Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly, the tender for construction of infrastructure projects in the five camps has been withheld pending approval of the technical supervision contract. Аналогичным образом рассмотрение заявок на строительные работы в рамках проектов создания инфраструктуры в пяти лагерях было приостановлено до утверждения технического контракта на курирование работ.
Similarly, we urge the "Commission of Notables" to find a satisfactory solution to meet the claims on the table before the elections. Аналогичным образом, мы призываем «Комиссию видных деятелей» найти удовлетворительное решение для выполнения требований, представленных перед выборами.
Similarly, home detention or social work is hard to obtain due to the fact that migrants often do not have stable work and lodgings. Аналогичным образом, трудно добиться назначения домашнего ареста или трудовой повинности, поскольку мигранты зачастую не имеют стабильной работы и жилья.
Similarly, in the revised version, husband and wife chose the family domicile by mutual agreement, and a woman no longer needed the authorization of her husband in order to undertake revenue-generating activities. Аналогичным образом, согласно пересмотренному варианту, муж и жена выбирают место жительства по взаимному согласию, и женщина уже не обязана испрашивать разрешения своего супруга для того, чтобы заниматься приносящей доход деятельностью.
Similarly, "perception surveys" may be applied to gauge the quality of service delivery or the dimension of such problems as corruption and patronage, as viewed by the private sector, service-users or the public servants themselves. Аналогичным образом для определения качества предоставляемых услуг или масштабов таких проблем, как коррупция и покровительство, с точки зрения частного сектора, потребителей услуг или самих государственных служащих можно было бы использовать «обследования восприятия».
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
Similarly, some countries have succeeded in the fight against tuberculosis, while others have not. Также ряд стран смогли успешно бороться с туберкулезом, в то время как другим это не удалось.
Similarly, the insulting statements toward foreigners that had been published by the Progressive Party had been considered too general to merit prosecution. Оскорбительные заявления в адрес иностранцев, опубликованные Партией прогресса, были также признаны слишком общими, чтобы можно было обосновать возбуждение преследования.
Similarly, international assistance is also needed by the societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. В международной помощи также нуждаются страны, пережившие кризисные ситуации в резуль-тате стихийных бедствий или техногенных катастроф, включая конфликты с применением насилия.
Similarly, Switzerland's cooperation is strategically oriented towards obtaining results that contribute to the stabilization of political, economic and social situations in countries of origin. Осуществляемое Швейцарией сотрудничество также стратегически ориентировано на достижение конкретных результатов, с тем чтобы содействовать стабилизации политического, экономического и социального положения людей в странах происхождения.
Similarly, if the purpose of the kidnapping was to secure payment of a ransom, the offender shall be liable to the death penalty." Если же похищение совершалось с целью получения выкупа, мерой наказания для виновного также является смертная казнь".
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, a new five-year International Coffee Agreement was adopted in early 1994 but the system of export quotas was dropped from it. Точно так же в начале 1994 года было заключено новое пятилетнее Международное соглашение по кофе, однако оно теперь не включает систему экспортных квот.
Similarly, the revised plan should be enriched by information received from country-level reporting on innovative approaches, lessons learned and persistent challenges. Точно так же пересмотренный план необходимо обогатить информацией, полученной из представляемых на страновом уровне докладов об инновационных подходах, накопленном опыте и остающихся проблемах.
Similarly, the methodology of the programmes to combat poverty in emergencies and other urgent situations is based on coordination, participation, targeting and decentralization. Точно так же методика программ борьбы с нищетой в чрезвычайных и других безотлагательных ситуациях построена на принципах координации, участия, определения и децентрализации.
Similarly, we recognize the importance of improving programmes for the protection and safety of nuclear facilities - a fundamental element in assuring non-proliferation. Точно так же мы признаем важное значение совершенствования программ по защите и безопасности ядерных установок - одного из основных элементов в обеспечении нераспространения.
Similarly, the European cooperative banks had their origins in the first banking cooperative (Raiffeisen) organized in Germany to support peasants facing famine and economic dislocation in the mid-1800s. Точно так же истоки европейских кооперативных банков восходят к первым банковским кооперативам (Райффайзен-банкам), которые были созданы в Германии в целях оказания поддержки крестьянам и обеспечения защиты их от голода и экономических потрясений середины 1800-х годов.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, a transfer of the debtor's centre of main interests to a different State can bring about a radical change in the position of the secured party. Аналогично, перенос центра деловых интересов должника в другое государство может обусловить коренное изменение в положении обеспеченной стороны.
Similarly, 66 (29 per cent) of the 225 posts had been vacant at the Jordan field office for more than three months. Аналогично, 66 (29 процентов) из 225 должностей оставались вакантными в местном отделении в Иордании на протяжении более чем трех месяцев.
Similarly, paragraph 65 of the report indicated that all regulations made after 1 January 2000 were consistent with the Human Rights Act "unless any inconsistency is specifically authorized in an Act of Parliament". Аналогично, пункт 65 доклада указывает, что все положения, сформулированные после 1 января 2000 года, соответствуют Закону о правах человека за исключением любого несовпадения, специально утвержденного Актом Парламента.
Similarly, developing countries whose exports are highly concentrated in a small number of primary commodities will generally find limited markets in their own region and in other developing countries. Аналогично этому те развивающиеся страны, которые экспортируют узкий круг сырьевых товаров, как правило, не находят достаточно емких рынков ни в своем регионе, ни в других развивающихся странах.
Similarly, in Germany, a six-module e-learning programme is about to be launched, which aims to educate target groups, such as team leaders and officials holding vulnerable positions, as well as staff at large. Аналогично, в Германии в ближайшем времени будет внедрена программа электронного обучения из шести модулей, которая ориентирована на обучение целевых групп, таких как руководители коллективов и должностные лица, занимающие уязвимые должности, а также персонала в целом.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
In article 49, privileges and immunities should apply similarly to judges, Prosecutor, Deputy Prosecutor and Registrar. В статье 49 привилегии и иммунитеты должны действовать подобным образом в отношении судей, Прокурора, заместителя Прокурора и Секретаря.
Similarly, in the aftermath of the initial fighting in January 2007, ICU militia had been chased to the Kenyan border area in the south-western part of the country. Подобным образом после первоначальных боевых действий в январе 2007 года военизированные формирования СИС были оттеснены к кенийской границе в юго-западной части страны.
The 54. Similarly, a set of educational materials entitled "Tolerance - the Threshold of Peace", was published in 1997 by UNESCO and directed towards teacher trainers and elementary and secondary schools. Подобным образом пакет образовательных материалов, озаглавленных "Через терпимость к миру", был опубликован ЮНЕСКО в 1997 году и адресован преподавателям педагогическим вузов, а также начальных и средних школ.
Similarly, the fact that the Federal Constitutional Court rejected his constitutional complaint in the second set of proceedings cannot be invoked by him to demonstrate the futility of such a complaint in the first set of proceedings. Подобным образом он не может ссылаться на тот факт, что Федеральный конституционный суд отклонил его конституционную жалобу на втором этапе судопроизводства, для демонстрации бесполезности подачи такой жалобы на первом этапе судопроизводства.
Similarly, Germany had great success at the luge competition, with the United Team of Germany winning five of the available nine medals. Подобным образом, немецкие спортсмены добились больших успехов на соревнованиях в санном спорте, в котором Объединенная германская команда выиграла пять из возможных девяти медалей.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, it seems doubtful that democratic freedoms could be "encouraged" by indefinite economic sanctions and unilateral coercive measures. Равным образом сомнительным представляется так называемое поощрение демократических свобод посредством бессрочных экономических санкций и односторонних мер принуждения.
Similarly, it was noted that corruption was a factor facilitating trafficking in persons. Равным образом, было указано на то, что одним из факторов, содействующих торговле людьми, является коррупция.
Similarly, the appropriate State institutions, non-governmental organizations and intergovernmental organizations should be called upon to promote the Declaration at all times. Равным образом, соответствующие государственные учреждения, неправительственные организации и межправительственные организации должны быть призваны постоянно поощрять Декларацию.
Similarly, professional development should be strengthened in other specialized areas such as humanitarian affairs, public information, human rights, HIV/AIDS and child protection, through training, electronic networking and regular congresses. Равным образом, следует укрепить работу по повышению профессиональной квалификации в других специализированных областях, таких, как гуманитарные вопросы, общественная информация, права человека, ВИЧ/СПИД и защита детей, путем профессиональной подготовки, создания электронных сетей и проведения регулярных конгрессов.
Similarly, Interfax News Service, on July 6, 2004, reported that a Russian Foreign Ministry representative stated, "We, Russians, have no particular problems in Azerbaijan". Равным образом, по сообщению агентства «Интерфакс» от 6 июля 2004 г. представитель МИД России заявил: «Мы, русские, не имеем особых проблем в Азербайджане».
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
We expect that the Armenian side will take a similarly constructive approach and will not miss this window of opportunity. Надеемся, что подход армянской стороны будет столь же конструктивным, и она не упустит эту возможность.
At this point it is possible to provide a clearer and more detailed distribution for 2004-2005 costs, while similarly detailed projections for the 2006-2007 biennium are found on the third row. На данный момент представляется возможным дать более четкую и подробную информацию о распределении расходов в 2004-2005 годах; в третьей строке приводятся столь же подробные оценочные цифры на двухгодичный период 2006-2007 годов.
The world's reaction to the atrocities was resolute then and it should be similarly resolute now. Тогда международная реакция на такие жестокости была весьма решительной, и она должна быть столь же решительной сейчас.
Similarly, progress towards equitable growth and social integration has been mixed, with the reality and perception of rising inequality threatening social and economic stability in many parts of the world. Столь же неоднозначным был прогресс в деле обеспечения справедливого роста и социальной интеграции, поскольку реальность и восприятие растущего неравенства угрожают социальной и экономической стабильности во многих частях мира.
Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers. More than half of those who are of working age are jobless, according to a new International Labor Organization report. Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
The Mission similarly asked whether, to their knowledge, civilian buildings and mosques had been used to store weapons. Миссия подобным же образом спросила, использовались ли, насколько им известно, гражданские здания и мечети для хранения оружия.
Similarly, changed global circumstances may necessitate a revision regarding the criteria for new non-permanent members, this being a category where there already appears to be a broad consensus that membership should increase. Подобным же образом изменившиеся глобальные условия могут вызвать необходимость пересмотра критериев отбора новых непостоянных членов, а это та категория, в отношении которой, кажется, уже существует широкое единодушие по поводу того, что ее членский состав должен быть увеличен.
Similarly, in South Africa, representatives from the OAU and the United Nations are working closely together in trying to promote the transition to a non-racial, democratic, united society. Подобным же образом представители ОАЕ и Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают в Южной Африке в попытке способствовать переходу к нерасовому, демократическому, единому обществу.
Similarly, in the framework of the General Assembly and the First Committee, it participated in the discussions, and supported draft resolutions, on the question of confidence building and the implementation of measures to that end. Подобным же образом она принимала участие в прениях в рамках Генеральной Ассамблеи и Первого комитета и поддерживала проекты резолюций по вопросу укрепления доверия и осуществления с этой целью определенных мер.
Similarly, when long-range impacts are in question, the setting is far more complicated than in a two-Party transboundary assessment. Подобным же образом, когда возникает вопрос о воздействиях на больших расстояниях, ситуация становится гораздо более сложной, чем в случае трансграничной оценки с участием двух Сторон.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
Similarly, I request the Member States that will be submitting draft resolutions under the various other items also to circulate their draft resolutions as early as possible in order to allow delegations time to examine them. Таким же образом я хочу попросить государства-члены, которые будут представлять проекты резолюций по другим различным пунктам, также распространить эти проекты резолюций как можно скорее, с тем чтобы предоставить делегациям время для их изучения.
Similarly, the Cuban Revolutionary National Police is involved in implementing the Cuban National Plan of Action for Beijing, which includes gender-disaggregated analysis of data, increased application of administrative and preventive measures to curb violence against women and the training of police on domestic violence issues. Таким же образом Кубинская революционная национальная полиция участвует в реализации Кубинского национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции, который включает анализ данных в разбивке по признаку пола, возросшее применение административных и превентивных мер по обузданию насилия в отношении женщин и подготовку полицейских в вопросах бытового насилия.
Another assault at 05:00 was similarly repulsed by the Portuguese defenders. В 05:00 индийцы предприняли новый штурм, который таким же образом был отбит португальцами.
Similarly, we are supporting the efforts to combat biological and bacteriological weapons and the fight to abolish anti-personnel mines. We are also presently engaged in efforts to reduce the spread of small arms. Точно таким же образом мы поддерживаем усилия, направленные на борьбу с биологическим и бактериологическим оружием и ликвидацию противопехотных мин. Кроме того, в настоящий момент мы принимаем участие в деятельности, направленной на ограничение распространения стрелкового оружия.
Cedd delegated daily care of Lastingham to other priests, and it is likely that Chad operated similarly. Седд поручал каждодневную заботу о монастыре другим священникам, и похоже на то, что Чэд поступал таким же образом.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
There are no reasons for making a distinction between the case in which a State directs and controls another State in the commission of an internationally wrongful act and the case in which the State similarly directs and controls an international organization. Нет каких-либо причин проводить различия между случаем, в котором государство руководит и осуществляет контроль над другим государством в совершении международно-противоправного деяния, и случаем, в котором государство сходным образом руководит международной организацией и осуществляет контроль над ней.
Similarly, an AI Structure is a national or regional body established by Amnesty International to promote and implement Amnesty International's vision and missions. Сходным образом, структура AI - это организация национального либо регионального уровня, учреждённая Amnesty International для продвижения и осуществления видения и миссии Amnesty International.
Similarly, establishing the principle of international accountability, as with the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, can be a key aspect of restoration of peace, reconciliation and the rule of law. Сходным образом утверждение принципа международной ответственности, свидетельство чему дают международные уголовные трибуналы для бывшей Югославии и Руанды, может быть ключевым аспектом восстановления мира, примирения и правового государства.
Similarly, the United States had withdrawn its nominations for two active ingredients, allowing a reduction of its total request to 92 tonnes, and had submitted new information to support the remaining nomination, for CFCs for epinephrine. Сходным образом Соединенные Штаты сняли свою заявку на два активных ингредиента, согласившись на снижение своей общей заявки до 92 тонн, и представили новую информацию в обоснование остальной заявки, ХФУ для эпинефрина.
Similarly, smaller entrepreneurs, start-up ventures and partnerships may be in a better position in the broadband market to contribute to, and benefit from, market growth, especially with incentives from public broadband policies. Сходным образом малые предприниматели, вновь созданные компании и партнерства имеют больше возможностей для содействия росту рынка широкополосной связи и получения выгоды от него, особенно в случае предоставления льгот в рамках государственной политики развития широкополосной связи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
Later when fight club is formed, the participants are all dressed and groomed similarly, allowing them to symbolically fight themselves at the club and gain the same power. Позже, когда бойцовский клуб уже сформирован, все участники одеваются и выглядят одинаково, им позволяется символически драться друг с другом и получить такую же власть.
Any request to establish a universally acceptable, abstract or similarly uniform transparency regime was not viable, since there is great difference in the political, military and security environments among countries. Всякое требование об установлении универсально приемлемого, абстрактного или одинаково единообразного режима транспарентности было бы нежизненеспособным, ибо имеют место значительные различия между странами в том, что касается сферы политики, военного строительства и безопасности.
Noting that there was considerable variety among perpetrators and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify appropriate tools for targeting specific perpetrators in different situations. Отметив, что нарушители попадаются самые разные и что не все из них будут одинаково реагировать на одни и те же меры, участники попытались определить инструменты воздействия на конкретных нарушителей в различных ситуациях.
In view of the complexity of the operations in two similarly large missions - UNMIK and UNAMSIL - OIOS is proposing that the resident audit teams in these two missions also be headed by resident auditors at the P-5 level. Ввиду сложности операций в двух одинаково крупных миссиях - МООНК и МООНСЛ - УСВН предлагает, чтобы группы ревизоров-резидентов в этих двух миссиях также возглавлялись ревизорами-резидентами класса С5.
He underlined that these conflicts have almost the same origin, similarly developed scenario and dangerous consequences. Он подчеркнул, что в основе этих конфликтов лежат практически одни и те же причины, что они происходят по аналогичным образом разработанному сценарию и имеют одинаково опасные последствия.
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
Similarly stood can be used instead of standing. Похожим образом stood применяется вместо standing.
Similarly, the Local Group seemed to be the only affected area when the Annihilation Wave cut its bloody swath "across the universe". Похожим образом, Местная группа, кажется, была единственной затронутой областью, когда волна Уничтожения собирала свою кровавую жатву «через вселенную».
Similarly QSP'R' can be inscribed in a circle and IQ·IP'=IS·IR'. Похожим образом можно показать, что QSP'R' может быть вписан в окружность и IQIP'=ISIR'.
A 16-bit carry-select adder with variable size can be similarly created. 16-битный сумматор с переключением переноса с блоками неодинакового размера может быть создан похожим образом.
Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks. Похожим образом, мировые лидеры среди фирм разработчиков программного обеспечения создают новые рабочие места, связанные с информационными технологиями, включая аутсорсинг бизнес-процесса непосредственно в деревни через цифровые сети.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, there is a serious lack of funding for demobilization of child soldiers. Кроме того, ощущается серьезная нехватка средств для демобилизации детей-солдат.
Similarly, if the Greek Cypriot side is willing to establish bridges of trust and cooperation between the two States then it is incumbent upon its leadership to acknowledge the existing realities on the island. Кроме того, если сторона киприотов-греков стремится к наведению мостов доверия и сотрудничества между двумя государствами, то ее руководству необходимо признать существующее на острове реальное положение дел.
Similarly, full disclosure of the salaries received by military officers, and even lower-ranking military personnel, might place pressure on the military to reduce either the size of the military and/or pay levels. Кроме того, если раскрыть всю информацию об окладах, которые получают военные, в том числе даже военнослужащие низшего звена, то на военных может быть оказано давление с целью заставить их сократить численность личного состава и/или снизить уровни окладов.
Similarly, many of the countries attending the EAS stressed the need for response capabilities, such as emergency disaster relief. Кроме того, многие страны, участвующие в СВА, указали на необходимость мер реагирования, таких как аварийная ликвидация последствий стихийных бедствий.
Similarly, the Commission of the Congress of the Republic of Guatemala appreciated that the areas included are also covered by the provisions of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, комиссия Конгресса Республики отметила, что отраженные в документе аспекты перекликаются с положениями Соглашения об идентичности и правах коренных народов.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, it offers continuing education courses for the mediators. Помимо этого, она организует курсы непрерывного обучения для посредников.
Similarly, the lack of structural transformation in Africa and other less developed regions has prevented the expansion of job opportunities in the labour-intensive manufacturing and services sectors. Помимо этого, отсутствие структурных преобразований в Африке и других менее развитых регионах не позволяет расширить возможности для создания рабочих мест в трудоемких отраслях производства и сфере услуг.
Similarly, there is not a sufficient number of child care and educational institutions and other social institutions which meet the needs and interests of the family with what they offer. Помимо этого, наблюдается нехватка учреждений по уходу за детьми, и учебных заведений и других социальных институтов, которые предлагали бы услуги, удовлетворяющие потребности и интересы семьи.
Similarly, the Committee stated that, in general terms, it is not opposed to the most representative trade union organizations acquiring "trade union status", nor to these organizations enjoying certain privileges arising from their status of the most representative organization. Помимо этого, Комитет заявил, что в целом он не возражает, чтобы наиболее представительные профсоюзные организации получали "статус профсоюза" или чтобы эти организации пользовались определенными привилегиями, предоставляемыми их статусом наиболее представительных организаций.
Similarly, judicial officials in Khartoum were unaware of both that decree and of a subsequent decree on the same subject, which was effective from 11 December 2004. B. Action by the Judiciary Помимо этого, сотрудники судебных органов в Хартуме не были осведомлены ни о распоряжении министра, поступившем в августе 2004 года, ни о последующем распоряжении по тому же вопросу, которое вступило в силу 11 декабря 2004 года.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, indigenous peoples in Mexico possess the right, in accordance with their traditional rules, procedures and practices, to elect their own authorities and representatives for the exercise of their own systems of internal governance. Кроме этого, коренные народы Мексики наделены правом, согласно своим традиционным нормам, практике и правилам, избирать собственных представителей и органы власти с целью внедрения своих систем внутреннего управления.
Similarly, 25 per cent of the children of mothers with no education exhibit subnormal growth, as compared with 8 per cent of the children of mothers with higher education. Кроме этого, у 25% детей, чьи матери не имеют никакого образования, отмечены задержки в развитии, а в отношении детей матерей с высшим образованием этот показатель равен 8%.
Similarly, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack through its communications analysis; this work remains ongoing in conjunction with timeline analyses, and is one of a number of areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Кроме этого, коммуникационный анализ позволяет Комиссии лучше понять аспекты подготовки к нападению; эта работа продолжается в связи с анализом временных параметров событий и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
Similarly, the governors of departments and members of the departmental councils (decentralization of the Executive introduced by the 1992 Constitution) must be elected by the citizens living in the respective departments, in elections held at the same time as the general elections. Кроме этого, губернаторы департаментов и члены советов правления департаментов (децентрализованная структура исполнительной власти, созданная Конституцией 1992 года) избираются гражданами, проживающими в соответствующих департаментах, в ходе выборов, которые по срокам совпадают с общими выборами.
Similarly, the data of the SENA Evaluation and Statistics Division show that women do less well than men on long courses. Кроме этого, оценочная и статистическая информация СЕНА демонстрирует невысокий уровень активности женщин в учебе по сравнению с мужчинами.
Больше примеров...