Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly the precise meaning and application of draft guideline 2.6.15 on late objections required some clarification. Аналогичным образом, некоторого разъяснения требуют точный смысл и применение проекта руководящего положения 2.6.15, касающегося последующих возражений.
Similarly many Census edits reside in the Statistics Canada import processing system to meet U.S. export needs. Аналогичным образом многие процедуры редактирования Бюро переписей используются в системе обработки данных по импорту при Статистическом управлении Канады для удовлетворения потребностей США в области экспорта.
Similarly, the report mentions that the instances of resort to the Court in times of peace outnumber those in times of tension and conflict. Аналогичным образом в докладе говорится о том, что число случаев обращения в Суд в мирное время превышает число подобных случаев в период напряженности и конфликта.
Similarly, "perception surveys" may be applied to gauge the quality of service delivery or the dimension of such problems as corruption and patronage, as viewed by the private sector, service-users or the public servants themselves. Аналогичным образом для определения качества предоставляемых услуг или масштабов таких проблем, как коррупция и покровительство, с точки зрения частного сектора, потребителей услуг или самих государственных служащих можно было бы использовать «обследования восприятия».
Similarly, where collaboration is not a high priority for the headquarters of donor agencies, there is less motivation for in-country collaboration. Аналогичным образом, если центральные органы организаций-доноров не уделяют приоритетного внимания вопросам взаимодействия, то для такого взаимодействия не будет стимулов и внутри страны.
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
(c) When preparing the biennium support budget proposals for consideration by the Executive Board, the programme budget information is similarly provided to serve as a basis for the examination of the relationships between them. с) при подготовке предложений по двухгодичному бюджету вспомогательного обслуживания программ для рассмотрения Исполнительным советом также предоставляется информация в отношении бюджета по программам, которая служит в качестве основы для изучения взаимосвязей между ними.
Similarly, the Economic and Social Council has a mandate to integrate the three strands of sustainable development. Экономический и Социальный Совет также имеет мандат заниматься на основе комплексного подхода тремя составляющими устойчивого развития.
Similarly to the overall results, the TOS-ICP members also stress the importance of public policy measures targeting firms. В русле общих результатов члены ГС-ПИК также подчеркивают важность мер государственной политики, направленных на поддержку компаний.
Similarly, in the case of opencast mines, prevention of instability problems requires measures to ensure the constant and lasting stability of the sides of the pit. В случае открытых горных разработок необходимо также обеспечивать контроль за постоянной и устойчивой стабильностью эксплуатационных отвалов во избежание возникновения такого явления, как неустойчивость почвы.
(c) Similarly, to ensure better programme quality and its take-over by the Government, by expanding and strengthening the local project and programme appraisal committee. с) обеспечения также более высокого качества осуществления программы и принятия на себя правительством ответственности за ее исполнение на основе расширения и укрепления национального комитета по обзору проектов и программ (НКОПП).
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Australia's great drought this past year has similarly made a mockery of Howard's dismissive attitude toward climate change. Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата.
The uniformed component of the peacekeeping personnel, which comprises military and formed police contingents, United Nations police officers and United Nations military observers, are similarly subject to a varying set of rules insofar as their welfare is concerned. Применительно к части миротворческого персонала, носящей форму и включающей личный состав воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, точно так же действуют неодинаковые правила, касающиеся обеспечения их жизни и быта.
Similarly, the accession to independence by large numbers of new States and the growing globalization of international relations made disarmament talks increasingly complex, increasingly difficult. И точно так же, переговоры по разоружению еще больше осложнились и еще больше затруднились массовым обретением независимости новыми государствами и растущей глобализацией международных отношений.
Similarly, in 1992 a distinguished African Ambassador, representative of the largest regional group in this Assembly, Mr. Mumbengegwi of Zimbabwe, stressed how important it was for any decision adopted by the Council to stand up to the scrutiny of Member States. Точно так же в 1992 году уважаемый посол африканской страны - Зимбабве, представитель крупнейшей региональной группы в этой Ассамблее г-н Мумбенгегви подчеркнул, насколько важно, чтобы любое принимаемое Советом решение подвергалось тщательному изучению государствами-членами.
Similarly, domestic actors must take the lead in ensuring good governance. Точно так же следует отметить, что именно национальные силы должны играть ведущую роль в обеспечении благого управления.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, the function of the Political Affairs Officer (P-3) and the Administrative Assistant (Field Service) could be absorbed within the other positions proposed. Аналогично, функции сотрудника по политическим вопросам (С-З) и административного помощника (категория полевой службы) следует выполнять, используя другие предлагаемые должности.
Similarly the task forces, working groups and the documents discussed by them are also a great help in any design of a change in transition economies. Аналогично этому, целевые и рабочие группы, а также обсуждаемые ими документы также сильно помогают в планировании изменений в странах с переходной экономикой.
Similarly, traditional vending machines are available at many post offices to purchase stamps, though these are being phased out in many areas. Аналогично, во многих почтовых отделениях традиционные торговые автоматы продают почтовые марки, хотя сегодня во многих местах они выводятся из эксплуатации.
Similarly, the Secretary-General, in his report of June 2001 on the prevention of armed conflict, enumerated certain measures relating to small arms and light weapons that can help prevent such conflicts. Аналогично в своем докладе о предупреждении вооруженных конфликтов от июня 2001 года Генеральный секретарь перечислил ряд мер, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, которые могут содействовать предупреждению таких конфликтов.
Similarly, the Preparatory Committee for the review of the Fourth World Conference on Women was presented with background information on other conference reviews, and will draw on the information gathered for the review of the World Summit. Аналогично, Подготовительному комитету по проведению обзора по итогам четвертой Всемирной конференцией по положению женщин была представлена справочная информация об обзорах по итогам других конференций, и он использует эту информацию для проведения обзора по итогам Всемирной встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
Similarly, hard economic times may worsen relations among governments, as well as domestic conflicts that can lead to violence. Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию.
Similarly, economic growth accelerated in the Sudan, partly reflecting robust growth in its services sector. Подобным образом ускорились темпы экономического роста и в Судане отчасти в результате мощного роста в секторе услуг.
Similarly, although there had been a tremendous increase in world trade over the past few years due to trade liberalization, the least developed countries remained marginalized from world trade due to lack of market access and supply side constraints. Подобным образом, хотя благодаря либерализации торговли в последние несколько лет мы стали свидетелями стремительного увеличения объемов мировой торговли, наименее развитые страны по-прежнему занимают маргинальное положение в мировой торговле из-за отсутствия доступа к рынкам и проблем в области производства конкурентоспособных товаров.
Similarly, the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials implements and enforces the Common System for Accounting and Control of Nuclear Materials, the set of safeguard procedures for all the nuclear materials in Argentina and Brazil. Подобным образом бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов вводит в действие и подкрепляет Общую систему учета и контроля ядерных материалов, комплекс процедур гарантий для всех ядерных материалов в Аргентине и Бразилии.
Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement. Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, attention should be paid to the special needs of the most vulnerable groups, including children, women and the elderly. Равным образом, следует уделить внимание особым потребностям наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и престарелых.
Similarly, activities such as space tourism, the mining of asteroids and other celestial bodies and waste disposal in outer space are no longer matters of idle speculation, but are being seriously considered as possibilities for private space enterprise in the not too distant future. Равным образом такие виды деятельности, как космический туризм, разработка полезных ископаемых на астероидах и других небесных телах и захоронение отходов в космосе, более не являются предметом праздных фантазий, а серьезно рассматриваются в качестве возможных областей для частного предпринимательства в космосе в не столь отдаленном будущем.
Attempt is similarly criminalized with penalties proportionate to the person's role in the offence. Покушение равным образом признано уголовно наказуемым деянием, влекущим за собой применение мер наказания, соразмерных роли лица в совершении преступления.
Similarly, given the rapid and irreversible nature of globalization, strengthening the commercial capacities of developing countries so that they could make the most of the opportunities offered by world markets had become a matter of the utmost importance. Равным образом, учитывая быстрые темпы и необратимый характер глобализации, важнейшей задачей становится укрепление торгового потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли в максимальной степени воспользоваться преимуще-ствами, связанными с доступом на мировые рынки.
Similarly, start-up and similar pre-production costs do not form part of the cost of an asset unless they are necessary to bring the asset to its working condition. Равным образом издержки подготовки производства и аналогичные издержки на предпроизводственном этапе не засчитываются в стоимость актива, за исключением случаев, когда они необходимы для доведения актива до рабочего состояния.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
However, one should not be blind to the fact that some categories of crimes against humanity may be similarly heinous and carry a similarly grave stigma. Однако не следует упускать из виду тот факт, что некоторые категории преступлений против человечности могут быть столь же гнусными и нести столь же позорное клеймо.
I have said in various forums that, for low-lying island countries like Kiribati, Tuvalu, the Maldives and the Marshall Islands, among other similarly vulnerable countries, climate change is a matter of survival and of increasing urgency. На многих форумах я говорил о том, что для низколежащих островных стран, таких как Кирибати, Тувалу, Мальдивские Острова, Маршалловы Острова и другие столь же уязвимые страны, изменение климата - это вопрос выживания, который приобретает все большую неотложность.
Similarly, progress towards equitable growth and social integration has been mixed, with the reality and perception of rising inequality threatening social and economic stability in many parts of the world. Столь же неоднозначным был прогресс в деле обеспечения справедливого роста и социальной интеграции, поскольку реальность и восприятие растущего неравенства угрожают социальной и экономической стабильности во многих частях мира.
It was also noted, however, that other sectors such as advertising professionals, film and entertainment media and the suchlike are not yet similarly engaged. Вместе с тем было также отмечено, что в других секторах, таких, как реклама и кино- и развлекательная индустрия и т.п., профессиональные работники, судя по всему, еще не проявляют столь же очевидного интереса к этим вопросам.
Similarly, limiting the exclusion to financial contracts that were subject to netting agreements made sense in the context of the Assignment Convention but not necessarily in the context of the draft Guide because of its different policy, purpose and scope. Аналогичным образом, исклю-чение одних только финансовых договоров, на кото-рые распространяются соглашения о взаимозачете, было оправданно в контексте Конвенции об уступке, но это не значит, что оно столь же оправданно в контексте проекта руководства, имеющего иную стратегию, цели и сферу применения.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
The Mission similarly asked whether, to their knowledge, civilian buildings and mosques had been used to store weapons. Миссия подобным же образом спросила, использовались ли, насколько им известно, гражданские здания и мечети для хранения оружия.
Similarly, the work of the other two committees mentioned came under the scope of several articles, including article 5, of the Convention. Подобным же образом работа других двух упомянутых комитетов относится к сфере нескольких статей, и в том числе статьи 5 Конвенции.
Similarly, it reaffirmed the overall proposal submitted to the Working Group by the non-aligned countries and the position of principle that it is essential that there be a substantial increase in the proportion of Council members belonging to the Movement. Подобным же образом в нем были подтверждены общее представленное Рабочей группе наприсоединившимися странами предложение и принципиальная позиция, заключающиеся в том, что чрезвычайно важное значение для нас имеет значительное пропорциональное увеличение тех членов Совета, которые являются участниками Движения.
Similarly, the World Food Programme (WFP) announced in September that it would curtail its feeding programme for nearly 2 million refugees in Sierra Leone, Liberia and Guinea after receiving less than 20 per cent of requested funding. Подобным же образом, Всемирная продовольственная программа (ВПП) объявила в сентябре, что она сократит свою программу продовольственной помощи для почти 2 млн. беженцев в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее, так как она собрала менее 20% от запрошенной суммы.
Similarly, UNDCP report 98-15494 of 29 May 1998, entitled "Financial havens, banking secrecy and money-laundering" points out that Cyprus Подобным же образом, в докладе 98-15494 МПКНСООН от 29 мая 1998 года, озаглавленном "Финансовые укрытия, тайна вкладов и"отмывание денег"", указывается, что Кипр
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
Similarly, the General Inspectorate of Police carries out spot-checks of police lock-ups. Таким же образом Генеральный инспекторат полиции проводит выборочные проверки следственных изоляторов.
Similarly, they will be applicable to the offence of enforced disappearance when it has been introduced into the Criminal Code. Таким же образом они будут применимы и к преступлению насильственного исчезновения, когда оно будет введено в Уголовный кодекс.
Similarly, the Benin battalion will be consolidated in northern Katanga to support operations in the Kivus, as required. Таким же образом в целях поддержки необходимых операций в обоих Киву будет укреплен бенинский батальон в северной части Катанги.
External fixed solid objects cannot similarly swipe off items that are located inside the bounds of the torpedo shaped tanker barrel. Внешние неподвижные твердые предметы не могут таким же образом сорвать детали, расположенные в пределах контура торпедовидного резервуара автоцистерны.
Similarly, women occupy 29 per cent of mid-level positions, as opposed to 71 per cent for men. Таким же образом, на долю женщин приходится 29 процентов должностей специалистов среднего звена и технических специалистов, в то время как на долю мужчин - 71 процент.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
(a) The impact on another State party with an identically or similarly worded reservation; а) последствия для другого государства-участника идентичным или сходным образом сформулированной оговорки;
Similarly, UNCTAD created synergies among the Empretec programmes in Latin America and undertook preliminary steps to develop business linkages at the regional level. Сходным образом ЮНКТАД создавала синергизмы между программами ЭМПРЕТЕК в Латинской Америке и предприняла первоначальные шаги по налаживанию деловых связей на региональном уровне.
Similarly, lawyers should be completely independent of the Ministry of Justice, and a professional association should be established to take charge of lawyers' affairs. Сходным образом, адвокатам следует быть полностью независимыми от Министерства юстиции, и необходимо создать профессиональную ассоциацию, которая бы занималась делами адвокатов.
Similarly, the development of a social infrastructure, which in the developing world provides the poor with access to shelter, health care, clean water and sanitation and ensures a steady increase in social consumption, is almost entirely dependent on Governments. Сходным образом развитие социальной инфраструктуры, которая в развивающемся мире дает бедным доступ к жилью, медицинскому обслуживанию, чистой воде и санитарии и обеспечивает устойчивый рост социального потребления, почти полностью зависит от государства.
Similarly, while GIWA includes an assessment of biodiversity in oceans and in transboundary freshwater systems, it is focused on a subset of the overall assessment needs related to ecosystems. Сходным образом, несмотря на то, что Программа по глобальной оценке международных водных ресурсов включает оценку биоразнообразия в океанах и трансграничных пресноводных системах, она в основном сфокусирована лишь на части вопросов, освещение которых необходимо для комплексной оценки экосистем.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
Both laws regulate the supervision by State Prosecuting Attorneys similarly. Порядок осуществления надзора со стороны прокуратуры в обоих законах прописан одинаково.
The two countries have suffered similarly ignominious experiences of colonialism and have gone through the agonies of being denied the just rights of self-government. Две страны одинаково пострадали от позорного колониального наследия и прошли через агонии отвергнутых справедливых прав на самоопределение.
They may be termed cities, shires, councils or other names, but they all function similarly. Они могут являться городами, графствами, советами, но все функционируют одинаково.
The variations differ from each other so much that you have nothing to do but be surprised - this sounds similarly cool with Balkan themes, and with electronic funk, and in other versions. Вариации настолько разнятся между собой, что остается только удивляться - это одинаково прикольно звучит и с балканскими темами, и с электронным фанком, и в остальных версиях.
And similarly, Australian licensing measures are applied equally to all countries, regardless of their status as developing or developed. И аналогичным образом лицензионные меры Австралии применяются одинаково ко всем странам, независимо от того, являются ли они развивающимися или развитыми.
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
Similarly stood can be used instead of standing. Похожим образом stood применяется вместо standing.
Similarly, Lee Miller began taking photos of women in Paris and London, modeling the latest designs for gas masks and bicycling with pincurlers in their hair, as they did not have electricity with which to curl their hair. Похожим образом Ли Миллер начала делать снимки женщин Парижа и Лондона, демонстрирующих последние модели противогазов и ездящих на велосипеде в бигуди по причине отсутствия электричества.
Come on, after the earthquake, It might be nice to be around similarly dressed people. Да ладно, после землетрясения, хорошо побыть рядом с людьми, одетыми похожим образом.
The Countess will be similarly unmoored. Графиня отчалит похожим образом.
Similarly VMPC-impaired persons will judge an action purely on its outcome and are unable to take into account the intent of that action. Похожим образом, люди с поврежденной корой VMPC выносят суждения, руководствуясь чисто соображениями выгоды, и неспособны принимать во внимание цели данного действия.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, we have signed new cooperation agreements with the European Union in order to promote the flow of investment and the transfer of technology. Кроме того, мы подписали с Европейским союзом новые соглашения о сотрудничестве в целях содействия поступлению инвестиций и передаче технологий.
Similarly, the informal consultative process should be drawn on in an advisory capacity for the GMA in preparing each regular assessment. Кроме того, Неофициальный консультативный процесс следует привлекать к подготовке каждой регулярной оценки в качестве консультанта по ГОМС.
Similarly, in early February 2012 in Banteay Meanchey Province, two AVMs killed eight farmers and injured one seriously. Кроме того, в начале февраля 2012 года в провинции Бантеймеантьей в результате подрыва на двух ПТрМ погибли восемь сельскохозяйственных работников и один получил серьезное ранение.
Similarly, while new middle and great powers do not always agree, they are generally more skeptical of both international sanctions and military interventions. Кроме того, в то время как средние и большие державы не всегда находят согласие, они, как правило, более скептически относятся как к международным санкциям, так и к военному вмешательству.
Similarly, the database should include not only piracy judgements, but should be expanded to include judgements on other piracy-related crimes and information on post-trial transfers. Кроме того, база данных должна включать не только судебные решения в отношении пиратства, но должна быть расширена и включать решения по другим связанным с пиратством преступлениям, а также информацию о передаче лиц, осужденных за пиратство.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, the complex sociocultural beliefs and practices prevent women from participating in economic activities and being financially independent. Помимо этого, сложная система социокультурных представлений и обрядов не позволяет женщинам участвовать в экономической деятельности и быть независимыми в финансовом плане.
(b) Similarly the efforts of the international financial institutions to integrate a gender perspective in their lending policies should be intensified. Ь) помимо этого, следует активизировать и усилия международных финансовых учреждений по учету гендерных аспектов в их политике в отношении выделения займов.
Similarly, the reception of more than 75,000 returnees to Butare prefecture from refugee camps in northern Burundi in July and August proceeded smoothly with very few incidents. Помимо этого, возвращение более чем 75000 людей в префектуру Бутаре из лагерей беженцев в северной части Бурунди в июле и августе проходило нормально, за исключением нескольких инцидентов.
Similarly, the replies to the list of issues stated that in England and Wales arrested persons were provided with a written notice of their rights, such as the right of access to legal advice, or to have a third person informed of their arrest. Помимо этого, в ответах на вопросы из перечня вопросов, которые надлежит затронуть, указывается, что в Англии и Уэльсе любой задержанный получает на руки документ, информирующий его о его правах, в частности о праве воспользоваться услугами адвоката и сообщить о своем задержании третьему лицу.
This requires developing gender-sensitive analysis of the economic and social situation of the countries concerned. (b) Similarly the efforts of the international financial institutions to integrate a gender perspective in their lending policies should be intensified. Для этого необходимо совершенствовать анализ экономического и социального положения в заинтересованных странах с учетом гендерных аспектов; Ь) помимо этого, следует активизировать и усилия международных финансовых учреждений по учету гендерных аспектов в их политике в отношении выделения займов.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
And similarly, there were many other things, many other practices. И кроме этого, существовало много других обрядов и знаков.
Similarly, weather observation and forecasting in the meteorological sub-sector is difficult, with adverse effects on agriculture and the environment. Кроме этого, в метеорологическом подсекторе имеют место трудности с метеорологическими наблюдениями и составлением прогнозов погоды, что неблагоприятно сказывается на сельском хозяйстве и экологической ситуации.
Similarly, UNHCR caters for special needs of children and adolescents by improving their access to the education system through child and adolescent literacy training programmes. Кроме этого, УВКБ заботится об удовлетворении особых потребностей детей и подростков, расширяя им доступ к системе образования через посредство программ обучения грамоте.
Similarly, IRC was associated with country-level UNICEF initiatives on children's rights to advance legislative and institutional reforms in Central Asia, Latin America and South Asia. Кроме этого, ИЦИ принял участие в осуществляемых на страновом уровне инициативах ЮНИСЕФ, связанных с правами детей и направленных на оказание содействия проведению законодательных и институциональных реформ в Центральной Азии, Латинской Америке и Южной Азии.
Similarly, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack through its communications analysis; this work remains ongoing in conjunction with timeline analyses, and is one of a number of areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Кроме этого, коммуникационный анализ позволяет Комиссии лучше понять аспекты подготовки к нападению; эта работа продолжается в связи с анализом временных параметров событий и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
Больше примеров...