Английский - русский
Перевод слова Slowing

Перевод slowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Замедление (примеров 110)
Notwithstanding progressive trends in the United Nations system, there remains both an inverse relationship between level and the representation of women (except the ungraded level) and a slowing in the overall rate of growth. Но несмотря на прогрессивные тенденции, в системе Организации Объединенных Наций сохраняются и обратно пропорциональное отношение между уровнем должности и представленностью женщин (за исключением категории неклассифицируемых должностей), и общее замедление темпа роста.
Subsequently, the slowing in external sources of demand and the deceleration in stock-building caused the slow-down. Впоследствии замедление роста внешнего спроса и снижение темпов роста запасов вызвали общее снижение темпов роста.
Observations show a slowing, and in some cases a reversal, of the increases in atmospheric concentrations of major ODS. Наблюдается замедление темпов роста, а в некоторых случаях - сокращение концентрации в атмосфере основных ОРВ.
Mitigation on the scale needed will require, inter alia, moving swiftly towards low-carbon energy sources, as well as major advances in energy efficiency and conservation, and a dramatic slowing in deforestation rates. Для смягчения последствий в необходимых масштабах потребуется, в частности, оперативный переход к низкоуглеродным источникам энергии, значительное улучшение показателей энергоэффективности и энергосбережения, а также резкое замедление темпов сведения лесов.
Slowing it down forty times reveals the technique and immense strength of this massive predator. Сорокократное замедление этого показывает технику удара и огромную силу этого массивного хищника.
Больше примеров...
Замедляются (примеров 30)
Although population growth is slowing, projections by the United Nations suggest that the world's population will continue to increase and could reach 9.6 billion by mid-century. Хотя темпы роста замедляются, прогнозы Организации Объединенных Наций указывают на то, что население земли и впредь будет увеличиваться и к середине столетия может составить 9,6 миллиарда человек.
While the rate of forest loss is slowing, it remains alarmingly high with annual forest lost, between 2000 and 2010, measured at approximately 13 million hectares. Хотя темпы утраты лесного покрова замедляются, эта проблема продолжает вызывать тревогу ввиду высоких годовых потерь леса в период с 2000 по 2010 год, которые составили примерно 13 миллионов гектаров.
Unfortunately, the rate of increase in HIV funding appears to be slowing, underscoring the need to redouble leadership and commitment on HIV to generate the level of resources required to finance an effective response. К сожалению, как представляется, темпы увеличения объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ замедляются, что свидетельствует о необходимости удвоить усилия по обеспечению руководства и приверженности делу борьбы с ВИЧ в целях получения такого объема ресурсов, который необходим для финансирования эффективной деятельности.
But there also is some evidence that innovation is slowing - perhaps the result of reduced investment in research in the past five years. Однако очевидно, что инновационные процессы замедляются. Причиной этого, возможно, является снижение расходов на научные исследования за последние пять лет.
In other countries, however, notably Belarus, Georgia and Ukraine, economic output still appears to be contracting at a rapid pace; in yet others, such as Bulgaria and the Baltic countries, the pace of decline appears to be slowing. Однако в других странах, прежде всего в Беларуси, Грузии и Украине, экономическое производство, как представляется, по-прежнему сокращается высокими темпами; еще в одной группе стран, куда входят Болгария и балтийские страны, темпы падения, как представляется, постепенно замедляются.
Больше примеров...
Снижения темпов (примеров 15)
But preventing new infection is of the highest importance in slowing the spread of HIV/AIDS and limiting its human and developmental costs. Однако предотвращение новых случаев инфицирования имеет чрезвычайно важное значение для снижения темпов распространения ВИЧ/СПИДа и снижения его воздействия в плане людских потерь и издержек в области развития.
The long-term AIDS response will be sustainable only if substantially greater success is achieved in slowing the rate of new HIV infections, while providing optimal services for people living with HIV. Долгосрочные меры борьбы со СПИДом будут носить устойчивый характер лишь в том случае, если будут достигнуты гораздо более значительные результаты в области снижения темпов распространения ВИЧ-инфекции при одновременном предоставлении оптимальных услуг лицам, живущим с ВИЧ.
Despite the challenges and difficulties facing the national economy due to the global economic crisis and the slowing growth of the economies of many countries worldwide, Morocco continued to fulfil its obligations arising from the implementation of economic, social, cultural and environment rights. Несмотря на проблемы и трудности, с которыми сталкивается национальная экономика в результате мирового экономического кризиса и снижения темпов экономического роста во многих странах мира, Марокко продолжает выполнять свои обязательства, связанные с осуществлением экономических, социальных, культурных и экологических прав.
In a context of growing international uncertainty, particularly due to the effects of the Argentine crisis, the restrictions on supply generated by the energy crisis and the slowing aggregate demand, the dollar's value rose substantially, raising the spectre of possible pressures on domestic prices. В условиях неопределенности на международном рынке, особенно ввиду последствий кризиса в Аргентине, ограничений на предложение, обусловленных энергетическим кризисом, и снижения темпов роста совокупного спроса курс роста значительно повысился, что обернулось возможными последствиями для внутренних цен.
With nascent signs that the speed of contraction in the country is slowing, it is anticipated that the economy will begin to stabilize during the period 2014-2015, with gross domestic product expected to rise as much as 2 per cent. С учетом появляющихся признаков снижения темпов рецессии ожидается, что в 2014 - 2015 году экономика начнет стабилизироваться, а ВВП увеличится на 2 процента.
Больше примеров...
Замедлении темпов (примеров 9)
Observations show a slowing, and in some cases a reversal, of the increases in atmospheric concentrations of major ODS. Проводимые наблюдения свидетельствуют о замедлении темпов повышения концентрации в атмосфере основных ОРВ, а в некоторых случаях и о снижении этих уровней.
Data gathered for GEO-5 show that moderate success has been achieved in slowing the rate or extent of change - including through enhanced resource efficiency and mitigation measures - but this has not reversed environmental degradation. Собранные для ГЭП-5 данные показывают, что были достигнуты умеренные успехи в замедлении темпов или масштабов изменений - в том числе посредством повышения эффективности использования ресурсов и мер по смягчению воздействия - однако это не обратило вспять ухудшение окружающей среды.
The report highlights the effect of HIV/AIDS on population dynamics, including population losses and decreasing life expectancy, slowing economic growth and increasing extreme poverty. В докладе говорится о воздействии ВИЧ/СПИДа на динамику населения, включая сокращение численности населения и ожидаемой продолжительности жизни, о вызываемом ВИЧ/СПИДом замедлении темпов экономического роста и обострении проблем крайней нищеты.
Over the last decade there has been significant progress in slowing the spread of HIV and increasing access to treatment, as a result of national and global response efforts. За последнее десятилетие благодаря национальным и глобальным усилиям был достигнут значительный прогресс в замедлении темпов распространения ВИЧ и расширении доступа к лечению.
Furthermore, African countries are making progress in reducing or slowing the spread of HIV/AIDS, and access to treatment for people living with HIV/AIDS is improving. Кроме того, страны Африки продолжают добиваться успехов в сокращении масштабов или замедлении темпов распространения ВИЧ/СПИДа, причем наблюдается расширение охвата лечением лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Замедлило (примеров 8)
The accident raised concerns about the safety of the nuclear power industry, slowing its expansion for a number of years. Авария поставила вопрос о безопасности атомной энергетики, что на несколько лет замедлило развитие отрасли.
Significant constraints have been experienced in relation to the availability of sector and forward team locations, causing a slowing in the anticipated rate of deployment. Значительные трудности возникли в связи с наличием мест для дислокации секторальных и передовых групп, что замедлило предполагаемые темпы развертывания.
In Europe and Japan, for example, monetary and fiscal policies have been tightening in response to domestic concerns, further slowing the world economy. Например, в Европе и Японии, денежные и фискальные стратегии были урезаны в ответ на внутренние проблемы, что ещё больше замедлило мировой экономический рост.
'With the rough seas slowing us down, С бурными морями нас замедлило
He cut off all the oxygen to his brain, Which sent a distress signal to his heart, Slowing it down. Он перекрыл доступ кислорода к своему мозгу, а тот, в свою очередь, послал сигнал сердцу о том, чтобы оно замедлило биение.
Больше примеров...
Замедлив (примеров 7)
Floods also hit the capital, Kabul, cutting off major supply routes and slowing relief efforts. Наводнения также затронули столицу - Кабул, - перерезав главные пути подвоза и замедлив усилия по оказанию помощи.
As a result the crowd was able to surround her vehicle thereby slowing it down. В результате толпе удалось окружить ее автомобиль, тем самым замедлив его движение.
The crisis in international financial markets has now permeated the global economy, significantly slowing global economic growth. Кризис на международных финансовых рынках теперь распространился на глобальную экономику, значительно замедлив глобальный экономический рост.
Oesch was able to hold this motley and weary force together until the end of the war on 13 March 1940, causing heavy losses for the Red Army and significantly slowing its advance. Эш смог удержать эти силы от развала вплоть до окончания войны 13 марта 1940 года, замедлив продвижение Красной армии.
Between March and May, the average number of refugees voluntarily repatriated increased to 500 refugees per week, although the attacks in June generated fear, slowing returns and prompting the sporadic arrival of new refugees in Liberia. В период с марта по май число добровольно возвращающихся беженцев выросло до в среднем 500 человек в неделю, хотя июньские нападения породили страх, замедлив темпы возвращения и став причиной эпизодического прибытия в Либерию новых беженцев.
Больше примеров...
Замедляется (примеров 45)
Rural energy demand increases with population growth, which is slowing. Спрос на энергию в сельских районах повышается с ростом численности населения, который замедляется.
Economic growth is slowing across all regions and several developing countries are expected to experience negative growth in 2009. Экономический рост замедляется во всех регионах, и предполагается, что в 2009 году в ряде развивающихся стран будут отмечены отрицательные темпы роста.
[chanting] [heartbeat slowing] [Скандирует] [Сердцебиение замедляется]
Suggesting that gender programmes at UN-Habitat appeared to be slowing, she said that the objective of the resolution was to strengthen UN-Habitat and send a clear signal that it was committed to gender mainstreaming in its policies and programmes. Указав, что осуществление гендерных программ ООН-Хабитат, судя по всему, замедляется, представительница Объединенной Республики Танзания заявила, что цель данной резолюции заключается в укреплении ООН-Хабитат и в подаче недвусмысленного сигнала о ее приверженности делу актуализации гендерных вопросов в контексте ее политики и программ.
CAMBRIDGE - The global economy is a runaway train that is slowing, but not quickly enough. That is what the extraordinary run-up in prices for oil, metals, and food is screaming at us. Кембридж - Мировая экономика представляет собой «стремительно мчащийся поезд», движение которого в настоящее время замедляется.
Больше примеров...
Замедляет (примеров 34)
With regard to foreign direct investment, it is concentrated on a small number of countries, slowing the expansion of the private sector. Что касается прямых иностранных инвестиций, то они сконцентрированы на небольшом числе стран, что замедляет расширение частного сектора.
With private-sector demand still weak, austerity is slowing, not accelerating, recovery. Когда спрос частного сектора остается слабым, экономия замедляет, а не ускоряет восстановление.
This drug is slowing the transformation in the sample. Это лекарство действительно замедляет трансформацию в образце.
It's not slowing the retrovirus. Он не замедляет ретровирус.
Restoring forest cover, not for timber but for sustainable development of the environment, was another important factor in combating soil erosion, promoting biodiversity and slowing global warming. Еще одним важным фактором в борьбе с эрозией почв, который способствует биологическому разнообразию и замедляет процесс глобального потепления, является восстановление лесного покрова не для производства древесины, а для устойчивого освоения ресурсов окружающей среды.
Больше примеров...
Замедляя (примеров 21)
By swallowing up available funds and slowing foreign investment, external debt aggravated the political and social tensions produced by structural adjustment. Поглощая имеющиеся средства и замедляя иностранные инвестиции, внешняя задолженность приводит к обострению политической и социальной напряженности, вызванной структурной перестройкой.
Beyond its impact on individual victims and their families, violence diverts resources from social spending, slowing economic development and eroding the human and social capital of nations. Помимо своего воздействия на отдельных жертв и их семьи, насилие отвлекает ресурсы от социальных расходов, замедляя экономическое развитие и разрушая человеческий и общественный капитал наций.
Climate change and environmental degradation pose significant challenges to employment as a result of slowing growth, the destruction of livelihoods dependant on natural capital and the growing frequency of natural disasters. Климатические изменения и деградация окружающей среды серьезным образом отражаются на состоянии занятости, замедляя экономический рост, лишая средств к существованию те группы населения, которые зависят от природных ресурсов, и повышая частотность возникновения стихийных бедствий.
Moreover, the DOTS strategy requires that health care professionals supervise the standard treatment regimens to ensure that TB patients remain on the antibiotic cocktail for the full six months, thereby slowing the emergence of drug resistance. Более того, стратегия DOTS требует, чтобы работники здравоохранения осуществляли контроль за соблюдением стандартного режима лечения с целью обеспечения того, чтобы туберкулезные больные принимали коктейль из антибиотиков в течение полных шести месяцев, замедляя таким образом возникновение устойчивости к лекарственным препаратам.
An operator controls the speed of the platform, sometimes slowing it down to give participants the opportunity to re-position themselves toward the center. Механик управляет скоростью платформы, иногда замедляя её, чтобы дать возможность участникам переместиться поближе к середине.
Больше примеров...
Замедлить (примеров 24)
Efforts to treat the disease have been effectively complemented with a prevention campaign through awareness-raising aimed at slowing the spread of HIV/AIDS. Для того, чтобы замедлить распространение ВИЧ/СПИДа, предпринимаются усилия по лечению этого заболевания, которые эффективно дополняются профилактической кампанией посредством разъяснительной работы среди населения.
At all costs, we need to keep that DJ from slowing it down. Любой ценой, мы должны не дать ДиДжею замедлить музыку.
The Supreme Court has created the Crimes Against Humanity Oversight Unit to monitor pending cases, keep track of the progress of the proceedings and look into any operational difficulties that may be slowing their progress. Верховный суд учредил Группу по вопросам преступлений против человечности, задача которой заключается в мониторинге текущих дел, отслеживании хода судебных разбирательств и анализе любых оперативных трудностей, которые могут замедлить их проведение.
But slowing is not stopping. Но замедлить - не значит остановить.
The impact of this tightening, in addition to a decrease in global commodity prices due to slowing global growth, has moderated the pace of inflation in many cases. Во многих случаях воздействие этого ужесточения, в дополнение к движению мировых цен на нефть и замедления темпов роста глобальной экономики, позволило замедлить темпы инфляции.
Больше примеров...
Замедлились (примеров 15)
However, there has been a significant slowing of growth since the 1980s (except for the half decade before the Great Recession), i.e., in the period normally associated with contemporary globalization. При этом начиная с 1980х годов в период, как правило ассоциирующийся с современной глобализацией, темпы роста существенно замедлились (за исключением пятилетнего периода, предшествовавшего Великой рецессии).
While the rate of deforestation is slowing, it is still high, from 16 million hectares per year in the 1990s to an average of approximately 13 million hectares per year over the past decade. Хотя темпы обезлесения замедлились - с 16 млн. гектаров в год в 90х годах до в среднем около 13 млн. гектаров в год в прошлом десятилетии, - они по-прежнему высоки.
With US military spending slowing and other export markets remaining tight, American defense firms are eager to expand sales to India, which is now the world's largest arms importer. Так как военные расходы США замедлились, а другие рынки экспорта остаются в тяжелом положении, американские фирмы по производству оружия стремятся расширить продажи в Индии, которая сейчас является самым большим импортером оружия в мире.
The economies of the Pacific small island developing States grew at an estimated 5 per cent in 2008, slowing to 3 per cent in 2009. Согласно оценочным данным, в 2008 году темпы экономического роста тихоокеанских малых островных развивающихся государств составили 5 процентов, а в 2009 году они замедлились до уровня 3 процентов.
Growth in Nigeria, the continent's second-largest economy, slowed to 6.4 per cent from 7.4 per cent, reflecting a reduced fiscal stimulus and slowing oil investment resulting from security concerns across the Niger delta. Темпы роста в Нигерии, второй по величине экономики континента, замедлились до 6,4 процента с 7,4 процента, что было обусловлено снижением объемов бюджетного стимулирования и замедлением притока инвестиций в нефтедобывающую отрасль в результате роста напряженности в дельте реки Нигер.
Больше примеров...
Замедляют (примеров 12)
The herbs are slowing progress, but I'm not sure how long he can hold out. Травы замедляют развитие, но я не знаю, как долго он продержится.
The impact of volatile and high food prices, diminishing incomes and rising unemployment are slowing progress towards reducing hunger and improving nutrition. Колебания и повышение цен на продовольствие, сокращение доходов и рост безработицы замедляют прогресс на пути к сокращению масштабов голода и улучшению питания.
This trend may be exacerbated by a number of risks, notably those stemming primarily from a deterioration in the security situation in the region and the expansion of the Ebola outbreak, which are slowing trade and negatively affecting economic and social indicators. Эта тенденция может усугубляться рядом рисков, обусловливаемых прежде всего ухудшением ситуации с безопасностью в регионе и расширением вспышки Эболы, которые замедляют торговлю и негативно сказываются на экономических и социальных показателях.
They're slowing your transition. Они замедляют твой переход.
And the major emerging economies are all slowing, with Russia practically at a standstill. Наиболее же экономически мощные развивающиеся страны все до одной замедляют рост, а Россия практически топчется на месте.
Больше примеров...
Замедлился (примеров 11)
However, output growth is slowing significantly in 1998. Однако в 1998 году рост производства значительно замедлился.
Our main concern now is not the slowing of growth, but rather the structure of that growth. Наша главная озабоченность сейчас - не то, что рост замедлился, а скорее, структура этого роста.
In fact, this summer's asset price correction reinforced a view many of us already had that the US economy was slowing, led by sagging productivity and a deteriorating housing market. Очередное изменение цен на имущество этим летом еще раз подтвердило уже сложившееся у многих из нас мнение, что уровень экономического роста США замедлился, что обусловлено снизившейся производительностью и спадом на рынке жилья.
In the 1960s, labor productivity grew at a robust 4% annual rate, before slowing to 2% in the 1980s and dropping below 1% around the turn of the century. В 1960-х производительность труда росла уверенными темпами по 4% в год, в 1980-х рост замедлился до 2%, а на рубеже столетий упал ниже 1%.
However, population increase slowed after a large recession hit the province in 1893, thus slowing growth drastically but for only a few years. Рост численности населения замедлился после большой рецессии в 1893 году, но только на несколько лет.
Больше примеров...
Тормозит (примеров 9)
I hope Maggie isn't slowing them up too much. Надеюсь, Мэгги не слишком их тормозит.
Changes at every turn, slowing the workers to a crawl. It's been frightfully expensive for all of us. Он постоянно вносит правки, тормозит работу - всё это обходится нам в пугающие суммы.
In too many regions the exploitation of ethnic and cultural divisions is fostering instability, strangling growth, slowing reforms and forcing innocent families from their homes. В большом числе регионов эксплуатация этнических и культурных противоречий усиливает нестабильность, мешает развитию, тормозит реформы и заставляет невинные семьи покидать свои жилища.
However, failure to complete public broadcasting legislation and insufficient progress on a higher education law and on legislation essential to fiscal sustainability are clearly slowing Bosnia and Herzegovina's progress towards Europe. Однако неспособность завершить работу над законодательством в области общественного телерадиовещания, отсутствие достаточного прогресса в законодательной деятельности, касающейся высшего образования и областей, имеющих важнейшее значение для финансовой стабильности, безусловно, тормозит продвижение Боснии и Герцеговины по пути к европейской интеграции.
The south and south-east were highlighted by all interlocutors in this regard, where insecurity, including attacks against non-governmental organizations, was contributing to a slowing of reconstruction. В этой связи все собеседники упоминали юг и юго-восток, где небезопасная обстановка, включая нападения на неправительственные организации, тормозит процесс восстановления.
Больше примеров...
Замедляться (примеров 5)
But the standard model said the expansion should be slowing. Но стандартная модель сказала, что расширение должно замедляться.
The latest United Nations estimates and projections of world population show a continuing slowing of population growth. Согласно последним оценкам и прогнозам Организации Объединенных Наций в отношении населения мира, темпы роста населения продолжают замедляться.
Global GDP is expected to demonstrate a modest rebound in the near term and an average rate of growth in real terms of 3.5 per cent per year through 2035, with growth slowing gradually as the emerging economies mature. В ближайшей перспективе глобальные показатели ВВП, как ожидается, должны продемонстрировать скромный рост, а в период до 2035 года средние темпы роста в реальном исчислении будут составлять 3,5 процента в год, при этом экономический рост будет постепенно замедляться по мере снижения темпов роста быстро растущих экономик.
Though economic growth started slowing after 1996, it picked up again from 1999 on, with very strong growth during the first nine months of 2000 that contributed to an overall growth rate of 7.5 per cent that year. Несмотря на то что экономический рост начал замедляться после 1996 года, в 1999 он получил дополнительный стимул, который в особенности сказался на первых девяти месяцах 2000 года, и в целом в этом году составил 7,5 процента.
The growth of the economy likewise started to slow down due to a slowing world economy. Темпы роста экономики также стали замедляться по причине снижения развития мировой экономики.
Больше примеров...