Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly, the Criminal Code included restrictive provisions concerning infringements of national security, superstitious practices and anti-socialist propaganda. Аналогичным образом Уголовный кодекс содержит ограничительные положения, касающиеся ущерба национальной безопасности, суеверных практик и антисоциалистической пропаганды.
Similarly, the Division works closely with other substantive departments and offices in the procurement of goods and services and relies on them for technical evaluations. Аналогичным образом Отдел работает в тесном сотрудничестве с другими основными департаментами и управлениями в связи с приобретением товаров и услуг и использует результаты проводимых ими технических оценок.
Similarly, a second story gave details of an assault by a husband on his wife, in which her full name was published. Аналогичным образом во второй статье подробно рассказывалось о насильственных действиях мужа в отношении жены и было опубликовано ее полное имя.
Similarly, an increase of 4.9 per cent in female staff cent has changed the gender balance from 28:72 to 33:67 during the same period. Аналогичным образом в результате увеличения числа сотрудников-женщин на 4,9% гендерная сбалансированность персонала за тот же период изменилась с 28:72 до 33:67.
Similarly, Vietnam's UN Country Team had already moved towards a single country programme, also on the basis of the TCPR Resolution of 2004 (59/250). Аналогичным образом, страновая группа Организации Объединенных Наций во Вьетнаме уже приступила к осуществлению единой страновой программы, также на основе принятой в 2004 году резолюции о ТВОП (59/250).
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
Similarly, support should be given to the many regional initiatives to establish free-trade zones, industrial parks and specific joint projects in the areas of finance, transportation, energy, agriculture and tourism. В этой связи заслуживают поддержки многочисленные региональные инициативы по созданию зон свободной торговли и индустриальных парков, а также конкретные совместные проекты в области финансов, транспорта, энергетики, сельского хозяйства и туризма.
Similarly, it mentions the penalties imposed on both nationals and foreigners by the United States Government under the embargo and in applying the Helms-Burton Act. Также упоминается о санкциях, введенных американским правительством со ссылкой на блокаду и применение закона Хелмса-Бэртона, в отношении как своих граждан, так и иностранцев.
The courts have similarly held that judicial review of judicial action is not permissible. Суды также отмечали недопустимость судебного пересмотра судебных решений11.
Similarly, agencies mention the emergence of the Peacebuilding Commission and its support office as an important area that helps to focus their participation in discussions that take place in New York on peace, reintegration and recovery processes. Учреждения упоминают также о создании Комиссии по миростроительству и ее вспомогательного отделения как о важной области, которая помогает придать целенаправленность проводящемуся в Нью-Йорке обсуждению процессов мира, реинтеграции и восстановления.
See UNCTAD. Similarly, the Global Environment Facility as the financial mechanism of the Convention on the Biodiversity, provides financial support to technology capacity building activities through enabling activity, regular projects and short-responses measures. См. UNCTAD. Финансовую поддержку мероприятий по созданию технического потенциала посредством стимулирующей деятельности, регулярных проектов и краткосрочных мер реагирования также обеспечивает Глобальный экологических фонд, выполняющий функцию финансового механизма Конвенции по биоразнообразию.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, cost-recovery measures taken should be clearly indicated in future submissions. Точно так же в представляемых в будущем документах следует четко указывать меры по возмещению расходов.
Similarly, the Secretary-General is encouraged to continue to optimize the capacity of the Organization to respond effectively to the requests of Member States for the provision of coordinated cooperation and assistance necessary in this field. Точно так же проект резолюции призывает Генерального секретаря продолжать оптимизировать возможности Организации эффективно откликаться на просьбы государств-членов об оказании скоординированного содействия и помощи, необходимых в этой области.
Similarly, we focus special attention on the problem of conventional weapons and on the existence of anti-personnel landmines, which also pose a threat to human safety and security. Точно так же мы придаем особое значение проблеме обычных вооружений и наличию противопехотных наземных мин, которые также представляют собой угрозу для безопасности людей.
Similarly, deriving a benefit from a human rights abuse is not likely on its own to bring legal liability. Nevertheless, benefiting from abuses may carry negative implications for companies in the public perception. Точно так же извлечение выгоды из нарушения прав человека само по себе не может привести к установлению юридической ответственности, тем не менее это может иметь негативные последствия для восприятия компании общественным мнением.
Similarly, a fixed-term appointment may be given when purely operational activities are to be conducted, or when permanent staff on extended leave or mission assignment must be replaced. Точно так же назначения по срочным контрактам могут предоставляться для осуществления деятельности чисто оперативного характера или для замены сотрудников на постоянных контрактах, находящихся в продолжительном отпуске или назначенных для работы в миссии.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Sixthly, and similarly, a proposal to review in 15 years any solution which can be worked out now has already found broad approval. В-шестых, и аналогично предыдущему пункту, предложение о проведении через 15 лет обзора всех решений, которые могут быть приняты сейчас, также пользуется широкой поддержкой.
Similarly, the firm majority of Roma students enjoying government support are women (31 women to 14 men). Аналогично, женщины составляют значительное большинство пользующихся правительственной поддержкой студентов-цыган (31 женщина на 14 мужчин).
Similarly, Europeans are rich enough to manage their own security. Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
Similarly, the Ministry's Division for Youth held an annual national youth forum as part of its leadership training programme for young people. Аналогично, Департамент по делам молодежи в составе Министерства проводит ежегодные национальные молодежные форумы в рамках своей программы подготовки руководящих кадров для молодежи.
Another contribution similarly considered that the right to development criteria and operational sub-criteria provided a useful basis for further work on the operationalization of the right to development, underlining that further discussion and expert advice were necessary to finalize them. Аналогично этому авторы другого представленного документа считают, что критерии и оперативные подкритерии права на развитие являются полезной основой для дальнейшей работы по практической реализации права на развитие, подчеркивая, что для ее завершения необходимо продолжать обсуждение и консультации с экспертами.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
Similarly, each of the collective initiatives required some form of reporting; the ICMM utilizes the GRI. Подобным образом каждая из коллективных инициатив требует ту или иную форму отчетности; МСМГД использует ГИОО.
The 54. Similarly, a set of educational materials entitled "Tolerance - the Threshold of Peace", was published in 1997 by UNESCO and directed towards teacher trainers and elementary and secondary schools. Подобным образом пакет образовательных материалов, озаглавленных "Через терпимость к миру", был опубликован ЮНЕСКО в 1997 году и адресован преподавателям педагогическим вузов, а также начальных и средних школ.
Similarly, the war crimes tribunal for former Yugoslavia, based in The Hague, insists on the surrender of former Yugoslav President Slobodan Milosevic and other indicted suspects. Подобным образом, трибунал против военных преступлений в бывшей Югославии, находящийся в Гааге, настаивает на аресте бывшего президента Югославии Слободана Милошевича и других обвиненных подозреваемых.
It tried to prevent government scientists from speaking honestly to the public. The Wall Street Journal has similarly peddled anti-science and pseudo-science to oppose policies to fight human-induced climate change. Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью. Подобным образом, «The Wall Street Journal» часто прибегала к анти-науке и псевдо-науке, чтобы оспорить политику, направленную на борьбу с изменением климата, вызванным человеком.
Second, although Great Powers are de facto unbound by international rules on the use of force, they abide by a sort of unwritten "agreement between scoundrels" to behave similarly. Во-вторых, хотя сильные мира сего де-факто связаны международным правом в использовании силы, они следуют негласному «соглашению между негодяями» вести себя подобным образом.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, regulated entities should be afforded opportunities to provide feedback on regulations related to the long-term sustainability of space activities. Равным образом, регулируемым субъектам должна быть предоставлена возможность представить отзывы о нормативно-правовых актах, касающихся долгосрочной устойчивости космической деятельности.
Similarly, in today's world, non-governmental and civil society organizations also play a significant role in conflict prevention and resolution and in the pacific settlement of disputes. Равным образом в сегодняшнем мире неправительственные организации и организации гражданского общества играют также важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в мирном разрешении споров.
Similarly, meetings of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum have full interpretation services in all United Nations languages and no additional costs should be incurred in this regard. Равным образом совещания Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров полностью обеспечены устным переводом на вся языки Организации Объединенных Наций, и никаких дополнительных расходов в этой связи не предвидится.
Similarly, anyone who in the same way makes another person express his or her opinion or participate in a meeting is liable for punishment. The punishment in such cases is a fine or a maximum of two years' imprisonment. Равным образом любое лицо, которое путем применения аналогичных средств заставляет другое лицо выражать свое мнение или участвовать в собрании, подлежит наказанию в виде штрафа или лишения свободы сроком до двух лет.
Access to the Internet service similarly increased by 125 per cent between 2007 and 2010, making a total of 1,528,658 subscribers nationally in 2010. Равным образом охват услугами Интернета вырос в период с 2007 по 2010 год на 125% и в 2010 году численность подключенных к Интернету составляла 1528658 человек.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
I am confident that your accomplishments will be similarly significant. Я уверен, что достижения в Вашей работе будут столь же значительными.
There is a need to create similarly effective and robust multilateralism in the spheres of finance, environment and social development. Существует необходимость создания столь же эффективной и действенной многосторонней системы в области финансов, охраны окружающей среды и социального развития.
Therefore, we welcome the fact that the Security Council, in addition to the decisions swiftly adopted with regard to the conflict situations under its consideration, is seeking to deal in a similarly efficient manner with certain aspects common to them. Поэтому мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности в дополнение к решениям, оперативно принимаемым по рассматриваемым им конфликтным ситуациям, стремится столь же эффективно рассматривать определенные связанные с ними аспекты.
In such a situation, it would be important to apply a similarly high threshold for triggering international liability as is laid down for assistance or aid by States under article 16 of the rules on State responsibility. В такой ситуации весьма важно применять столь же высокий порог для задействования международной ответственности, какой установлен в отношении содействия или помощи государств, оказываемых согласно статье 16 статей об ответственности государств.
The global food crisis is likely to have a similarly negative impact on migration patterns in some regions, even if the short-term response to such a crisis is not an increase in international migration. Мировой продовольственный кризис может столь же негативно сказываться и на моделях миграции в некоторых регионах, даже если в краткосрочной перспективе этот кризис и не вызовет роста международной миграции.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers. Подобным же образом можно быстро вычислить сумму строки чисел.
Similarly, The Strategy designates that the GM has central responsibility for operational objective 5 and a supporting role for operational objectives 1 and 2. Подобным же образом Стратегия определяет, что ГМ находится в центре ответственности за достижение оперативной цели 5 и играет вспомогательную роль при достижении оперативных целей 1 и 2.
Similarly, many detainees awaiting the outcome of an identity check or further inquiries by the Immigration and Naturalization Service or the Federal Bureau of Investigation are said to have been kept in the same cells as ordinary prisoners. Подобным же образом, ряд задержанных лиц, дожидавшихся проверки их личности или дополнительных расследований со стороны Управления по вопросам иммиграции и натурализации и Федерального бюро расследований, по сообщениям, содержались в камерах с уголовниками.
Similarly, many other issues concerning public safety is ahot topic on the Internet. Подобным же образом в интернете горячо обсуждаются и другиепроблемы, касающиеся общественной безопасности:
Similarly, Asente and Carr use straight skeletons to design color gradients that match letter outlines or other shapes. Подобным же образом Асенте и Карр использовали прямолинейные скелеты для разработки цветовых градиентов для контуров букв и других фигур.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
The centres are equipped similarly to kindergartens. Эти центры оборудованы таким же образом, как и детские сады.
A few of the non-African LDCs are also similarly affected. Кроме того, таким же образом пострадали и некоторые неафриканские НРС.
Banking transactions via the Internet cost 27 times less than using an automated teller machine or 52 times less than over the phone; similarly, processing airline tickets costs eight times less over the Internet than through a travel agency. Банковские операции через Интернет обходятся в 27 раз дешевле, чем через автоматические кассовые аппараты и в 52 раза дешевле, чем операции по телефону; таким же образом продажа авиабилетов через Интернет стоит в восемь раз дешевле, чем в турагентстве.
Similarly, he criticized the use of data obtained through laboratory experiments as the basis for the decision. Таким же образом он подверг критике применение данных, полученных в ходе лабораторных экспериментов и использованных как основа для решения.
Similarly, human rights law on certain occasions needed to be interpreted in the context of international humanitarian law, as done by the International Court of Justice in the context of the advisory opinion on nuclear weapons. Таким же образом и право прав человека в определенных случаях следует толковать в контексте международного гуманитарного права, что и было сделано Международным судом в контексте консультативного заключения по вопросу о ядерном оружии.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
Similarly, in Botswana, there are ongoing consultations on the draft family policy framework. Сходным образом в Ботсване идут консультации по рамочной семейной стратегии.
Similarly, a study of 85 supreme and constitutional courts indicated that fewer than half had 30 per cent or more women members, and only 13 had women chief justices. Сходным образом, как показало обследование 85 верховных и конституционных судов, доля женщин составила 30 или более процентов в менее половины из них, а женщины на должностях главных судей были лишь в 13 судах.
Similarly, UNHCR's budgets have been increasing in nominal terms since 2000, while in real terms, the increase has been marginal. Сходным образом бюджеты УВКБ растут в номинальном выражении с 2000 года, в то время как в реальном выражении рост невелик.
The committee may wish to consider whether some substantive articles in the mercury instrument should similarly include articlespecific reporting requirements. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли сходным образом включить в некоторые из основных статей документа по ртути касающиеся конкретных статей требования о представлении данных.
Similarly, while GIWA includes an assessment of biodiversity in oceans and in transboundary freshwater systems, it is focused on a subset of the overall assessment needs related to ecosystems. Сходным образом, несмотря на то, что Программа по глобальной оценке международных водных ресурсов включает оценку биоразнообразия в океанах и трансграничных пресноводных системах, она в основном сфокусирована лишь на части вопросов, освещение которых необходимо для комплексной оценки экосистем.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
The two countries have suffered similarly ignominious experiences of colonialism and have gone through the agonies of being denied the just rights of self-government. Две страны одинаково пострадали от позорного колониального наследия и прошли через агонии отвергнутых справедливых прав на самоопределение.
It is similarly important to understand the evolution of US legislation on immigration since the 1920's, and the shifts and hypocrisy involved in the application of those laws. Одинаково важно понять эволюцию иммиграционного законодательства США с 1920-х годов, а также изменения и лицемерие, которые были частью применения этих законов.
Any request to establish a universally acceptable, abstract or similarly uniform transparency regime was not viable, since there is great difference in the political, military and security environments among countries. Всякое требование об установлении универсально приемлемого, абстрактного или одинаково единообразного режима транспарентности было бы нежизненеспособным, ибо имеют место значительные различия между странами в том, что касается сферы политики, военного строительства и безопасности.
And similarly, Australian licensing measures are applied equally to all countries, regardless of their status as developing or developed. И аналогичным образом лицензионные меры Австралии применяются одинаково ко всем странам, независимо от того, являются ли они развивающимися или развитыми.
Noting that there was considerable goodwill among perpetrators to end and prevent violations and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify tools to support the joint campaign. Отметив, что виновные лица демонстрируют большую степень доброй воли с тем, чтобы прекратить и предупредить нарушения, и что не все виновные лица одинаково воспримут одни и те же варианты решений, участники предприняли попытку определить пути поддержки совместной кампании.
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
Similarly QSP'R' can be inscribed in a circle and IQ·IP'=IS·IR'. Похожим образом можно показать, что QSP'R' может быть вписан в окружность и IQIP'=ISIR'.
Similarly, Lee Miller began taking photos of women in Paris and London, modeling the latest designs for gas masks and bicycling with pincurlers in their hair, as they did not have electricity with which to curl their hair. Похожим образом Ли Миллер начала делать снимки женщин Парижа и Лондона, демонстрирующих последние модели противогазов и ездящих на велосипеде в бигуди по причине отсутствия электричества.
Similarly, Robert Trivers, thinking in terms of the gene-centred model, developed the theory of reciprocal altruism, whereby one organism provides a benefit to another in the expectation of future reciprocation. Похожим образом Роберт Триверс, используя подход геноцентрической модели, разработал теорию взаимного альтруизма, где организм действует во благо другого организма в ожидании будущей выгоды.
A 16-bit carry-select adder with variable size can be similarly created. 16-битный сумматор с переключением переноса с блоками неодинакового размера может быть создан похожим образом.
These spaces, as well as the similarly defined Triebel-Lizorkin spaces, serve to generalize more elementary function spaces such as Sobolev spaces and are effective at measuring regularity properties of functions. Эти пространства, наравне с определяемыми похожим образом пространствами Трибеля - Лизоркина, являются обобщением более простых функциональных пространств и применяются для определения свойств регулярности функций.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, the College is very appreciative of voluntary contributions received from Member States and others. Кроме того, Колледж выражает горячую признательность за добровольные взносы, поступающие от государств-членов и других сторон.
Similarly, trade links will be closely associated with development capital. Кроме того, торговые связи будут тесно связаны с капиталовложениями на цели развития.
Similarly, even as resources are scarce overall, it is not clear that internal resource allocation to gender equality is commensurate with the organization's prioritization of it as a guiding principal of its work. Кроме того, несмотря на общую нехватку ресурсов, объем внутренних ресурсов, выделяемых на обеспечение гендерного равенства, едва ли соответствует приоритетному статусу этого направления работы организации.
Similarly, the Government may order mass screenings or medical supervision during apprenticeships in the case of occupations where health risks for young people are suspected. Кроме того, правительство может распорядиться о проведении общего медицинского обследования или осуществлении медицинского контроля во время ученичества в связи с теми профессиями, работа по которым считается связанной с риском для здоровья молодежи.
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, operational relations with the recently restructured United Nations Department of Peacekeeping Operations should also be enhanced. Помимо этого, необходимо активизировать оперативные взаимоотношения и с недавно реорганизованным Департаментом операций по поддержанию мира.
Similarly, the possibility of resorting to armed escorts in disaster relief operations to dispel safety concerns should be strictly assessed according to the best practices developed in this area by the main humanitarian actors. Помимо этого, возможность использования вооруженного сопровождения в операциях по оказанию помощи в случае бедствий с целью устранения причин для обеспокоенности по поводу безопасности должна рассматриваться строго в соответствии с оптимальными видами практики, разработанными в этой области основными участниками гуманитарной деятельности.
This requires developing gender-sensitive analysis of the economic and social situation of the countries concerned. (b) Similarly the efforts of the international financial institutions to integrate a gender perspective in their lending policies should be intensified. Для этого необходимо совершенствовать анализ экономического и социального положения в заинтересованных странах с учетом гендерных аспектов; Ь) помимо этого, следует активизировать и усилия международных финансовых учреждений по учету гендерных аспектов в их политике в отношении выделения займов.
Similarly, the concerns of some Governments and human rights defenders about the repercussions of counter-terrorism measures on respect for legality have also been increasing. Помимо этого усиливалось также беспокойство некоторых правительств и правозащитников в связи с последствиями борьбы против терроризма для соблюдения законности.
Similarly, the Nepalese Army has failed to cooperate with police investigations into a March 2010 incident, when Army personnel used unnecessary and illegal force in Bardiya National Park, killing two women and a child. Помимо этого непальская армия не проявила готовности сотрудничать с полицейским следствием по имевшему место в марте 2010 году инциденту, когда военнослужащие без нужды незаконно применили силу в национальном парке Бардия, в результате чего были убиты две женщины и ребенок.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, the Reserve Bank also issues its anti-money laundering guidelines. Кроме этого, Резервный банк издает свои инструкции в отношении отмывания денег.
Similarly, a list of "safe countries of origin" was established and used to expedite asylum claims from citizens of those countries, who were presumed to be at a very low risk of persecution. Кроме этого, был подготовлен список «безопасных стран происхождения», используемый с целью ускорить обработку ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых гражданами этих стран, которые, предположительно, подвергаются весьма незначительному риску стать объектом преследования.
Similarly, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack through its communications analysis; this work remains ongoing in conjunction with timeline analyses, and is one of a number of areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Кроме этого, коммуникационный анализ позволяет Комиссии лучше понять аспекты подготовки к нападению; эта работа продолжается в связи с анализом временных параметров событий и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
The resumption of growth in many African economies since the mid-1990s has been similarly noteworthy. Кроме этого, следует отметить возобновление экономического роста во многих африканских странах с середины 90х годов прошлого века.
The IFRC emphasizes the particular significance of this commemoration and, apart from this event, our President has spoken at the international conference held in Kiev and our Secretary-General has similarly spoken in Minsk. МФККП отмечает особую важность этого торжественного заседания, а также то, что, кроме этого мероприятия, Председатель нашей Федерации выступил на международной конференции, состоявшейся в Киеве, а наш Генеральный секретарь выступил также в Минске.
Больше примеров...