Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly, publishing services in New York were 27 per cent more productive than in Geneva. Аналогичным образом, издательские службы в Нью-Йорке на 27 процентов более производительны, чем в Женеве.
Similarly, the energy that goes out from a component block is given as the product of the output signal and the feedback input signal. Аналогичным образом, энергия, которая выходит из блока элемента, представляется как продукт выходного сигнала и входного сигнала обратной связи.
Similarly, privatization in the Philippines led to a 60 to 65 per cent increase in water tariffs, which meant that many people could not afford to pay them. Аналогичным образом, приватизация на Филиппинах привела к увеличению на 60 - 65 процентов тарифов на воду, а это означало, что многие люди не могли позволить себе оплачивать такие тарифы.
Similarly, "perception surveys" may be applied to gauge the quality of service delivery or the dimension of such problems as corruption and patronage, as viewed by the private sector, service-users or the public servants themselves. Аналогичным образом для определения качества предоставляемых услуг или масштабов таких проблем, как коррупция и покровительство, с точки зрения частного сектора, потребителей услуг или самих государственных служащих можно было бы использовать «обследования восприятия».
Similarly, the secretariat was involved at the Eastern African subregional meeting held in Kisumu, Kenya, from 1 to 3 November 2006 in preparing the next ordinary meeting to be held in Abuja, Nigeria, in 2007. Аналогичным образом, секретариат участвовал в субрегиональном совещании восточно-африканских стран, состоявшемся в Кисуму, Кения, 1-3 ноября 2006 года, в плане подготовки к следующему очередному совещанию, которое пройдет в Абудже, Нигерия, в 2007 году.
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
National vigilance and flexibility are similarly required with regard to HIV treatment. Для лечения ВИЧ-инфекции необходимо также предпринимать меры бдительности и проявлять гибкость на национальном уровне.
It would similarly take into account related General Assembly resolutions, including those on the provision of special economic assistance to individual countries and regions. Она будет также учитывать соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в том числе об оказании специальной экономической помощи отдельным странам и регионам.
Similarly, a bill to stop violence against women was forthcoming. Также ожидается принятие законопроекта о противодействии насилию в отношении женщин.
Similarly, high rates of economic growth are conducive to social integration, but targeted policies aiming explicitly to strengthen social integration are also essential. Можно также сказать, что высокие темпы экономического роста способствуют социальной интеграции, но весомую роль играет здесь также целевая политика, непосредственно направленная на усиление социальной интеграции.
Similarly, we note the work of the Agency with regard to the renewed interest in nuclear electric energy, and we support efforts to ensure that all developments in that field are accessible to all those interested in nuclear energy. Мы также отмечаем работу Агентства в связи с возрождающимся интересом к ядерной электроэнергии и поддерживаем его усилия по обеспечению доступа всех заинтересованных в развитии ядерной энергетики сторон ко всем разработкам в этой области.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, OECD funding and budget allocations capitalized NEFs in Thailand. Точно так же в Таиланде капитал НЭФ сформирован из средств, предоставленных ОЭСР, и бюджетных ассигнований.
Similarly, trade liberalization that confers undue advantage on foreign competitors has not been conducive to the expansion of domestic investment in the past. Точно так же либерализация торговли, которая приводит к предоставлению необоснованных преимуществ иностранным конкурентам, не способствует, как свидетельствует прошлый опыт, увеличению объема внутренних инвестиций.
Similarly, of a total of 171 systems contracts, 51 per cent and 22 per cent had been awarded to vendors in the European and Americas regions respectively. Точно так же из в общей сложности 171 системного контракта 51 и 22 процента контрактов было выдано поставщикам из регионов соответственно Европы и Северной и Южной Америки.
Similarly, German-language materials prepared by the German desk at the Regional United Nations Information Centre are distributed through the United Nations Information Service Vienna and other outlets. Точно так же, материалы на немецком языке, подготовленные немецким сектором Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций, распространяются через Информационную службу Организации Объединенных Наций в Вене и по другим каналам.
Similarly, his administration's declared positions on the environment, on energy, on defense and on foreign policy are all strongly right-wing or unilateralist or both. Точно так же и по проблемам окружающей среды, энергии, обороны, внешней политики его администрация официально либо стоит на крайне правых позициях, либо выступает за односторонние меры, либо и то и другое одновременно.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, such a cancelling pair can be created. Аналогично можно создавать такие удаляемые пары ручек.
Similarly, in the Latin America and Caribbean region a primary network for youth development is the regional inter-agency working group on youth. Аналогично, в Латинской Америке и Карибском регионе первичной сетью по развитию молодежи является региональная Межучрежденческая рабочая группа по вопросам молодежи.
Similarly, there was no major change in the number or percentage of Member States that had designated a national youth coordinating mechanism: 164 or 89 per cent of the total. Аналогично не произошло серьезных изменений в количестве или процентной доле государств-членов, учредивших национальный молодежный координационный механизм: 164, или 89 процентов от общего числа.
Interested States can be approached about providing support for the State seeking recovery of assets as a form of foreign aid. Similarly, international financial institutions, such as IMF and the World Bank, may be approached for advance loans that would be repaid from recovered amounts. Можно обратиться к заинтересованным государствам с просьбой о предоставлении поддержки в форме иностранной помощи государству, стремящемуся вернуть активы. Аналогично, можно обратиться к международным финансовым учреждениям, таким как МВФ и Всемирный банк, за предоставлением кредитов, которые будут выплачены из возвращенных сумм.
Similarly, the Middle Welsh diphthongs ei and eu have become ai and au in final syllables, e.g. Middle Welsh seith = modern saith "seven", Middle Welsh heul = modern haul "sun". Аналогично средневаллийские дифтонги ei и eu превратились в ai и au, например, средневаллийское seith = в современном валлийском saith «seven» - «семь», средневаллийское heul = современное haul - «солнце».
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
Similarly, the Board had highlighted the need for a formal cooperation agreement with the Japan Foundation with respect to the United Nations University. Подобным образом, Комиссия указала на необходимость заключения формального соглашения о сотрудничестве с Японским фондом в отношении Университета Организации Объединенных Наций.
Similarly, each of the collective initiatives required some form of reporting; the ICMM utilizes the GRI. Подобным образом каждая из коллективных инициатив требует ту или иную форму отчетности; МСМГД использует ГИОО.
Similarly, lead singer Alex Varkatzas claimed that the record is a mix of everything we've ever done. Подобным образом, фронтемен группы Алекс Варкацас заявил, что: запись - смесь из всего того что мы делали.
Similarly, provision of adequate technical assistance to all non-nuclear-weapon States to ensure the availability of nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes on a non-discriminatory, predictable and long-term basis, would also enhance the chances of an indefinite extension. Подобным образом, положение о соответствующей технической помощи всем государствам, не обладающим ядерным оружием, для обеспечения доступа к ядерным материалам, оборудованию и технологии в мирных целях на недискриминационной, предсказуемой и долгосрочной основе, также увеличило бы шансы продления на неограниченный период.
Similarly, for an anomaly to violate market efficiency, an investor must be able to trade against it and earn abnormal profits; this is not the case for many anomalies. Подобным образом, чтобы аномалия поведения нарушила рыночную эффективность, инвестор должен быть готов торговать вопреки аномалии, заработав при этом сверхприбыль.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, effective implementation of the Basel Convention requires its priorities to become an integral part of the agendas pursued by these entitiesagents. Равным образом эффективное осуществление Базельской конвенции требует, чтобы ее приоритеты стали составной частью повестки дня всех этих организаций.
Similarly, the elements needed to implement effective measures and the support mechanisms required at the national level are also known now with more accuracy. Равным образом сейчас более точно можно определить, какие элементы необходимы для осуществления эффективных мер и какие механизмы поддержки должны быть созданы на национальном уровне.
Similarly, given Namibia's historical legacy of discrimination and apartheid laws and policies which only advanced the white community, it is permissible under Article 23 (2) to enact legislation to advance previously disadvantaged persons. Равным образом, учитывая намибийское историческое наследие законов о дискриминации и апартеиде, а также мер, которые благоприятствовали лишь белой общине, пункт 2 статьи 23 Конституции позволяет принимать законодательные меры для улучшения положения ранее ущемленных лиц.
Similarly, professional development should be strengthened in other specialized areas such as humanitarian affairs, public information, human rights, HIV/AIDS and child protection, through training, electronic networking and regular congresses. Равным образом, следует укрепить работу по повышению профессиональной квалификации в других специализированных областях, таких, как гуманитарные вопросы, общественная информация, права человека, ВИЧ/СПИД и защита детей, путем профессиональной подготовки, создания электронных сетей и проведения регулярных конгрессов.
Similarly, the UNDP SPPD-financed preparatory assistance project on industrial policy and the environment also reached an advanced stage. Равным образом в значительной степени осуществлен проект оказания предварительной помощи по вопросам промышленной политики и окружающей среды, финансируемый по линии ВУРПП ПРООН.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
Given the scope of action needed, the engagement of civil society organizations and non-governmental organizations is similarly crucial. С учетом масштабов необходимых действий столь же важно и привлечение организаций гражданского общества и неправительственных организаций.
Clearly, a process of accommodation and compromise had been required within the Commission, and the Committee should take a similarly constructive approach. Очевидно, что Комиссия должна идти путем уступок и компромиссов, а Комитет должен взять на вооружение столь же конструктивный подход.
Information on revenues flowing to the Forces nouvelles remains similarly scarce owing to its failure to divulge financial information to the Group of Experts and other international observers. Информация о доходах, поступающих «Новым силам», остается столь же скудной вследствие их нежелания раскрыть финансовую информацию Группе экспертов и другим международным наблюдателям.
The Egyptian leadership, also fighting internal challenges, is similarly unhappy with the JCPOA. Руководство Египта, также борющееся с внутренними проблемами, столь же недовольно СКПД.
Similarly, the sensitive issue of Security Council sanctions is of enormous concern to us. Столь же громадное беспокойство вызывает у нас щепетильный вопрос об устанавливаемых Советом Безопасности санкциях.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels. Подобным же образом, европейские службы безопасности и разведки объединили свои ресурсы в едином центре анализа угроз в Брюсселе.
Similarly, control over territory did not imply total control over individuals. Подобным же образом, наличие контроля над территорией не предполагает наличия полного контроля над лицами.
Similarly, my delegation considers the Open Skies Treaty to be a unique confidence- and security-building measure and looks forward to its early entry into force. Подобным же образом моя делегация считает Договор по "открытому небу" уникальной мерой укрепления доверия и безопасности и с нетерпением ожидает его вступления в силу в ближайшее время.
Similarly, the charge and its amended version, which are based on the notion of "complicity in infringing upon the authority of the State", do not offer a clear description of any precise facts. Подобным же образом, обвинение или изменение его квалификации в соответствии с понятием "соучастие в посягательстве на государственную безопасность" не опирается на конкретные и четко изложенные доказательства.
Similarly, while it is appropriate for Governments to rely on private, voluntary groups to assist persons with disabilities in various ways, such arrangements can never absolve Governments from their duty to ensure full compliance with their obligations Подобным же образом, хотя правительствам и надлежит полагаться на частные, добровольные группы по оказанию различной помощи инвалидам, подобные меры никогда не
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
A Judicial Commission was similarly established. Судебная комиссия была учреждена таким же образом.
Similarly, for the Court to come into operation quickly and effectively, the widest possible support from the international community was needed. In that regard, the European Union would not stint. Таким же образом в целях скорейшего создания Суда и обеспечения эффективности его работы необходима самая широкая возможная поддержка со стороны международного сообщества, и Европейский союз не пожалеет для этого никаких усилий.
Similarly, the commission of inquiry established for the events of 2006 and 2007 did not achieve any results, creating a climate of impunity and reinforcing the population's lack of confidence in the national legal system. Таким же образом, комиссия по расследованию, учрежденная в ответ на события 2006 и 2007 годов, не дала никакого результата, создав атмосферу безнаказанности и укрепив отсутствие доверия населения к национальному правосудию.
Similarly, the Cuban Revolutionary National Police is involved in implementing the Cuban National Plan of Action for Beijing, which includes gender-disaggregated analysis of data, increased application of administrative and preventive measures to curb violence against women and the training of police on domestic violence issues. Таким же образом Кубинская революционная национальная полиция участвует в реализации Кубинского национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции, который включает анализ данных в разбивке по признаку пола, возросшее применение административных и превентивных мер по обузданию насилия в отношении женщин и подготовку полицейских в вопросах бытового насилия.
We expect, similarly, that the international community will bear upon Azerbaijan to act similarly and that it will refrain from deeds and words that fuel the war machine of Azerbaijan and its extremist positions. Мы также надеемся, что все международное сообщество воздействует на Азербайджан, с тем чтобы он действовал таким же образом, и что оно воздержится от поступков и слов, питающих азербайджанскую военную машину и экстремизм его позиции.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
There are no reasons for making a distinction between the case in which a State directs and controls another State in the commission of an internationally wrongful act and the case in which the State similarly directs and controls an international organization. Нет каких-либо причин проводить различия между случаем, в котором государство руководит и осуществляет контроль над другим государством в совершении международно-противоправного деяния, и случаем, в котором государство сходным образом руководит международной организацией и осуществляет контроль над ней.
Similarly, the Crown Prince's residences have green tiles because green was associated with wood, and thus growth. Сходным образом, резиденции кронпринца покрыты зелёной черепицей, потому что зелёный цвет ассоциировался с деревом, а значит, ростом.
Similarly, ECA emphasizes that, in principle and from a legal point of view, Ethiopian law does not prohibit the employment of spouses of international civil servants. Сходным образом ЭКА подчеркивает, что в принципе и с юридической точки зрения эфиопское законодательство не запрещает занятости супруг (супругов) международных гражданских служащих.
Similarly, the environment offers services - ranging from the cleansing of water to the regulation of the global climate - that humans use both directly and indirectly. Сходным образом окружающая среда предоставляет услуги - от очистки воды до регулирования глобального климата, - которые люди используют как прямо, так и косвенно.
Similarly, in the Barcelona Traction case, it had stated that certain obligations regarding the preservation of the environment would probably constitute obligations of States towards the international community as a whole. Сходным образом, в связи с делом "Барселона трэкшн" он заявил, что определенные обязательства, касающиеся сохранения окружающей среды, возможно, будут представлять собой обязательства государств перед международным сообществом в целом.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
These liaison officers work similarly irrespective of whether the request relates to legal or natural persons. Эти сотрудники по связи работают одинаково независимо от того, касается ли просьба физических или юридических лиц.
Both laws regulate the supervision by State Prosecuting Attorneys similarly. Порядок осуществления надзора со стороны прокуратуры в обоих законах прописан одинаково.
The Caribbean islands all have a similarly high proportion of their citizens residing in the US and depend as much as Mexico on remittances. Карибские острова в такой же степени зависят от пересылок заработков иммигрантов, как Мексика, поскольку одинаково крупная часть их граждан проживает в США.
However, in the same article the Convention indicates that States may make distinctions between non-citizens and citizens as long as they treat all non-citizens similarly: Вместе с тем в той же статье Конвенции указывается, что государства могут проводить различие между негражданами и гражданами при условии, что они одинаково относятся ко всем негражданам:
Similarly, the new Criminal Procedure Code was said to apply equally to detention ordered by officials of the Ministry of Internal Affairs or by officials of the Ministry of National Security. Новый Уголовно-процессуальный кодекс применяется одинаково как в случае задержаний, произведенных по распоряжению должностных лиц министерства внутренних дел, так и в случае задержаний, санкционированных сотрудниками министерства национальной безопасности.
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
China was similarly represented by a branch of the China International Travel Service, which also opened in 1990. Китай был похожим образом представлен отделением China International Travel Service, который также открылся в 1990 году.
Similarly, Tamal Dey used it to prove upper bounds on geometric k-sets. Похожим образом Тамал Дей использовал неравенство для доказательства верхних границ геометрических к-множеств.
Similarly, an overdriven transistor amplifier can take on the characteristics of a controlled switch having essentially two levels of output. Похожим образом перегруженный транзисторный усилитель может приобрести свойства контролируемого переключателя, также имеющего два уровня выходного сигнала.
Similarly, Robert Trivers, thinking in terms of the gene-centred model, developed the theory of reciprocal altruism, whereby one organism provides a benefit to another in the expectation of future reciprocation. Похожим образом Роберт Триверс, используя подход геноцентрической модели, разработал теорию взаимного альтруизма, где организм действует во благо другого организма в ожидании будущей выгоды.
A 16-bit carry-select adder with variable size can be similarly created. 16-битный сумматор с переключением переноса с блоками неодинакового размера может быть создан похожим образом.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, the international agencies should enhance the support they provide for the implementation of the Convention. Кроме того, международные учреждения должны усилить поддержку, которую они оказывают осуществлению Конвенции.
Similarly, the Electoral Assistance Division and the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs, as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, offer niche expertise in their respective areas. Кроме того, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и Группа поддержки посредничества, которые входят в состав Департамента по политическим вопросам, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляют специалистов по узким областям, входящим в сферу компетенции этих структур.
Similarly, the UNCTAD secretariat has also established contact with the focal points of sectoral working groups for local aid coordination, especially concerning the private sector, institution building and transport. Кроме того, секретариат ЮНКТАД установил контакты с координационными центрами секторальных рабочих групп для координации помощи на местах, прежде всего по таким вопросам, как частный сектор, создание институциональной базы и транспорт.
Similarly, it is important that parents are educated as to the need for their children to be taught about these dangers, and for such education to be targeted towards those children who do not attend school. Кроме того, важно, чтобы родители были осведомлены о необходимости получения их детьми информации об этой опасности и чтобы такое просвещение предназначалось и для тех детей, которые не посещают школу.
Similarly, the serious deficiencies in informing defendants about their rights and obligations and the status of their trials as well as in communication between the judiciary and the penitentiary system continue to exist. Кроме того, сохраняются серьезные недостатки, связанные с информированием обвиняемых об их правах и обязанностях и состоянии их дела, а также недостатки, касающиеся связи между судебными органами и пенитенциарной системой.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, the African Union Commission intends to recruit an electoral expert to support the Authority. Помимо этого, Комиссия АС намерена нанять эксперта по вопросам проведения выборов в помощь Органу.
Similarly, operational relations with the recently restructured United Nations Department of Peacekeeping Operations should also be enhanced. Помимо этого, необходимо активизировать оперативные взаимоотношения и с недавно реорганизованным Департаментом операций по поддержанию мира.
Similarly, on 14 May 2004 the following general regulations were published in the Diario Oficial: Помимо этого, 14 мая того же года в «Ведомостях федерации» были опубликованы следующие положения общего характера:
Similarly, programmes should not confine themselves to the protection of vulnerable groups. Осуществляемые программы, помимо этого, не должны ограничиваться обеспечением защиты уязвимых групп.
Similarly, employment in tourism that requires shift work can disrupt traditional family life and religious observance. Помимо этого, посменная работа, характерная для сектора туризма, может дезорганизовать традиционную семейную жизнь и нарушится порядок соблюдения религиозных обрядов.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, he noted the impact of recent events in Zaire on Burundi. Кроме этого, он указал на последствия для Бурунди недавних событий в Заире.
Similarly, UNHCR caters for special needs of children and adolescents by improving their access to the education system through child and adolescent literacy training programmes. Кроме этого, УВКБ заботится об удовлетворении особых потребностей детей и подростков, расширяя им доступ к системе образования через посредство программ обучения грамоте.
Similarly, IRC was associated with country-level UNICEF initiatives on children's rights to advance legislative and institutional reforms in Central Asia, Latin America and South Asia. Кроме этого, ИЦИ принял участие в осуществляемых на страновом уровне инициативах ЮНИСЕФ, связанных с правами детей и направленных на оказание содействия проведению законодательных и институциональных реформ в Центральной Азии, Латинской Америке и Южной Азии.
Similarly the Office provides legal guidance to the Force Commander and to the Police Commissioner on the legal aspects of the military operations and the activities of the formed police units, as well as the related rules of engagement. Кроме этого, Канцелярия консультирует Командующего Силами по правовым вопросам, а начальника полиции - по правовым аспектам военных операций и деятельности регулярных полицейских формирований, а также правилам применения вооруженной силы.
Similarly, the governors of departments and members of the departmental councils (decentralization of the Executive introduced by the 1992 Constitution) must be elected by the citizens living in the respective departments, in elections held at the same time as the general elections. Кроме этого, губернаторы департаментов и члены советов правления департаментов (децентрализованная структура исполнительной власти, созданная Конституцией 1992 года) избираются гражданами, проживающими в соответствующих департаментах, в ходе выборов, которые по срокам совпадают с общими выборами.
Больше примеров...