Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly, there were areas in agriculture and the food trade that had to be explored. Аналогичным образом, предметом изучения должны стать и некоторые области проблематики сельского хозяйства и торговли продовольствием.
Similarly, 280 members of district committees, as well as another 275 beneficiaries from the civil society were trained on human rights. Аналогичным образом было проведено обучение 280 членов районных комитетов, а также 275 представителей гражданского общества по вопросам прав человека.
Similarly, the effect of the cessation of the Mission's capacity-building functions on the resource requirements of the substantive components of the Mission should also be presented more transparently. Аналогичным образом, необходимо более транспарентно описывать воздействие прекращения функции Миссии по созданию потенциала на потребности в ресурсах основных компонентов Миссии.
Similarly, in section 8, Africa: New Agenda for Development, the comparatively low implementation rate was caused both by terminations and programmatic readjustments due to the shortage of extrabudgetary funds. Аналогичным образом в разделе 8 «Африка: Новая программа по обеспечению развития» относительно низкий показатель осуществления мероприятий объясняется как их прекращением, так и внесением коррективов в программы в связи с нехваткой внебюджетных средств.
In attempting to shift the responsibility to developing States, nuclear-weapon States ignored their commitments under article VI of the Treaty. Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, в попытке переложить ответственность на развивающиеся государства, игнорируют свои обязательства по статье VI Договора. Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения.
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
There is a similarly growing recognition that the rapid development of service industries demands financial, technological and human resources that are not always available to those industries in developing countries. Ширится также понимание того, что быстрое развитие индустрии услуг требует финансовых, технических и людских ресурсов, которые не всегда имеются в развивающихся странах.
Similarly, the country has sustained one of the lowest levels of inflation in the region and has improved its level of competitiveness in the main international rankings. Кроме того, в стране сохранялись одни из самых низких показателей инфляции по сравнению с показателями на региональном уровне, а также отмечалось улучшение конкурентоспособности, что подтверждается основными международными рейтинговыми учреждениями.
Similarly, ILPES will provide advisory services to local government bodies with regard to their development strategies and the training needs of their officials and will promote horizontal cooperation and exchange at the subnational level. Точно так же ИЛПЕС будет предоставлять консультационные услуги местным органам управления в связи с их стратегиями развития и для удовлетворения потребностей их сотрудников в учебной подготовке, а также будет развивать горизонтальную кооперацию и обмены на субнациональном уровне.
Similarly, the Constitution of Kenya provides for the right to a clean and healthy environment, which includes protection of the environment for the benefit of present and future generations through legislative and other measures. В Конституции Кении также провозглашено право жить в безопасной и здоровой природной среде, которое включает защиту окружающей среды на благо нынешнего и будущих поколений с помощью законодательных и других мер.
Similarly, at the municipal level, the local governments' environmental commissions have been activated and the post of environmental extension worker has been established. На муниципальном уровне также созданы комиссии по окружающей среде в муниципалитетах и создан орган по содействию защите окружающей среды.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, cost-recovery measures taken should be clearly indicated in future submissions. Точно так же в представляемых в будущем документах следует четко указывать меры по возмещению расходов.
Similarly, no performance indicators were included in the monthly progress reports of UNAKRT until March 2009. Точно так же до марта 2009 года показатели результатов не включались и в ежемесячные отчеты ЮНАКРТ о ходе работы.
Similarly, ILPES will provide advisory services to local government bodies with regard to their development strategies and the training needs of their officials and will promote horizontal cooperation and exchange at the subnational level. Точно так же ИЛПЕС будет предоставлять консультационные услуги местным органам управления в связи с их стратегиями развития и для удовлетворения потребностей их сотрудников в учебной подготовке, а также будет развивать горизонтальную кооперацию и обмены на субнациональном уровне.
Similarly, in connection with the improvement of special procedures, we also support the proposal by which the High Commissioner will undertake a review and make recommendations towards enhancing their effectiveness and improving the support provided. Точно так же в связи с улучшением особых процедур мы также поддерживаем предложение о том, чтобы Верховный комиссар провел обзор этих процедур и выступил с рекомендациями по повышению их эффективности и укреплению их поддержки.
Similarly, major relief-to-development initiatives, such as Central America's PRODERE, Sudan's Area Development Scheme and Cambodia's CARERE programme, have adopted an area-based approach, working with communities, support organizations and Governments at the district and provincial level. Точно так же крупные инициативы по оказанию помощи в области развития, такие, как центральноамериканская ПРОДЕРЕ, план развития района в Судане и камбоджийская программа КАРЕРЕ, основываются на порайонном подходе к работе с общинами, к поддержке организаций и правительств на уровне районов и провинций.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, governments don't enact intelligent environmental and labor laws just because politicians wake up one day. Аналогично, правительства не примут умные законы об окружающей среде и труде просто потому, что политики однажды этого захотят.
Similarly, Europeans are rich enough to manage their own security. Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
Similarly, the provincial governments have set up their own Human Rights Departments/Cells to address human rights issues. Аналогично этому провинциальные власти создали собственные управления/подразделения по правам человека, которым поручено заниматься этой проблематикой.
Similarly, if we try to predict her rating for item A using her rating of item C, we get 5+3=8. Аналогично предсказываем её оценку для предмета 1, используя оценку, данную предмету 3: 5+3=8.
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators is recycled stories from the AP wire services and Reuters, and don't put things into a context that people can understand their connection to it. Аналогично, исследование новостей в Интернете показало, что большинство международных новостей в СМИ США это переработанные новости международных агентств АР и Рейтер, которые не содержат контекст чтобы люди могли понять эти новости.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
Similarly, combined gross enrollment ratio for females (83) is higher than males (79). Подобным образом же общий валовый коэффициент набора в учебные заведения среди женщин (83) превышает соответствующий показатель среди мужчин (79).
Similarly, although water quality appears to have improved in rivers across the region, some large rivers and many smaller watercourses remain severely polluted. Подобным образом, несмотря на то, что наблюдается улучшение качества речной воды по всему региону, некоторые крупные реки и большинство мелких водотоков остаются сильно загрязненными.
Similarly, during the examination phase, the magistrate is obliged to inform the accused of his right to choose counsel (art. 92 of the Code of Criminal Procedure). Подобным образом в период допроса подозреваемых судья обязан предупредить обвиняемого о его праве на выбор адвоката (статья 92 Уголовно-процессуального кодекса).
Similarly, he had determined that the Geneva Convention did not apply to the Al-Qaida detainees because Al-Qaida was not a party to the Convention. Подобным образом он установил, что Женевская конвенция не распространяется на задержанных членов "Аль-Каиды", поскольку "Аль-Каида" не является стороной Конвенции.
Similarly, Argentina rejects any other document or act which might stem from the purported territorial extensions to which reference has been made and which were rejected by Argentina at the appropriate time. Подобным образом Аргентина отвергает любой другой документ или акт, который мог бы вытекать из территориальных притязаний, о которых говорилось и которые всякий раз отвергались Аргентиной.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, a more integrated approach during disaster recovery and reconstruction can help to reduce future risks. Равным образом, применение более комплексного подхода на этапе ликвидации последствий бедствия и восстановления может помочь снизить будущие риски.
Similarly, Thailand dropped plans to produce the anti-AIDS drug ddI after United States. officials threatened sanctions against key Thai exports. Равным образом Таиланд отказался от планов выпуска лекарственного препарата ddI против СПИДа после того, как официальные лица Соединенных Штатов пригрозили ввести санкции в отношении таиландских ключевых экспортных товаров.
4.7 Similarly, we support the idea that technicians and experts should be used to establish the damage and evaluate the harm done. Равным образом нам представляется уместной идея, допускающая использование услуг специалистов и экспертов для определения ущерба и оценки размера убытков.
Similarly, the technical competences of field offices have also been increased, with the result that all regional offices now host either international or national professional UNIDO staff, or both. Равным образом был укреплен технический потенциал отделений на местах, в результате чего в настоящее время во всех региональных отделениях работают набранные на международной или местной основе сотрудники ЮНИДО категории специалистов.
Similarly, the review mechanism for the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions is rigorous, and the experience of that mechanism should be taken into account when establishing the review mechanism for the Convention against Corruption. Равным образом при создании механизма обзора осуществления Конвенции о коррупции следует учитывать опыт отличающегося строгостью механизма обзора Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих операций.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
Therefore, we welcome the fact that the Security Council, in addition to the decisions swiftly adopted with regard to the conflict situations under its consideration, is seeking to deal in a similarly efficient manner with certain aspects common to them. Поэтому мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности в дополнение к решениям, оперативно принимаемым по рассматриваемым им конфликтным ситуациям, стремится столь же эффективно рассматривать определенные связанные с ними аспекты.
It acknowledged Argentina's continued willingness to engage in dialogue and to reach a negotiated settlement, and hoped that the United Kingdom would take a similarly constructive attitude. Она отмечает неизменную готовность Аргентины к ведению диалога и достижению урегулирования путем переговоров и надеется, что Соединенное Королевство примет столь же конструктивный подход.
International law remains primarily concerned with the rights and duties of European and similarly "civilized" States and has its source principally in the positive, consensual acts of those States. Международное право в первую очередь по-прежнему касается прав и обязанностей европейских и столь же "цивилизованных" государств и имеет в качестве своего источника в основном положительные, консенсуальные законы этих государств.
Similarly, progress towards equitable growth and social integration has been mixed, with the reality and perception of rising inequality threatening social and economic stability in many parts of the world. Столь же неоднозначным был прогресс в деле обеспечения справедливого роста и социальной интеграции, поскольку реальность и восприятие растущего неравенства угрожают социальной и экономической стабильности во многих частях мира.
Similarly, regional seminars would undoubtedly also be useful for collecting information on the most diversified basis possible and for taking stock of recent developments on different continents. Кроме того, региональные семинары, несомненно, будут столь же полезными для создания, по возможности, базы наиболее разнообразных данных, а также подведения итогов недавних событий, имевших место на различных континентах.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers. Подобным же образом можно быстро вычислить сумму строки чисел.
Similarly, in paragraph 12 he concludes: Подобным же образом в пункте 12 он делает вывод:
Similarly, on the import side, items listed there roughly correspond to the import value of services. Подобным же образом указанные статьи импорта примерно соответствуют стоимости импортированных услуг.
Similarly, in the framework of the General Assembly and the First Committee, it participated in the discussions, and supported draft resolutions, on the question of confidence building and the implementation of measures to that end. Подобным же образом она принимала участие в прениях в рамках Генеральной Ассамблеи и Первого комитета и поддерживала проекты резолюций по вопросу укрепления доверия и осуществления с этой целью определенных мер.
Similarly, while it is appropriate for Governments to rely on private, voluntary groups to assist persons with disabilities in various ways, such arrangements can never absolve Governments from their duty to ensure full compliance with their obligations Подобным же образом, хотя правительствам и надлежит полагаться на частные, добровольные группы по оказанию различной помощи инвалидам, подобные меры никогда не
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
Sderot and villages in the area were similarly affected. Таким же образом были затронуты Здерот и соседние деревни.
Similarly, the Near East Forestry Commission has endorsed and follows the progress of the Near East process. Таким же образом Ближневосточная комиссия по лесоводству одобрила и развивает прогресс в осуществлении инициативы по Среднему Востоку.
Similarly, the defence of the rights and legitimate interests of citizens is a main task and a special obligation of the courts and the Office of the Attorney-General of the Republic. Таким же образом защита прав и охраняемых законом интересов граждан является одной из главных целей и обязанностей судов и Генеральной прокуратуры Республики.
Similarly, providing some compensation for relocation of National Professional Officers to take up positions outside the capital may also help to attract staff to serve in more remote regional areas. Таким же образом выплата компенсации за переезд национальных сотрудников-специалистов из столицы в более отдаленные районы также может способствовать привлечению сотрудников на такие должности.
Geometrically, a polyhedron representing the Goldner-Harary graph may be formed by gluing a tetrahedron onto each face of a triangular dipyramid, similarly to the way a triakis octahedron is formed by gluing a tetrahedron onto each face of an octahedron. Геометрически представление графа Голднера - Харари в виде многогранника может быть образовано путём склеивания тетраэдра к каждой грани треугольной дипирамиды, таким же образом, как триакистетраэдр образован склеиванием тетраэдра с каждой гранью октаэдра.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
Rob Pardo, the executive vice president of Blizzard Entertainment at the time, similarly stated that the DotA name belonged to the mod's community. Вице-президент Blizzard Entertainment Роб Пардо сходным образом заявил, что название DotA принадлежало сообществу игроков модификации.
Similarly, iterators can be constructed directly from channels. Сходным образом можно реализовать iterators через каналы.
Similarly, a small number of private sector entities have started to work towards reducing the use of salt in the food industry in order to lower sodium consumption. Сходным образом, небольшое число субъектов частного сектора начали работать в направлении сокращения использования соли в пищевой промышленности с целью снижения потребления натрия.
Similarly, the trade and trade-related policies emerging from WTO still do not take sufficient account of development needs and poverty reduction targets. Сходным образом торговая и связанная с торговлей политика, складывающаяся под влиянием ВТО, все еще не в полной мере учитывает потребности
It was agreed that the objective of the effort would be to ensure that species are being identified similarly during taxonomic analysis of samples that may have been taken by different contractors, in different locations and at different times. Было сочтено, что эти усилия должны быть нацелены на обеспечение того, чтобы в ходе таксономического анализа проб, отбираемых различными контракторами в разных точках и в разное время, определение видов проводилось сходным образом.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
They may be termed cities, shires, councils or other names, but they all function similarly. Они могут являться городами, графствами, советами, но все функционируют одинаково.
The variations differ from each other so much that you have nothing to do but be surprised - this sounds similarly cool with Balkan themes, and with electronic funk, and in other versions. Вариации настолько разнятся между собой, что остается только удивляться - это одинаково прикольно звучит и с балканскими темами, и с электронным фанком, и в остальных версиях.
Buyer's remorse is thought to stem from cognitive dissonance, specifically post-decision dissonance, that arises when a person must make a difficult decision, such as a heavily invested purchase between two similarly appealing alternatives. Считается, что раскаяние покупателя появляется в результате когнитивного диссонанса, возникающего, в частности, при принятии сложного решения, например, при инвестировании существенной суммы денег во время покупки с выбором между двумя одинаково привлекательными альтернативами.
The Caribbean islands all have a similarly high proportion of their citizens residing in the US and depend as much as Mexico on remittances. Карибские острова в такой же степени зависят от пересылок заработков иммигрантов, как Мексика, поскольку одинаково крупная часть их граждан проживает в США.
However, in the same article the Convention indicates that States may make distinctions between non-citizens and citizens as long as they treat all non-citizens similarly: Вместе с тем в той же статье Конвенции указывается, что государства могут проводить различие между негражданами и гражданами при условии, что они одинаково относятся ко всем негражданам:
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
Linda Holmes for NPR similarly commented that the interactivity function was novel, but the complexity of Bandersnatch's plot made it tedious to seek out all the possible endings that the narrative offered, often having to watch the same scenes repeatedly. Линда Холмс из NPR похожим образом прокомментировала то, что функция интерактивности была новой, но сложность сюжета «Брандашмыга» сделала утомительным искать все возможные окончания, которые предлагало повествование, и при этом часто приходилось несколько раз смотреть одни и те же сцены.
Similarly, several countries have shared projects and capacity-building activities with technical support from Spain. Похожим образом, несколько стран осуществляют совместные проекты и мероприятия по наращиванию потенциала при технической поддержке от Испании.
Similarly, Tamal Dey used it to prove upper bounds on geometric k-sets. Похожим образом Тамал Дей использовал неравенство для доказательства верхних границ геометрических к-множеств.
Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks. Похожим образом, мировые лидеры среди фирм разработчиков программного обеспечения создают новые рабочие места, связанные с информационными технологиями, включая аутсорсинг бизнес-процесса непосредственно в деревни через цифровые сети.
A 16-bit carry-select adder with variable size can be similarly created. 16-битный сумматор с переключением переноса с блоками неодинакового размера может быть создан похожим образом.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
In addition, over the last year, the Special Rapporteur has similarly solicited comments from various agencies and experts, in order to invite a wide range of views, comments and input on the Draft Principles. Кроме того, в прошлом году Специальный докладчик аналогичным образом запросил комментарии различных учреждений и экспертов, с тем чтобы обеспечить представление широкого круга мнений, замечаний и точек зрения по проекту принципов.
Similarly, UNMIK participated in discussions convened by the Council in Strasbourg in May 2001 on the problem of national minorities in Europe. Кроме того, МООНК принимала участие в организованных Советом в мае 2001 года в Страсбурге дискуссиях по проблеме национальных меньшинств в Европе.
Similarly, they will need to strengthen their linkages to civil society in order to better represent the needs and the concerns of the people. Кроме того, им необходимо укреплять связи с гражданским обществом, с тем чтобы они могли лучшим образом представлять потребности и интересы народа.
Similarly, certain professional bodies (police and the judiciary) are not allowed to exercise the right to strike, because of the special nature of their duties. Кроме того, лицам определенных профессий (сотрудникам полиции, судебным работникам) запрещается использовать право на забастовку ввиду специфики их профессиональных обязанностей.
Similarly, a Party believed that the mobilization of financial resources in favour of affected country Parties in combating desertification and drought should also be taken into account when evaluating the contribution of the CRIC report. Кроме того, одна из Сторон высказала мнение о том, что при оценке роли доклада КРОК следует принимать во внимание мобилизацию финансовых ресурсов в пользу затрагиваемых стран Сторон Конвенции в процессе борьбы с опустыниванием и засухой.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, the financial system has experienced some truly extraordinary shifts. Помимо этого, поистине разительные преобразования претерпела финансовая система.
Similarly, raising additional capital to finance the expansion of existing cooperatives has become increasingly challenging. Помимо этого, все более сложной задачей становится и мобилизация дополнительного капитала для финансирования расширения существующих кооперативов.
Similarly, the Government had introduced a Child Protection Code in 1995 and set up a High Council for Children to examine State policy in that area. Помимо этого, в 1995 году правительство утвердило Кодекс по защите детей и создало Высший совет по делам детей для изучения государственной политики в данной области.
Similarly, the embargo has imposed obstacles and impediments to financial transactions originating in Cuba that are destined to pay that country's membership dues to international organizations. Помимо этого, блокада создает препятствия и трудности для выплаты Кубой своих взносов по линии членства в международных организациях.
Similarly, each year IDIH designs and runs a programme on human rights education, and the promotion and recognition of human rights. Помимо этого, ИЧД ежегодно разрабатывает и проводит программу по вопросам просвещения, поощрения и признания прав человека.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, IRC was associated with country-level UNICEF initiatives on children's rights to advance legislative and institutional reforms in Central Asia, Latin America and South Asia. Кроме этого, ИЦИ принял участие в осуществляемых на страновом уровне инициативах ЮНИСЕФ, связанных с правами детей и направленных на оказание содействия проведению законодательных и институциональных реформ в Центральной Азии, Латинской Америке и Южной Азии.
Similarly, 25 per cent of the children of mothers with no education exhibit subnormal growth, as compared with 8 per cent of the children of mothers with higher education. Кроме этого, у 25% детей, чьи матери не имеют никакого образования, отмечены задержки в развитии, а в отношении детей матерей с высшим образованием этот показатель равен 8%.
Similarly, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack through its communications analysis; this work remains ongoing in conjunction with timeline analyses, and is one of a number of areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Кроме этого, коммуникационный анализ позволяет Комиссии лучше понять аспекты подготовки к нападению; эта работа продолжается в связи с анализом временных параметров событий и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
Similarly the Office provides legal guidance to the Force Commander and to the Police Commissioner on the legal aspects of the military operations and the activities of the formed police units, as well as the related rules of engagement. Кроме этого, Канцелярия консультирует Командующего Силами по правовым вопросам, а начальника полиции - по правовым аспектам военных операций и деятельности регулярных полицейских формирований, а также правилам применения вооруженной силы.
Further workshops were similarly held in conjunction with the media, in addition to which a weekly programme was devoted to the Convention and violence against children was spotlighted. Проводились также аналогичные совещания с представителями СМИ; кроме этого, тема Конвенции и проблем насилия в отношении детей освещалась в еженедельной программе.
Больше примеров...