for making bricks. | И ещё выяснилось, что почва на Марсе, в общем и целом, идеальна для создания кирпичей. |
Interpretation: Clean materials should be used to protect the produce from foreign matter, such as leaves, sand or soil, which could cause a negative impact on the produce and its presentation. | Толкование: для защиты продукции от посторонних веществ, таких как листья, песок или почва, которые могут оказать негативное воздействие на продукцию и ее товарный вид, должны использоваться чистые материалы. |
The soil type from the creek bed and from the shotgun shell do appear to be different. | Почва из русла ручья и из гильзы дробовика действительно отличаются. |
And the species in the soil go to work basically chewing through those roots, decomposing them - the earthworms, the fungi, the bacteria - and the result is new soil. | И животные в земле принимаются за работу, пережёвывая эти корни, разлагая их - земляные черви, грибы, бактерии - и получается новая почва. |
The only safe ground is English soil. | Единственное безопасное место - английская земля. |
For the poor, who rely heavily on pastoralism and agriculture for their livelihoods, productive land and fertile soil is the most significant natural capital asset. | Для неимущих слоев населения, которые сильно зависят от пастбищного животноводства и сельского хозяйства, обеспечивающих их средствами к существованию, плодородная земля и почва - это наиболее важный природный основной актив. |
That chalky soil and stone huts. | Убогие лачуги, выжженная земля. |
Kryptonian soil coming up. | Будет тебе Криптонская земля. |
Ground is frozen, so we don't have much soil. | Земля мёрзлая, так что почвы у нас немного. |
On our own soil yesterday afternoon. | На нашей территории вчера во второй половине дня. |
The second constellation concerns the implications of the presence of allied NATO forces on German soil. | Вторая категория касается последствий присутствия объединенных сил НАТО на немецкой территории. |
What really shocks and amazes us is that this war of aggression is being waged on the European soil whereas history teaches us that such wars on that soil have never been limited wars but have always overspilled beyond the borders. | Нас действительно шокирует и удивляет тот факт, что эта агрессивная война ведется на территории Европы, поскольку история учит нас, что такие войны на этой земле никогда не были локальными войнами, они всегда перерастали через границы. |
Chemical substances that are very harmful to humans, such as PCBs, were discovered in the soil where the facility's internal water purification plant was located. | В пробе почвы на территории этого объекта, где находилась местная водоочистительная станция, были обнаружены крайне опасные для человека химические вещества, в частности ПХД. |
Estimations of the sequestration in both tree biomass and soil showed reasonable agreement with literature estimates based on CO2 exchange flux measurements at a few intensively monitored sites, being up-scaled to Europe. | Оценочные данные о поглощении углерода в древесной биомассе и почвах обнаруживают достаточное соответствие с оценочными данными различных авторов, которые основывались на результатах измерений потоков обмена СО2, проводившихся на нескольких участках интенсивного мониторинга и в настоящее время разворачиваемых на территории всей Европы. |
To provide soil for the road, each household had to dig a pit of a specified size. | Чтобы для строительства дороги был грунт, каждая семья должна была вырыть яму установленного размера. |
In the Chemolak site in Smolenice (Slovakia), a warehouse and underground pipes had contaminated soil with hydrocarbons, solvents, etc. | На объекте "Хемолак" в Смоленице (Словакия) склад и подземный трубопровод загрязняли грунт углеводородами, растворителями и т.д. |
Switzerland therefore proposes the inclusion of an entry in 2.2.9.1.5 assigning soil contaminated by PCBs/PCTs or waste containing PCBs/PCTs to UN No. 3152. | Поэтому Швейцария предлагает включить в пункт 2.2.9.1.5 позицию, которая позволила бы отнести к номеру ООН 3152 землю (грунт), загрязненную ПХД/ПХТ, или отходы, содержащие ПХД/ПХТ. |
Adding slowly decomposing materials of these types can accelerate development of more complete soil processes by improving soil physical conditions, stimulating microbial activity and regulating levels of available nitrogen. | Внесение в грунт таких органических веществ с длительным периодом разложения может ускорить развитие комплексных процессов в почве за счет улучшения ее физических характеристик, стимулирования активности микроорганизмов и регулирования уровня азота. |
This soil, which is likely to be quite sterile due to is subsurface origin, should be tilled into the bioremediated soil to receive biological components from the treated layer. | Этот грунт, который из-за своего подповерхностного происхождения может быть довольно стерильным, следует запахивать в биовосстановленный почвогрунт, с тем чтобы в него перешли биологические компоненты обработанного слоя. |
This is due to the complex interaction of soil and catchment processes affecting the concentrations and fluxes of the different ions. | Это объясняется сложными взаимодействиями почвенных процессов и процессов водосбора, влияющими на концентрации и потоки различных ионов. |
"Technical survey" is further defined as the treatment of a risk area identified through general survey involving the detailed search for and determination of mine presence, soil characteristics, and parameters for marking and demining. | "Техническое обследование" далее определяется как обработка рискованного района, который был идентифицирован за счет общего обследования, предполагающего расширенный поиск и установление присутствия мин, почвенных характеристик и параметров для обозначения и разминирования. |
The dominant vegetation in the Atlantic area consists of broad-leaved trees, except in areas where fires, soil conditions or man-made changes are more conducive to pine forests. | Большая часть атлантического побережья покрыта вечнозелеными влажными тропическими лесами, и лишь в некоторых местах из-за пожаров и почвенных условий или деятельности человека вместо них растут сосновые леса. |
In the view of the Panel, while revegetation of the areas damaged by oil lakes and oil-contaminated piles is appropriate, planting density should be reduced, and the application of chemical fertilizers and soil inocula would not be necessary. | Хотя, по мнению Группы, восстановление растительности в районах, пострадавших от нефтяных озер и нефтезагрязненных отвалов, является целесообразной мерой, густота посадки должна быть уменьшена, при этом необходимости в применении химических удобрений и почвенных инокулятов нет. |
Feasibility studies on a possible reference pedological facility for soil, plant and water as well as a reference herbarium tissue culture and germ-plasm conservation facility were started in 1995. | В 1995 году была начата подготовка технико-экономического обоснования проекта создания информационной службы для изучения почвенных, растительных и водных ресурсов и информационной службы по вопросам тканевых культур растений и сохранения зародышевой плазмы. |
Option 2: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline. | Вариант 2: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия. |
Inoculum: Soil-borne and favoured by wet soil conditions. | Инокулят: почвенный и быстрее распространяется в условиях влажной почвы. |
Other parameters of importance in hydrological investigations, such as soil moisture, evapo-transpiration, vegetation, land use and land cover, can also be estimated or mapped using satellite remote sensing techniques. | С помощью спутниковой аппаратуры дистанционного зондирования могут оцениваться и картироваться и другие важные параметры гидрологических исследований, например, влажность почвы, транспирация/испарение, растительный покров, характер землепользования и почвенный покров. |
Dynamic soil chemistry models such as SAFE and VSD showed the effects on soils and soil solution of acid deposition and forestry measures, for example harvesting and liming. | Динамические модели химического состава почвы, такие, как SAFE и ПДМ, показали воздействие на почвы и почвенный раствор кислотных осаждений и лесохозяйственных мероприятий, например лесозаготовок и известкования. |
Clearance and re-grading of the berms will cause disruption of soil and vegetation, so gravel should be applied to the disturbed areas to stabilize the soil surface and increase surface roughness. | Проведение операций по уничтожению и очистке и разравнивание берм приведет к повреждению почвы и уничтожению растительного покрова, а посему на поврежденные участки должен вноситься щебень, с тем чтобы укрепить почвенный слой и увеличить неровность поверхности. |
Any soil disturbance... could risk releasing depleted-uranium particles into the air . | Любое нарушение почвенного покрова... может быть чревато опасностью выброса частиц обедненного урана в воздушную среду». |
In contrast, the increase is diminished for coarse woody debris, and the decrease is accelerated for soil organic carbon. | В свою очередь увеличение снижается в случае крупных древесных остатков, а уменьшение ускоряется в случае почвенного органического углерода. |
"Chemical" ecosystem condition: foliar chemistry and soil chemistry (all plots) and soil solution chemistry (a limited number of plots). | "химическом" состоянии экосистемы: химический состав хвои, листвы и почвы (все участки) и химический состав почвенного раствора (ограниченное число участков). |
Apply spare fertilizer with phosphorous and potassium to the soil profile. | Провести дополнительную подкормку почвенного профиля фосфором и азотом. |
(b) Assess crown condition, soil chemistry, foliar chemical content and forest growth (core surveys) on all plots, and assess deposition, meteorological parameters and soil solution chemistry on a number of these plots; | Ь) проанализировать состояние кроны, химический состав почвы, содержание химических веществ в листве и рост леса (ключевые обследования) на всех участках и произвести оценку осаждения, метеорологических параметров и химического состава почвенного раствора на ряде этих участков; |
Application of these amendments will provide additional nutrients which will accelerate recovery of soil biota and vegetation. | Применение таких структурообразователей обеспечит дополнительный приток питательных элементов, которые ускорят восстановление почвенной биоты и растительности. |
Climate-related risks for agriculture include increases in temperature, water stress, land degradation and salinization, pest and disease outbreaks, and reduced precipitation and soil moisture. | К связанным с климатом рискам для сельского хозяйства относятся повышение температуры, дефицит воды, деградация и засоление земель, сельскохозяйственные вредители и вспышки болезней, а также снижение уровня осадков и почвенной влажности. |
The presentation on this subject provided an overview of the image-processing and data analysis approach for natural resource management through case studies on forest mapping and inventory and evaluation of soil erosion. | В докладе по этой теме был представлен обзор методов обработки изображений и анализа данных в целях рационального использования природных ресурсов на примере тематических исследований, касающихся картирования и таксации лесов и оценки почвенной эрозии. |
This objective should refer to the mitigation of a cause or impact of degradation processes (e.g. improve soil water availability); | Эта цель должна ориентировать на снижение весомости причины или воздействия процессов деградации (например, на повышение степени доступности почвенной влаги); |
Bombing vast areas of agricultural land causes the degradation of the very soil, destroying the surface layers resulting in the destruction of pedoflora and pedofauna, and lifting lower layers (laterization of soil) which take thousands of years to regenerate naturally. | Бомбардировка обширных сельскохозяйственных угодий ведет к деградации самой почвы - уничтожению поверхностных слоев и, как следствие, почвенной флоры и фауны и выходу на поверхность подпочвенных слоев (латеризация почвы), - для естественного восстановления которой понадобятся тысячи лет. |
Some soil functions are mutually exclusive and are often in competition. | Некоторые почвенные функции носят взаимоисключающий, а нередко и конкурирующий характер. |
However, glomalin-related soil proteins (GRSP) have been identified using a monoclonal antibody (Mab32B11) raised against crushed AM fungi spores. | Однако связанные с гломалином почвенные белки (GRSP) были идентифицированы с использованием моноклональных антител (Mab32B11), выращенных против раздробленных спор AM-грибов. |
The available ecotoxicity data for the c-octaBDE product show little or no effect on aquatic organisms, sediment organisms and soil organisms. | Имеющиеся данные по экотоксичности промышленно производимого к-октаБДЭ говорят о том, что он слабо или вообще никак не воздействует на гидробионты, на организмы, обитающие в осадочных отложениях, и на почвенные организмы. |
Large quantities of lead and mercury had poisoned the soil and groundwater. | Свинец и ртуть в огромных количествах заражают почву и почвенные воды. |
If the soil used to grow seedlings is taken from local sources, it will already contain the appropriate soil microbes needed to promote healthy vegetation. | Если почва для выращивания саженцев будет взята из местных источников, то в ней уже будут содержаться соответствующие почвенные микробы, необходимые для содействия росту здоровой растительности. |
The legend arriving to fight on U.S. soil for the very first time... | Легенда прибыла на бой на территорию США впервые... |
For Estonia, the Second World War was finally over only on 31 August 1994 - last year - when the very last foreign soldier left Estonian soil. | Для Эстонии вторая мировая война, наконец, закончилась лишь 31 августа 1994 года, в прошлом году, когда последний иностранный солдат покинул территорию Эстонии. |
I want to unequivocally state that terrorism will not be allowed on the soil of Bangladesh, and that is precisely why we are a party to all terrorism-related United Nations conventions and accord them our full support. | Я хочу безапелляционно заявить, что терроризм не будет допущен на территорию Бангладеш, и именно поэтому мы являемся участником всех конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и оказываем им нашу всемерную поддержку. |
The only way to ensure the eradication of terrorism from Afghan soil is by empowering the countries' legitimate authorities to police their own territory. | Единственным путем искоренения терроризма на афганской земле является предоставление законным властям страны возможности контролировать свою собственную территорию. |
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. | Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. |
environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
The forest of Soignes also provides educational material in the areas of history, archaeology, geology and soil science, forest ecology and afforestation. | Лесной массив Суань выполняет также функцию просвещения по вопросам истории, археологии, геологии и почвоведения, лесной экологии и облесения. |
International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) | Международный справочный информационный центр почвоведения (ИСРИК) |
(c) International Society of Soil Science (ISSS): research, information exchange and indicators on dryland soils in the context of work of the ISSS Commission on Soils and the Environment; | с) Международное общество почвоведения (МОП): исследования, обмен информацией и показатели, касающиеся состояния почв на засушливых землях, в контексте работы Комиссии МОП по почвам и окружающей среде; |
The problem of soil erosion is widespread as demonstrated by the UNEP/International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) World Map of Human-induced Soil Degradation, but its effects tend to be more severe in the developing countries. | Проблема эрозии почв носит широко распространенный характер, о чем свидетельствует Всемирная карта ПРООН/Международного справочно-информационного центра почвоведения (МСИЦП) деградации почв в результате деятельности человека, однако в развивающихся странах последствия этого процесса, как правило, являются более серьезными. |
Regional training centre: Scientific Institute of Soil Science Nicola Poushkarev (Bulgaria) | Ь) региональный учебный центр: Научно-исследовательский институт почвоведения им. Николы Пушкарова (Болгария); |
Only a few Parties reported policies and measures to reduce emissions, for example from soil management and land clearance. | Лишь несколько Сторон представили информацию о политике и мерах, направленных на сокращение выбросов, в частности в результате хозяйственного использования почв и расчистки земельных участков. |
Inappropriate land use, deforestation and lack of adequate planning have caused soil erosion in many small island developing States, degrading the already limited land resources. | Нерациональная практика землепользования, обезлесение и отсутствие надлежащего планирования являлись причинами к почвенной эрозии во многих малых островных развивающихся государствах, вызывавшей истощение и без того ограниченных земельных ресурсов. |
The need for carefully drawn up forest, vegetation, soil, water, and land management measures is increasingly recognized, and such measures are being effectively employed to lessen disaster risks. | Все шире признается потребность в принятии тщательно выверенных мер по рациональному использованию лесных, растительных, почвенных, водных и земельных ресурсов, и такие меры эффективно применяются для снижения риска бедствий. |
Before independence in 1990, Namibia's landscape was divided into the commercial farmlands, where all efforts to improve farming methods and prevent soil erosion and other forms of degradation were concentrated. | До достижения независимости в 1990 году на значительной части земельных угодий Намибии располагались товарные фермерские хозяйства, в которых концентрировались все усилия по усовершенствованию агроприемов и предотвращению эрозии почвы и других форм ее деградации. |
Unchecked soil erosion already affects as much as 65 per cent of agricultural land globally, and all forms of soil degradation already affect 15 per cent of the world's land area, reducing productivity in most agro-ecosystems. | Неконтролируемой эрозии почв подвержены уже 65 процентов сельскохозяйственных угодий во всем мире, и всеми формами ухудшения почв уже охвачено 15 процентов земельных участков на планете, что ведет к сокращению производительности в большинстве агроэкосистем. |