Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly, emission data from Parties were crucial. Аналогичным образом данные о выбросах, представляемые Сторонами, являются особо важными.
Similarly, the Patent Law Treaty (Geneva, 2000) and the Council Regulation (EC) No. 207/2009 of 26 February 2009 on the Community Trademark simplify registration requirements. Аналогичным образом, требования к регистрации упрощены в соответствии с Договором о патентном законодательстве (Женева, 2000 год) и Постановлением Совета (ЕС) 207/2009 от 26 февраля 2009 года о товарных знаках Сообщества.
Similarly, where collaboration is not a high priority for the headquarters of donor agencies, there is less motivation for in-country collaboration. Аналогичным образом, если центральные органы организаций-доноров не уделяют приоритетного внимания вопросам взаимодействия, то для такого взаимодействия не будет стимулов и внутри страны.
Similarly, the secretariat was involved at the Eastern African subregional meeting held in Kisumu, Kenya, from 1 to 3 November 2006 in preparing the next ordinary meeting to be held in Abuja, Nigeria, in 2007. Аналогичным образом, секретариат участвовал в субрегиональном совещании восточно-африканских стран, состоявшемся в Кисуму, Кения, 1-3 ноября 2006 года, в плане подготовки к следующему очередному совещанию, которое пройдет в Абудже, Нигерия, в 2007 году.
Similarly, in many countries natural disasters are not restricted to occasional large catastrophes that "interrupt development" but have become a permanent and perennial problem deeply embedded in development patterns at the community, national and subregional levels. Аналогичным образом, во многих странах стихийные бедствия не сводятся к происходящим время от времени крупным катастрофам, «тормозящим процесс развития», а превратились в постоянную, непреодолимую проблему, глубоко пронизывающую структуры развития на общинном, национальном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
The model provided by the 1982 Law of the Sea Convention was similarly mentioned within this context. В этом контексте также упоминалось о возможном использовании в качестве модели Конвенции о морском праве 1982 года.
In this context my Government is optimistic that the still-unresolved major international political issues will be similarly settled. В этом контексте мое правительство настроено оптимистично в том, что все еще нерешенные крупные международные политические вопросы будут также урегулированы.
Similarly, Palau appreciated United States assistance in helping to protect its environment. Палау также признательна Соединенным Штатам за их содействие в обеспечении охраны ее окружающей среды.
Similarly, African Administrations have a basic responsibility to design and implement sustainable inclusive social development policies, strengthen gender equality, implement coherent economic policies and combat poverty, illiteracy and unemployment. Руководство африканских государств также несет основную ответственность за разработку и осуществление политики устойчивого и инклюзивного социального развития, за укрепление гендерного равенства, выполнение согласованной экономической политики и за борьбу с нищетой, безграмотностью и безработицей.
Similarly, the journal Science reports that new studies show that ocean levels may rise much more rapidly and precipitously than anticipated. Также, согласно журналу «Science» (Наука), новые исследования показывают, что уровень океана может подняться быстрее и стремительнее, чем предполагалось.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, China's Deng Xiaoping may qualify as a great leader, despite having a record that is far from squeaky clean. Точно так же, Китайский Дэн Сяопин может быть признан великим лидером, несмотря на известный факт, который далеко не безупречен.
Similarly, Deuteronomy 21:10-14 requires that female captives who were forced to marry the victors of a war could not be sold as slaves. Точно так же, Второзаконие 21:10-14 требует, чтобы женщины-пленницы, которые были вынуждены жениться на победителях войны, не могли быть проданы в качестве рабов.
Similarly, it is recommended that United Nations agencies and programmes link with both the UN-NGO Conflict Prevention Working Group and encourage their field offices to liase with the coordinators of regional conferences. Точно так же учреждениям и программам Организации Объединенных Наций рекомендуется поддерживать связи с Рабочей группой ООН-НПО по предотвращению конфликтов и предложить своим отделениям на местах поддерживать связи с координаторами региональных конференций.
Similarly, at the D-2 level, while the difference in numbers of separation of women at headquarters relative to non-headquarters locations may be less dramatic than at the ungraded levels, it remains significantly lower for women relative to men. Точно так же на уровне Д2, хотя разница в показателях выхода в отставку женщин в штаб-квартирах по сравнению с периферийными местами службы может быть менее значительной, чем для неклассифицированных должностей, она по-прежнему значительно меньше для женщин, по сравнению с мужчинами.
The name of Tall Abu al-Nada in the Golan was similarly altered to Har Avital, and so forth. Точно так же название Талл-Абу-Эн-Нада на Голанах было изменено на Хар-Авитал и т.д.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, in Italy, nominees to the board of commissioners are vetted by Parliament. Аналогично этому, в Италии члены совета утверждаются парламентом.
Similarly, the long-term export potential for civilian goods and services created by conversion should be balanced against the economic returns of the arms trade. Аналогично этому, возможность наращивания экспорта гражданских товаров и услуг в долгосрочной перспективе благодаря конверсии следует соотносить с экономической отдачей от торговли оружием.
Similarly, the big blind, who already has $2 invested in the pot, gets in for $2 less. Аналогично большой блайнд, который уже вложил в банк 2, получает место на 2 дешевле.
Similarly, there was no major change in the number or percentage of Member States that had designated a national youth coordinating mechanism: 164 or 89 per cent of the total. Аналогично не произошло серьезных изменений в количестве или процентной доле государств-членов, учредивших национальный молодежный координационный механизм: 164, или 89 процентов от общего числа.
Similarly, in certain circumstances, the only way in which the plan may succeed is to provide that priority creditors receive less than the full value of their claims upon approval of the plan. Аналогично при некоторых обстоятельствах, единственный способ создания возможности для успешной реализации плана может состоять в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором приоритетные кредиторы получат после принятия плана меньшую сумму, чем полная стоимость их требований.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
After she similarly destroyed two other saloons in Kiowa, a tornado hit eastern Kansas, which she took as divine approval of her actions. После того как она подобным образом уничтожила два других бара в Кайове, на восточный Канзас обрушился торнадо, что Кэрри восприняла как одобрение Богом её действий.
Similarly, better coordination among bilateral donors and between bilateral donors and the United Nations system is essential. Подобным образом необходима более действенная координация между двусторонними донорами и между двусторонними донорами и системой Организации Объединенных Наций.
Similarly, HIV infection is not like infectious conditions, such as tuberculosis, in which regardless of the best efforts of the person affected, others are likely to be put at risk, for example, through airborne transmission of bacteria. Подобным образом, ВИЧ-инфекция не представляется таким инфекционным фактором, как туберкулез, при заболевании которым, невзирая на максимальные усилия пораженного болезнью человека, другие люди могут подвергаться риску, например из-за передачи бактерий воздушным путем.
Similarly, if Helmut Kohl's government had insisted in 1990 that all Germans expelled from Poland and Czechoslovakia have a right to return to those countries, German reunification would not have gained the broad international agreement that it did. Подобным образом, если бы правительство Хельмута Коля в 1990 г. настаивало на том, что у всех немцев, высланных из Польши и Чехословакии, есть право вернуться в эти страны, воссоединение Германии не получило бы широкого международного согласия, которое было дано.
Similarly, a cable concerning a Mexican-sponsored attempt earlier this year to create something like the Organization of American States, but without the US and Canada, is chockfull of largely accurate but excessive rhetoric blasting Mexican diplomacy. Подобным образом, каблограмма, относительно попытки в начале этого года, финансируемой Мексикой, создать что-то наподобие Организации американских государств, но без США и Канады, представляет собой в значительной степени точную, но чрезмерную риторику, подрывающую мексиканскую дипломатию.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
4.7 Similarly, we support the idea that technicians and experts should be used to establish the damage and evaluate the harm done. Равным образом нам представляется уместной идея, допускающая использование услуг специалистов и экспертов для определения ущерба и оценки размера убытков.
Similarly, many recent trade agreements in different parts of the world, designed to increase trade and reduce border check requirements, and political developments such as those in eastern Europe, may have had an inadvertent effect of providing greater opportunities for illicit drug trafficking. Равным образом многие заключенные в последнее время в разных частях мира торговые соглашения, призванные содействовать расширению торговли и сужению требований пограничного контроля, а также политические перемены, подобные происшедшим в Восточной Европе, возможно, невольно содействовали расширению возможностей для незаконного оборота наркотиков.
Similarly, outputs are in some cases presented under generic groups such as "policy" and do not provide concrete information on the products that are to be delivered. Равным образом, мероприятия в некоторых случаях представлены под общими категориями, например «стратегия», и не содержат конкретной информации о том, что же должно быть выполнено.
Similarly, for 2006 and for 2007, 14 per cent and 17 per cent, respectively, had not yet been covered by audit certificates. Равным образом, до сих пор остаются не охваченными актами ревизии 14 процентов и 17 процентов расходов соответственно за 2006 и 2007 годы.
It is similarly seen as a feature of their graduation profile that they feel secure and identify with their personal characteristics and act with assurance, self-knowledge, respect for their own dignity, and esteem for others. Равным образом, по окончании обучения учащиеся должны приобрести такие качества, как уверенность в себе, осознание себя как личности; в своих действиях они должны демонстрировать уверенность в себе, понимание своих возможностей, а также уважение собственного достоинства и достоинства других.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
Delegations also discussed the high casualty and death rate on the civilian side compared to military forces, since civilians cannot always rely on similarly advanced medical support. Делегации также обсудили высокие показатели случаев поражения и смертности среди гражданского населения по сравнению с вооруженными силами, которые обусловлены тем, что гражданские лица не всегда могут рассчитывать на столь же квалифицированную медицинскую помощь.
Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. Как сообщалось, столь же важную роль во многих странах, и в частности в странах Африки, играют религиозные лидеры и духовные группы.
Of key importance is also whether major competitors abroad have to meet similarly stringent standards and the extent to which domestic markets are protected by tariff or non-tariff barriers. Очень важно также, чтобы основные зарубежные конкуренты были поставлены перед необходимостью соблюдать столь же жесткие нормативы, как и то, насколько внутренние рынки защищены тарифными или иными барьерами.
At the same time, a sober assessment is in order of the obstacles to similarly dramatic poverty reduction in much of sub-Saharan Africa. В то же время необходимо трезво оценить, что именно препятствует столь же серьезному сокращению масштабов нищеты в большинстве стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
Similarly, Mexico's stock market performed about as badly as it did during the worst week of the Mexican financial crisis in 1995, and Argentina's stock market roughly matched the worst weekly drop during the country's financial crisis of 1997-2002. Подобным образом, фондовый рынок Мексики показал столь же плохие результаты, как во время худшей недели мексиканского финансового кризиса 1995 года, а фондовый рынок Аргентины достиг показателей самого сильного падения во время финансового кризиса страны 1997-2002 года.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
Similarly, awareness-raising campaigns for Congolese citizens on the rights of indigenous peoples have been aired on local television channels. Подобным же образом, благодаря каналам местного телевидения были осуществлены программы, имеющие целью привлечь внимание населения Конго к правам коренных народов.
Similarly a set of three or more functions that call each other can be called a set of mutually recursive functions. Подобным же образом набор трёх и более функций могут вызывать друг друга взаимно.
Similarly, the Guatemalan Assembly of Civil Society, also represented in Mexico today, will give both parties the first draft for the negotiations on the next round of issues: agrarian reform and socio-economic questions. Подобным же образом, Гватемальская ассамблея гражданского общества, также представляемая сегодня в Мехико, представит обеим сторонам первый проект для обсуждения следующего круга вопросов: аграрная реформа и социально-экономические вопросы.
Similarly, gas was flowing southward from the North Sea and northwards from North Africa into the heart of Europe with the network continuously being expanded and upgraded. Подобным же образом газ идет на юг из Северного моря и на север из Северной Африки в Европу по постоянно расширяющейся и модернизируемой сети.
Similarly, suggestions for a periodic review of the permanent membership category of the Security Council drew the reaction that this principle would amount to an indictment of failure against a permanent member. Подобным же образом предложения о периодическом пересмотре состава категории постоянных членов Совета Безопасности вызвали такую реакцию, будто этот принцип будет восходить к предъявлению одному из постоянных членов обвинения в невыполнении им своих обязанностей.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
Amish bishops are similarly chosen by lot from those selected as preachers. Епископы амишей таким же образом избираются большинством из тех, кто был избран в проповедники.
Similarly, 2009 levels could be less than those in 2008. Таким же образом, уровни 2009 года могут быть ниже чем в 2008 году.
Similarly, no secondary school pupil is expected to walk more than 11 km to a secondary school. Таким же образом предполагается, что средняя школа должна располагаться не более чем в 11 км от места проживания учащегося средней школы.
Similarly, advisers from the Department for Development Support and Management Services would provide technical support as might be required in developing and implementing regional programmes in these fields, for which the regional commissions would continue to have responsibility as executing agencies. Таким же образом консультанты Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению оказывали бы необходимое техническое содействие в выработке и осуществлении региональных программ в этих областях, в отношении которых региональные комиссии по-прежнему несли бы ответственность как учреждения-исполнители.
Similarly, the amount of string wound around a spool is related to the spool's perimeter. Таким же образом, длина нитки, намотанной на катушку, тесно связана с периметром катушки.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
Similarly, the palatalization of the labio-dentals occurs, but in two different ways. Сходным образом происходит палатализация губно-зубных согласных, но двумя различными способами.
Similarly, in the biennium 2012-2013, the technical cooperation trust fund decreased, but at a slower rate of 24 per cent (see figure below). Сходным образом, в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов объем средств целевого фонда технического сотрудничества сократился, но на меньшую величину - 24 процента (см. диаграмму ниже).
Similarly, an AI Structure is a national or regional body established by Amnesty International to promote and implement Amnesty International's vision and missions. Сходным образом, структура AI - это организация национального либо регионального уровня, учреждённая Amnesty International для продвижения и осуществления видения и миссии Amnesty International.
Similarly, young Saharans were eligible for university grants, free public transportation to school and student housing. Сходным образом, молодые жители Сахары имеют право на получение университетских стипендий и бесплатного проезда на общественном транспорте к месту обучения и проживания в студенческих общежитиях.
As a result, TERA released a currency called "Chronoscrolls" that works similarly, as it allows game time to be purchased with real money and sold for in-game gold. В результате в TERA была виртуальная валюта «Chronoscrolls», работавшая сходным образом: игрок за «Chronoscrolls» мог купить подписку на игру или обменять на собственно игровую валюту - золото.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
It is similarly important to understand the evolution of US legislation on immigration since the 1920's, and the shifts and hypocrisy involved in the application of those laws. Одинаково важно понять эволюцию иммиграционного законодательства США с 1920-х годов, а также изменения и лицемерие, которые были частью применения этих законов.
The variations differ from each other so much that you have nothing to do but be surprised - this sounds similarly cool with Balkan themes, and with electronic funk, and in other versions. Вариации настолько разнятся между собой, что остается только удивляться - это одинаково прикольно звучит и с балканскими темами, и с электронным фанком, и в остальных версиях.
Noting that there was considerable goodwill among perpetrators to end and prevent violations and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify tools to support the joint campaign. Отметив, что виновные лица демонстрируют большую степень доброй воли с тем, чтобы прекратить и предупредить нарушения, и что не все виновные лица одинаково воспримут одни и те же варианты решений, участники предприняли попытку определить пути поддержки совместной кампании.
The Caribbean islands all have a similarly high proportion of their citizens residing in the US and depend as much as Mexico on remittances. Карибские острова в такой же степени зависят от пересылок заработков иммигрантов, как Мексика, поскольку одинаково крупная часть их граждан проживает в США.
Obviously there were two gifts wrapped similarly, and my eyes were watering from the think fog of Vaporub back there. Наверное, там было 2 одинаково завернутых подарка, а мои глаза слезились от мысли о запахе Вапаруба (мазь от кашля) там
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
The emerging economies reacted similarly to a second US initiative, the Federal Reserve's so-called "quantitative easing." Развивающиеся экономики похожим образом отреагировали и на другую инициативу США, так называемое «количественное послабление» Федеральной резервной системы.
Similarly, an overdriven transistor amplifier can take on the characteristics of a controlled switch having essentially two levels of output. Похожим образом перегруженный транзисторный усилитель может приобрести свойства контролируемого переключателя, также имеющего два уровня выходного сигнала.
Similarly, any two triangulations of the same knot complement may be connected by a sequence of Pachner moves of length at most doubly exponential in the number of crossings. Похожим образом любые две триангуляризации одного и того же дополнения узла могут быть соединены последовательностью движений Пачнера длиной не больше двойного экспоненциала от числа пересечений.
Similarly, at the Securities and Exchange Commission, Bush appointed in the person of Harvey Pitt a fox to guard the chickens - until public outrage forced Pitt's resignation. Похожим образом и назначение Бушем Харви Питта в Комиссию по ценным бумагам и биржам напоминало лису, охраняющую цыплят, до тех пор, пока общественное возмущение не вызвало отставку Питта.
The Countess will be similarly unmoored. Графиня отчалит похожим образом.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, Freed Kamaiya Rehabilitation Implementation Committee has been constituted at the national level. Кроме того, на национальном уровне был учрежден Комитет по обеспечению реабилитации освобожденных камайя.
Similarly, the US Congress should ratify the agreed changes to the governance of the IMF and the World Bank. Кроме того, Конгресс США должен ратифицировать согласованные изменения в управлении МВФ и Всемирного банка.
Similarly, it appears that age-related effects differ depending on the dimensions considered. Кроме того, как представляется, последствия, связанные с возрастом, различны в зависимости от конкретного рассматриваемого измерения.
Similarly, a working group was created within the Federal Agency for Fishery, to introduce proposals for modifications of the normative framework regulating fisheries. Кроме того, в рамках Федерального агентства по рыболовству была создана рабочая группа для выработки предложений по изменению нормативной базы, регулирующей рыболовство.
Similarly, while new middle and great powers do not always agree, they are generally more skeptical of both international sanctions and military interventions. Кроме того, в то время как средние и большие державы не всегда находят согласие, они, как правило, более скептически относятся как к международным санкциям, так и к военному вмешательству.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, a study of 53 African countries found that financial constraints topped the list of challenges confronting these mechanisms. Помимо этого, обследование 53 стран Африки показало, что финансовые трудности возглавили список проблем, стоящих перед такими механизмами.
Similarly, it in no way prevented couples from marrying in accordance with other religious rites. Помимо этого оно не препятствует совершению при браке иных религиозных обрядов.
Similarly, a system to provide citizens with guidance on their right to access to information will be developed. Помимо этого предусматривается формирование системы, обеспечивающей повышение осведомленности граждан об их праве на доступ к информации.
Similarly, the Government had introduced a Child Protection Code in 1995 and set up a High Council for Children to examine State policy in that area. Помимо этого, в 1995 году правительство утвердило Кодекс по защите детей и создало Высший совет по делам детей для изучения государственной политики в данной области.
Similarly, there should be a meeting between the incoming Bureau and the outgoing Bureau at the beginning of each year in order to transmit experience and information. Помимо этого, в начале каждого года следует проводить встречу между новыми членами бюро и слагающими свои полномочия членами бюро, с тем чтобы они могли передать новичкам свой опыт и соответствующую информацию.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, UNHCR caters for special needs of children and adolescents by improving their access to the education system through child and adolescent literacy training programmes. Кроме этого, УВКБ заботится об удовлетворении особых потребностей детей и подростков, расширяя им доступ к системе образования через посредство программ обучения грамоте.
Similarly, 25 per cent of the children of mothers with no education exhibit subnormal growth, as compared with 8 per cent of the children of mothers with higher education. Кроме этого, у 25% детей, чьи матери не имеют никакого образования, отмечены задержки в развитии, а в отношении детей матерей с высшим образованием этот показатель равен 8%.
Similarly, a list of "safe countries of origin" was established and used to expedite asylum claims from citizens of those countries, who were presumed to be at a very low risk of persecution. Кроме этого, был подготовлен список «безопасных стран происхождения», используемый с целью ускорить обработку ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых гражданами этих стран, которые, предположительно, подвергаются весьма незначительному риску стать объектом преследования.
Similarly, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack through its communications analysis; this work remains ongoing in conjunction with timeline analyses, and is one of a number of areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Кроме этого, коммуникационный анализ позволяет Комиссии лучше понять аспекты подготовки к нападению; эта работа продолжается в связи с анализом временных параметров событий и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
The resumption of growth in many African economies since the mid-1990s has been similarly noteworthy. Кроме этого, следует отметить возобновление экономического роста во многих африканских странах с середины 90х годов прошлого века.
Больше примеров...