A patriarchic society, the men are responsible for building houses and hunting, while women take care growing and gathering food. | Общество яли патриархально - мужчины ответственны за строительство домов и охоту, а женщины за выращивание еды и собирательство. |
Since 2002 the society has been granted the power to award the status of chartered geographer. | Начиная с 2002 года, общество стало присуждать статус привилегированного географа. |
No country, no society can succeed without recognizing the contribution of women. | Ни одна страна, ни одно общество не преуспеют без признания вклада женщин. |
It also reaffirmed government support for the valuable work faith groups contribute to delivering services, responding to some of the toughest challenges that society faces. | Правительство также еще раз заявило о своей поддержке ценной работы работа религиозных групп по предоставлению услуг, которая является реакцией на некоторые из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается общество. |
Dutch policy had shifted in its approach to the socio-economic integration of immigrant and minority communities, and the minorities themselves now bore principal responsibility for integrating into Dutch society. | В национальной политике произошел сдвиг в сторону социально-экономической интеграции общин иммигрантов и меньшинств, и теперь меньшинства сами несут основную ответственность за интеграцию в голландское общество. |
The imposition of economic sanctions on a State for political reasons should not strike at the most vulnerable sections of society, particularly not at children, who were entitled to medicine and food, the most elementary necessities. | Введение против какого-либо государства экономических санкций в политических целях не должно отражаться на наиболее уязвимых слоях населения, особенно детях, которые вправе получать медикаменты и питание, служащие удовлетворению самых элементарных потребностей. |
The Society has conducted activities to combat avian influenza since February 2006, involving training of volunteers, identifying focal persons and sensitizing society, with a special focus on the most vulnerable groups. | С февраля 2006 года Общество проводит направленную на борьбу с птичьим гриппом деятельность, в том числе подготовку добровольцев, определение координаторов и ведение просветительской работы среди населения, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения. |
In 1999, ICBF established and launched its programme for assistance to ex-combatant children and youths, delivered through the specialized assistance centres, with a view to improving their living conditions and seeking sustainable solutions to facilitate their reintegration into society and/or reunification with their families. | В 1999 году ИСБФ разработал и начал реализацию программы помощи детям и подросткам - участникам вооруженных конфликтов посредством организации центров специализированной помощи с целью улучшить условия их жизни и найти устойчивые решения проблемы возвращения этой категории населения в общество и/или воссоединения их с семьями. |
In spite of everything said and done, Nigeria remains preponderantly an agrarian society, with over 80 per cent of aggregate population base rural dwellers. | Несмотря на провозглашенные цели и предпринятые усилия, Нигерия по-прежнему представляет собой главным образом аграрное общество, и сельские жители составляют более 80% совокупного населения. |
True, some were of African origin and had had difficulty integrating in Yemeni society, but others had succeeded, had married Yemenis and had been able to escape discrimination, as had Indians and members of other population groups. | Действительно, одни из них имели африканское происхождение и испытывали трудности в процессе интеграции, другим же удалось интегрироваться: они вступили в брак с гражданами Йемена и освободились от дискриминации, от которой страдали прежде; именно так было с индийцами и другими группами населения. |
It is incumbent on the international community to redeem its image by regaining the confidence of the poor and weak members of society. | Международное сообщество обязано восстановить свой авторитет, заново завоевав доверие бедных и слабых членов общества. |
The international community had also recognized that a multisectoral and cross-cutting approach was needed regarding women's development and participation in society. | Международное сообщество признает также, что для развития женщин и обеспечения их участия в жизни общества необходимо применять многосекторальный всеобъемлющий подход. |
For a relatively long period of time, this body and the international community have promoted the creation of a multi-ethnic society as the only solid foundation for a democratic culture in Kosovo. | Довольно долго этот орган и международное сообщество выступают за идею создания многоэтнического общества как единственной прочной основы культуры демократии в Косово. |
Recalling, in this connection, the approaches and principles outlined at the Information Society and Development Conference, held in Midrand, South Africa, from 13 to 15 May 1996, | напоминая в этой связи о подходах и принципах, которые были намечены на конференции «Информационное сообщество и развитие», состоявшейся в Мидранде, Южная Африка, 13 - 15 мая 1996 года, |
This can best be characterized as a non-zero-sum global society. | Наиболее удачной характеристикой этому будет глобальное сообщество с ненулевой суммой. |
Latvian archives regularly introduce the society with the information at their disposal. | Латвийские архивы регулярно знакомят общественность с хранимой в них информацией. |
It requires the involvement of society, of federal, cantonal and communal authorities and of foreigners' organizations. | Общественность, а также власти Конфедерации, кантонов и коммун должны подходить к решению этой задачи во взаимодействии с организациями иностранцев. |
Please provide information on measures directed at the public in general and at professionals providing services to women aimed at eliminating patriarchal attitudes and stereotypes with regard to the roles of women and men in society. | Просьба представить информацию о принятых мерах, ориентированных на широкую общественность и специалистов по оказанию услуг женщинам, с целью искоренения патриархальных взглядов и стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в обществе. |
The Committee recommends that these efforts be targeted at women and men in all segments of society, including public officials at all levels of Government, community and traditional leaders, employers and the general public. | Комитет рекомендует, чтобы адресатами этих усилий были женщины и мужчины всех слоев общества, включая должностных лиц на всех уровнях правительства, лидеров общин и традиционных лидеров, служащих и общественность. |
If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. | Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод. |
Efforts will continue to adopt new laws on gender equality, women's participation in society and domestic violence. | Работа по принятию новых законов по обеспечению гендерного равенства, участия женщин в общественных делах и бытовым насилием будет продолжаться. |
Kazakhstan's youth policy was designed to integrate young people fully into society and provide them with social support and assistance. | В вопросе молодежной политики Казахстан проводит линию на более полное включение ее в систему общественных отношений и обеспечение социальной поддержки и помощи молодежи. |
The first step is to identify its main causes which, in my opinion, reside in a society's shared values and patterns of behaviour, its so-called informal rules. | Первым шагом должно стать определение его основных причин, которые по моему мнению лежат в общественных ценностях и моделях поведения, его так называемые неформальные правила. |
The key factor is the combination of private problems with public issues: the combination of troubles that occur within the individual's immediate milieu and relations with other people with matters that have to do with institutions of an historical society as a whole. | Ключевым фактором является сочетание частных проблем и общественных вопросов: сочетания проблем, возникающих у самого человека и в его отношениях с другими людьми, с вопросами, которые имеют отношение непосредственно к институтам общества определенной эпохи в целом. |
The general perception was that volunteerism, while contributing to general public good, was characterized by improvization and amateurism and indulged in by better-off members of society to help disadvantaged population groups. | Среди самых широких слоев общественности бытовало мнение о том, что для добровольческой деятельности, хотя она и вносит вклад в создание общественных благ, характерны «импровизация» и любительство и что в целях самоудовлетворения ею занимаются материально обеспеченные члены общества, помогая представителям неблагополучных групп населения. |
Ms. Folkvord (Norway) said that her Government helped to provide immigrants with the tools they required in order to gain knowledge of Norwegian society and its language so that they could contribute to and participate in society. | Г-жа Фолькворд (Норвегия) говорит, что правительство ее страны содействует предоставлению иммигрантам средств, необходимых для получения знаний о норвежском обществе и языке, с тем чтобы они могли участвовать в общественной жизни и вносить в нее свой вклад. |
Successful poverty alleviation projects in Bangladesh had enabled its poor to join the mainstream of society and become self-sustaining over time. | Успешно осуществленные проекты по борьбе с нищетой в Бангладеш позволили беднякам в этой стране интегрироваться в основное русло общественной жизни и со временем добиться самообеспеченности. |
Built upon that is the availability of fundamental resources such as education and health-care for all citizens so that men and women have the same opportunities to pursue their personal goals and gain access to all spheres in society. | Именно на этом принципе основана доступность таких фундаментальных прав, как образование и здравоохранение для всех граждан, с тем чтобы мужчины и женщины имели одинаковые возможности для достижения своих личных целей и получения равного доступа ко всем сферам общественной жизни. |
At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. | В результате дискриминации детям отказывают в доступе к информации, образованию, медицинским или социальным услугам либо к общественной жизни. |
There must also be a political solution in which hard-core insurgency leaders are further isolated, while the majority are integrated into mainstream society. | Необходимы политические решения, которые предусматривали бы режим изоляции для основных повстанческих лидеров при одновременном поощрении остального большинства к возвращению в лоно общественной жизни. |
Under a separate project focusing on juvenile justice, UNODC, the NGO New Horizons Association for Social Development and the Ministry of Social Solidarity work on reintegrating children and youth deprived of their liberty into society after they leave their detention centre. | В рамках другого проекта, посвященного правосудию в отношении несовершеннолетних, ЮНОДК, Ассоциация "Новые горизонты для социального развития" и министерство социальной солидарности решают задачу реинтеграции в общество детей и молодежи, лишенных свободы, после их выхода из исправительных учреждений. |
Latvian Association for Gender Equality in its comments points out that Programme of micro-credits for women living in rural areas progresses quite successfully, although society lacks information on this Programme. | Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства в своих комментариях отмечает, что программа микрокредитования для женщин, живущих в сельских районах, работает довольно успешно, хотя в обществе о ней мало знают. |
It is a scientific association whose activities are based on the understanding that criminality, its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspective of scientific study of the cause of crime, of the offender and of legal safeguards for society. | Ассоциация представляет собой научное учреждение, которое в своей деятельности исходит из понимания того, что преступность, предупреждение и пресечение преступных деяний должны рассматриваться на основе научного подхода к причинам преступлений, личности правонарушителя и правовым гарантиям для общества. |
Leopoldo Faustino Award 1985 Board Exam Topnotcher Professional Regulations Commission, Manila and Geological Society of the Philippines | Премия им. Леопольдо Фаустино, 1985 год, (экзамен Ассоциации геологов, первое место), Комиссия по профессиональному регулированию, Манила, и Ассоциация геологов Филиппин |
The most active are the Census and Geodemographics Group (supported by the Market Research Society), the Association of Census Distributors (representing VARs), and the Demographics User Group (representing end-user companies). | К наиболее активным группам такого рода относятся Группа по переписям и геодемографическим данным (функционирующая при поддержке со стороны Общества рыночных исследований), Ассоциация агентов по распространению материалов переписей (представляющая коммерческие предприятия) и Группа пользователей демографических данных (представляющая предприятия конечных пользователей). |
The organization works with its partners on every continent through support programmes. On 8 March, International Women's Day, the organization disseminates information about its activities in support of women and raises awareness of their important role in society and in sustainable development. | Организация работает со своими партнерами на всех континентах в рамках программ поддержки. 8 марта, в Международный женский день, организация распространяет информацию о своей деятельности по поддержке женщин и повышает осведомленность о важной роли, которую они играют в обществе и достижении устойчивого развития. |
The organization was represented at scientific symposiums in collaboration with UNESCO towards the effective implementation of the outcomes of the World Summit on the Information Society. | Организация участвовала в научных симпозиумах, проводившихся в сотрудничестве с ЮНЕСКО и посвященных эффективному осуществлению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The organization Backward Society Education, committed to the development of poor and exploited Tharus, is focusing on education and information. | Организация "Просвещение отсталого общества", приверженное развитию бедных и эксплуатируемых тару, делает упор на образование и информацию. |
Rural Reconstruction Nepal Society for Development of Services in Heliopolis | Организация "Реконструкция в сельской местности в Непале" |
In that connection, they looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in 2005, and hoped that DPI would continue to publicize the assistance provided by the Organization in the field of information and communication. | В этой связи они ожидают начала второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена в Тунисе в 2005 году, и надеются, что ДОИ будет и впредь популяризировать помощь, которую Организация оказывает в области информации и коммуникаций. |
The term "people" in this passage denotes society as a whole, both men and women. | Термин "народ" в вышеприведенной статье означает сообщество всех людей - мужчин и женщин. |
We represent a people that knows all too well the cost of living in a society in which individuals are not protected by the balanced application of the rule of law. | Мы - народ, который слишком хорошо знает цену жизни в обществе, в котором люди не защищены рациональным соблюдением верховенства права. |
We are building a democratic society, a society in which peace and stability prevails, a society where our people can enjoy a better life in larger freedom. | Мы строим сейчас демократическое общество, в котором наш народ сможет жить более счастливой жизнью и пользоваться большей свободой. |
The Pygmies do not enjoy equal treatment in the predominantly Bantu society. | В условиях общества, преоладдающей группой которого является народ банту, пигмеи не имеют возможности пользоваться правом на равное обращение. |
I feel that this is the occasion, especially here in the Security Council, to commend the people of Sierra Leone for what has been achieved during the past nine years in consolidating peace and building a stable, democratic society. | Я считаю необходимым, особенно здесь, в Совете Безопасности, поблагодарить народ Сьерра-Леоне за достигнутые за последние девять лет результаты в деле укрепления мира и строительства стабильного демократического общества. |
On the other hand, when international independent experts associated closely with the disarmament processes and negotiations pronounce themselves again, for example, on the elimination of nuclear weapons, as most recently by the Pugwash Society, we in the CD do not even bother to respond. | С другой стороны, когда независимые международные эксперты, тесно связанные с разоруженческими процессами и переговорами, в очередной раз высказываются относительно ликвидации ядерного оружия, как это совсем недавно сделало пагуошское объединение, мы на КР даже не удосуживаемся отреагировать. |
Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians. | Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями. |
Growth with equality requires a coherent, integrated, participatory and tolerant society. | Объединение роста с обеспечением прав требует сплоченного, интегрированного, терпимого общества, в котором всего его члены принимали бы участие в решении стоящих задач. |
The major element of change of a society, Russia and all world - spiritual association of people various Bep and sights for the sake of the uniform purpose - survivals of mankind. | Важнейший элемент изменения общества, России и всего мира - это духовное объединение людей различных вероисповеданий и взглядов ради единой цели - выживания человечества. |
In 1940 he founded the art society Tuulisui, that continued its existence in Swedish exile from 1945 on. | В 1940 году он основал молодёжное литературное объединение «Туулисуи» («Слово на ветру»), с 1945 года в шведском изгнании продолжил свою деятельность в этой организации. |
Then that means our Jan Di is finally making her way into the society! | А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! |
? Today I move from immigrant to high society? | Сегодня я из иммиграции попаду в высшее общество |
This is my school, my high society Here in the slums of Saint Michel | Здесь моя школа, моё высшее общество, в трущобах Сен-Мишель. |
High Society is the second studio album in 2004 by Epik High. | Высшее общество - альбом (2004) Epik High. |
High society is less visible in the 21st century-privacy is much more valued, and the very expensive housing is not as conspicuous to ordinary pedestrians as the famous old mansions. | Высшее общество менее заметно в XXI веке, начала больше цениться приватность, а очень дорогое жильё не так бросается в глаза обычным прохожим, как знаменитые старые поместья. |
She was awarded by the Royal Society of Sciences and Letters in Gothenburg for her poetry in 1857. | В 1857 году она была награждена премией общества Royal Society of Sciences and Letters in Gothenbur за поэтическое творчество. |
Dirty Computer is the third studio album by American singer Janelle Monáe, released on April 27, 2018 by Wondaland Arts Society, Bad Boy Records and Atlantic Records. | Dirty Computer - третий студийный альбом американской певицы Жанели Монэ, выпущенный 27 апреля 2018 года лейблами Wondaland Arts Society, Bad Boy Records и Atlantic Records. |
The ASA sponsors national and regional conferences, and publishes the Journal of Aesthetics and Art Criticism, the American Society for Aesthetics Graduate Ejournal, and the ASA Newsletter. | Американское эстетическое общество занимается публикацией Журнала по эстетике и арт-критике, the American Society for Aesthetics Graduate Ejournal и the ASA Newsletter. |
The 1998-99 Conference campaign began without sponsors for the Conference, but just before the end of the season a sponsorship was agreed with Nationwide Building Society. | Сезон 1998/99 начался без спонсора, но до конца сезона была достигнута договоренность о спонсорстве с фирмой Nationwide Building Society, которая является строительным сберегательным банком. |
Wade Park is Cleveland's cultural center surrounded by the Cleveland Museum of Art, the Cleveland Museum of Natural History, the Western Reserve Historical Society and the Cleveland Botanical Garden. | Его окружают следующие сооружения: Кливлендский музей искусств, Кливлендский музей естествознания, Western Reserve Historical Society и Кливлендский ботанический сад. |
The role of the Government and the political sector of society was to act as an instrument for changing social attitudes and empowering the public. | Правительство и политические круги общества призваны играть роль того инструмента, который должен менять общественные стереотипы и расширять возможности широкой общественности. |
OSC public relations - our establishment activity is directed not only toward business, but also to society, inviting to involve public in realization of prosecuting projects. | Общественные связи OSC - деятельность нашего учреждения, направлена не только на бизнес, но и на общество, приглашая вовлечься в реализацию выполняемых проектов. |
It shows how well public money and public trust are used to secure the current needs of society, and points to prospects for its future growth and development. | Анализ показывает, насколько эффективно используются общественные средства и доверие населения для обеспечения удовлетворения текущих потребностей общества, и позволяет оценить перспективы его будущего роста и развития. |
Consequently, education must be viewed as a shared responsibility of society as a whole which involves not only educational institutions but also economic and social actors, the communications media and the various types of social organizations. | Поэтому образование должно рассматриваться как ответственность всего общества в целом, в реализации которой должны участвовать как институциональная система образования, так и другие экономические и социальные субъекты, средства массовой информации и различные общественные организации. |
"We came to realize that when you move your life off the social grid,"you give up the safety that society provides. | Мы начали понимать, что если ты отрицаешь общественные правила жизни, то ты отрицаешь и ту защиту, что даёт тебе это общество. |
In the longer term, a more inclusive society will help countries to remain politically and socially stable and enhance their growth potential. | В долгосрочном плане построение общества для всех будет способствовать поддержанию в странах политической и социальной стабильности и укреплению перспектив их роста. |
The reverse is also true: severe inequalities in access to health, security and high-quality education can prevent large sectors of the population from rising out of poverty and achieving social mobility, and such conditions increasingly narrow the selection of persons and ideas that contribute to society. | Верно и обратное: огромное неравенство возможностей в области здравоохранения, обеспечения безопасности и получения хорошего образования может помешать широким слоям населения выбраться из нищеты и достичь социальной мобильности, и такие условия все больше сужают выбор людей и идей, которые вносят вклад в жизнь общества. |
It was responsible for coordinating activities related to the status of women and family in the society and for implementing tasks aimed at preventing all forms of discrimination within the competence of the Minister of Labour and Social Policy. | На него была возложена ответственность за координацию деятельности, связанной с положением женщин и семьи в обществе, а также за предотвращение всех форм дискриминации в пределах компетенции Министра труда и социальной политики. |
The Rio Group welcomed the discussion held during the sixteenth session of the Committee on the Rights of the Child on children with disabilities, as well as the commitment to the elaboration of a plan of action to ensure the inclusion of such children in society. | Страны - участницы Группы "Рио" приветствуют проведенную в рамках 16-й периодической сессии Комитета по правам ребенка дискуссию по проблемам детей-инвалидов, а также намерение выработать план действий по социальной адаптации таких детей. |
Social workers in Puerto Rico were working towards a society that would embody the values of social justice, freedom, democracy and civic participation, but over 500 years of colonial oppression made that difficult. | Социальные работники в Пуэрто-Рико содействуют построению общества, которое должно основываться на ценностях социальной справедливости, свободы, демократии и гражданского участия. |
Likewise, the dichotomy between private narratives and public propositions may become the interpretative background for any public statements made by individuals, groups or organizations, resulting in a society that is marked by general mistrust and suspicion. | Точно так же дихотомия между частными заявлениями и общественными предложениями может приводить к разным толкованиям любых публичных заявлений частных лиц, групп или организаций, в результате чего в обществе складывается обстановка недоверия и подозрительности. |
In the non-exclusive services of the State, our proposal is to have social organizations - we invented this term - which would be public, non-State organizations, autonomous from the State, in whose management society would participate. | В неисключительных службах государства мы предлагаем иметь социальные организации - мы изобрели такой термин, - которые будут общественными, негосударственными организациями, автономными от государства, в управлении которыми будет принимать участие общество. |
Together with the Ministries of Internal Affairs, Health and Labour, and voluntary associations, make use of visual media (leaflets, posters) on employment, health services and social integration into Ukrainian society of foreign nationals and stateless persons who are in the country legally. | Совместно с МИД, Минздравом, Минтрудом, общественными организациями ввести наглядную информацию (листовки, плакаты) по вопросам трудоустройства, медицинского обслуживания, социальной интеграции в украинское общество иностранцев и лиц без гражданства, которые на законных основаниях находятся на территории Украины |
The Conference is being organized by the International AIDS Society in partnership with the Austrian Government, the city of Vienna and local scientific and community leaders, who have a long history of involvement in HIV/AIDS issues. | Эту конференцию организует Международное общество по борьбе со СПИДом в сотрудничестве с правительством Австрии, городом Веной и местными научными и общественными лидерами, которые имеют давнюю историю участия в решении вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
A life and the boyars sometimes lost, decided to go against interests of a society which were formed by moral, patriotic and public ideals. | Иногда лишались жизни и сами бояре, решившие пойти против интересов общества, которые формировались нравственными, патриотическими и общественными идеалами. |