| Signature: Honduras (25 September 2013) | Подписание: Гондурас (25 сентября 2013 года) |
| Signature: Somalia (3 December 2008) | Подписание: Уганда (З декабря 2008 года) |
| Signature: Timor-Leste (26 September 2008) | Подписание: Тимор-Лешти (26 сентября 2008 года) |
| Signature: Brunei Darussalam (18 December 2007) | Подписание: Бруней-Даруссалам (18 декабря 2007 года) |
| ICERD (signature, 1981) | МКЛРД (подписание, 1981 год) |
| I think someone's still up there If you need a signature. | Думаю, там еще кто-то есть, если вам нужна подпись. |
| And if he signs, but he's mentally unable, then the signature is useless. | Если он подпишет, но он не в себе, эта подпись не имеет никакой силы. |
| I forged your signature. | Я забыл твою подпись. |
| Sorry, I need a signature. | ѕростите, мне нужна подпись. |
| (Signature): (Signature): | (Подпись) (Подпись) |
| Its ion signature leads directly to that... whatever it is. | Ее ионная сигнатура ведет прямо в это... в это нечто. |
| The heat signature is remarkably similar. | Тепловая сигнатура очень схожа. |
| The core has a unique energy signature. | У источника уникальная энергетическая сигнатура. |
| It has an unusual tetryon signature. | У него необычная тетрионная сигнатура. |
| An isotopic signature (also isotopic fingerprint) is a ratio of non-radiogenic 'stable isotopes', stable radiogenic isotopes, or unstable radioactive isotopes of particular elements in an investigated material. | Изотопная подпись (или изотопная сигнатура) - специфическое соотношение нерадиоактивных «стабильных изотопов» или относительно стабильных радиоактивных изотопов или неустойчивых радиоактивных изотопов определённых химических элементов в исследуемом материале. |
| Glad to see you took me up on my offer. I hope you like my signature martinis. | Рад, что ты приняла мое приглашение. надеюсь, тебе понравится мой фирменный мартини. |
| A signature move she learned from me in Heccuba prison. | Фирменный трюк, который она узнала от меня в тюрьме Хеккуба. |
| There have been several deliveries to this address of Mr. Jordan's signature order... large cheese pizza with one slice taken out so I can pretend I'm eating pac-man like my hero Blinky the ghost. | Было несколько доставок пиццы по этому адресу и на квитанции значится фирменный заказ мистера Джордана... "Большая сырная пицца с одним вырезанным куском чтобы я мог притвориться что ем Пак-мэна. подобно моему герою Призраку Блинки". |
| Bensonhurst Bomber's signature recipe. | Фирменный рецепт подрывника из Бенсонхерста. |
| Like the Green Hornet, the Blue Beetle would use his signature scarab symbol to bedevil criminals, leaving it to be easily found, hanging it down into a room on a string and even projecting its enlarged image onto a wall with a flashlight. | Подобно Зелёному Шершню, Синий Жук в качестве подписи оставлял свой фирменный знак, скарабея, на видном месте, часто подвешивая его на нитке и даже проектировал увеличенное изображение на стену с помощью фонарика. |
| Their messages were identical, minus the line about enjoying it, the butcher's signature. | Их сообщения идентичны, кроме слов о наслаждении, почерк мясника. |
| It's the same signature: he used the charged needle. | Почерк тот же: использование заряженной иглы. |
| Even if you fake my signature, you'd never manage a whole letter! | Но, даже научившись подделывать мою подпись, вы никогда не научитесь подделывать мой почерк. |
| But without the signature. | Но почерк не прослеживается. |
| Well, Michael, you may not have your father's signature, but you sure have his signature style. | Да, Майкл, подписи отца у тебя нет, но зато у тебя его фирменный почерк! |
| A draft protocol intended for signature by the other three nuclear-weapon States, to respect the treaty and contribute to its full implementation, is also proposed. | В целях обеспечения соблюдения договора и оказания содействия его полному осуществлению предлагается также, чтобы проект протокола был подписан другими тремя государствами, обладающими ядерным оружием. |
| The Conference of the Parties welcomed the signature of the Protocol by 24 UNECE member countries and its ratification by one of them, and took note of the Declaration of Madrid adopted at the third meeting of the Parties to the Water Convention. | Конференция Сторон приветствовала тот факт, что Протокол был подписан 24 странами - членами ЕЭК ООН и ратифицирован одной из них, и приняла к сведению Мадридскую декларацию, одобренную на третьем совещании Сторон Конвенции по водам. |
| Reception and follow-up to the visit by the President of WFO, leading to the signing of an addendum to the existing protocol of intention and the signature of Angola's readmission to WFO. | Прием и последующие меры в связи с посещением Председателя Всемирной организации в защиту семьи, по итогам которого было подписано добавление к уже принятому Протоколу о намерениях, а также подписан документ о восстановлении членства Анголы в этой Организации. |
| The Optional Protocol, which was subsequently opened for signature and ratification on 10 December, had been signed by 24 States at the time of writing. | Факультативный протокол, который впоследствии был открыт для подписания и ратификации 10 декабря, на момент составления доклада был подписан 24 государствами. |
| In order to establish the signature's function of linking the signor with the signed document, the context of the signing will always have to be demonstrated, whether the signature is on paper or electronic. | Независимо от того, подписан документ на бумаге или в электронном виде, для установления связи подписи подписавшего лица с документом всегда следует учитывать условия подписания этого документа. |
| It should have a weak energy signature the Tardis can trace. | Наверняка оставил слабый энергетический след, который сможет отследить ТАРДИС. |
| Dr. Railly's signature just vanished! | Пропал след доктора Райлли! |
| A bomb that large should be giving off Some kind of thermal or chemical signature. | Бомба такого размера должна оставлять химический или термический след. |
| I'm detecting a tritanium signature, bearing 342 mark 55. | Я засёк след тритания, курс 342, отметка 55. |
| Pheromone signature left by his body. | Его тело оставило феромоновый след. |
| Ratification instrument awaits the signature of the President. | Ратификационная грамота должна быть теперь подписана президентом. |
| The Czech Republic still has not signed the Istanbul Convention; however, its signature and ratification is expected in the coming period. | Чешская Республика до сих пор не подписала Стамбульскую конвенцию, однако ожидается, что в ближайшее время эта конвенция будет подписана и ратифицирована. |
| ICRMW, arts. 76 and 77 (signature only, 2012) | МКПТМ, статьи 76 и 77 (только подписана, 2012 год) |
| Signature: 31 March 1953. | Подписана 31 марта 1953 года. |
| The Convention received 119 signatures on 10 December 1982, and by the end of the period for signature (9 December 1984), an additional 38 States, Niue and the European Economic Community had signed the Convention, bringing the total number to 159. | Конвенция была подписана 10 декабря 1982 года 119 государствами, и ко дню закрытия Конвенции для подписания 9 декабря 1984 года ее подписали еще 38 государств, Ниуэ и Европейское экономическое сообщество, в результате чего число подписей достигло 159. |
| Every engine has its own acoustic signature. | Каждый двигатель имеет свою собственный акустический автограф. |
| But look, the thing is - those nicks are like a signature. | Но послушай, дело в том, что эти зазубринки - своего рода автограф. |
| The intruder looks for unlocked doors, windows, and he leaves a signature. | Злоумышленник ищет незапертые двери, окна, и оставляет автограф. |
| I have the lady's signature. | У меня есть автограф этой леди. |
| When you are famous, I would like to say that I knew you before and show your signature as evidence. | Когда вы станете знаменитым, мне бы хотелось сказать, что я знал вас раньше и продемонстрировать ваш автограф в качестве доказательства. |
| Other representatives wishing to sign a treaty must be in the possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specified treaty by a named representative issued and signed by one of these authorities. | Другие представители, желающие подписать договор, должны иметь соответствующие полные полномочия, которые в явном виде санкционируют подписание конкретного договора указанным представителем и которые выданы и подписаны одним из вышеупомянутых органов. |
| Indeed, section 416, on the evidentiary value of private documents, provides that private documents constitute "full proof" for the information they contain as long as they are signed by the author or by a notarized signature). | В частности, статья 416, посвященная доказательственной силе частных документов, гласит, что частные документы являются "полноценным доказательством" содержащейся в них информации при условии, что они подписаны их автором или заверены нотариусом. |
| It is noteworthy that no progress was made on the signing of the draft agreements that had been prepared for signature before the embargo came into effect, although it had been hoped that they would be signed in the years 1991 and 1992. | Следует отметить, что не было достигнуто прогресса в деле подписания проектов соглашений, подготовленных для подписания до введения эмбарго, хотя сохранялась надежда, что они будут подписаны в 1991 и 1992 годах. |
| (e) Six consultant contracts were signed by headquarters after the beginning of the contract, and the date of signature by the consultant did not appear in most contracts reviewed. | ё) шесть контрактов на использование услуг консультантов были подписаны в штаб-квартире уже после того, как контракт вступил в силу, а дата подписания контракта консультантами в большинстве рассмотренных контрактов не указывалась. |
| When a product is set up through an agent, a duly notarized power of attorney in writing bearing the signature and fingerprint of the beneficiary should also be required. | в тех случаях, когда тот или иной товар предоставляется через посредство уполномоченного лица, помимо письменных полномочий, которые надлежащим образом подписаны и подлинность подписи, печати и содержания в которых надлежащим образом удостоверена, следует требовать представления документа, содержащего подпись и печать бенефициара. |
| Apparently, still your signature move. | Это, по ходу, до сих пор твой коронный прием. |
| Please tell me you have another signature drink. | Прошу, скажи, что у тебя есть еще один коронный напиток. |
| It's my signature bit, and you stole it. | это мой коронный номер, и ты его украла! |
| That's his signature move... | Это его коронный трюк... |
| That's our signature drink. | Это наш коронный напиток. |
| 4.9 All the author's letters were dispatched to the recipients and he received all the answers to his petitions under signature. | 4.9 Все письма автора направлялись по принадлежности и ответы на его обращения и жалобы приходили ему под роспись. |
| The lower part of the form (the copy) is given to the detainee against signature and may not be confiscated (para. 12); | Нижняя часть акта (копия) вручается задержанному лицу под роспись и не подлежит изъятию (пункт 12); |
| After verification of the circumstances of the loss and payment of the State fees, a replacement permit is issued to the foreign national within five days, against signature. | После проверки обстоятельств утраты разрешения на работу и оплаты государственной пошлины иностранному гражданину в течение 5 дней со дня получения его заявления выдается под роспись разрешение на работу взамен утраченного. |
| By strumming the strands of the UCL first, you add your personal signature to the connection, and you give the Universe your return address! | Вибрируя с UCL, вы добавляете к этой связи свою собственную роспись, и вы даете Вселенной ваш обратный адрес! |
| Although a manual signature is a familiar form of "authentication" and serves well for transaction documents passing between known parties, in many commercial and administrative situations a signature is therefore relatively insecure. | Таким образом, хотя собственноручная роспись и представляет собой хорошо известный способ "удостоверения подлинности", вполне подходящий для документации о сделках, передаваемой между знакомыми друг другу сторонами, во многих ситуациях коммерческого и административного характера подпись не обеспечивает максимальной надежности. |
| (c) that the signature device was effective at or before the date when the certificate was issued; | с) что подписывающее устройство являлось функционирующим на дату выдачи сертификата или до этой даты; |
| It was also agreed that the wording used in subparagraph (a) was not sufficiently neutral in that it might be read as implying that the signature device would necessarily involve the use of a certificate. | Было также достигнуто согласие с тем, что формулировка, использованная в подпункте (а), не является достаточно нейтральной, поскольку она может быть истолкована как подразумевающая, что подписывающее устройство будет обязательно предполагать использование сертификата. |
| Requested signer and reason for signing must be entered before adding this requested signature. | Прежде чем добавлять данную запрошенную подпись, необходимо указать запрошенное подписывающее лицо и причины подписания. |
| In the text of the uniform rules, the term "signature device" should be replaced by the term "signature creation data". | Термин "подписывающее устройство" в тексте единообразных правил следует заменить термином "данные для создания подписи". |
| The notion of originator was used to determine the person to whom the message was attributable, whereas the signature holder had to be identified to determine who owed obligations for managing a signature device. | Концепция составителя используется для определения лица, которому, согласно правилам атрибуции, приписывается сообщение, в то время как обладатель подписи должен быть идентифицирован для определения обязательств лица, контролирующего подписывающее устройство. |
| To that effect, it was decided that paragraph (2) should be deleted, and that the opening words of paragraph (1) should read along the lines of: "Each signature device holder shall". | Для достижения этого результата было решено исключить пункт 2 и дать вступительные слова пункта 1 в примерно следующей формулировке: "Каждый обладатель подписывающего устройства: ...". |
| On that basis, it is not necessary to distinguish between identity and other significant characteristics, nor to limit the Uniform Rules to those situations in which only identity certificates which name the signature device holder are used | По этой причине не имеется необходимости в проведении разграничения между "личностью" и другими существенными характеристиками или же ограничивать действие единообразных правил теми ситуациями, когда используются только сертификаты личности, в которых указывается имя обладателя подписывающего устройства. |
| (c) ACertificate@ means a data message or other record which is issued by an information certifier and which purports to ascertain the identity of a person or entity who holds a particular [key pair] [signature device]; | с) "сертификат" означает сообщение данных или иную запись, которая выдается сертификатором информации и которые предназначены для удостоверения личности лица или организации, являющихся обладателями [определенной пары ключей] [определенного подписывающего устройства]; |
| If [there are joint holders][more than one person has control] of the [key][signature device], the [obligations] [duties] under paragraph (1) are joint and several. | Если [имеются совместные обладатели [ключа] [подписывающего устройства]] [имеется более одного лица, осуществляющего контроль над [ключом] [подписывающим устройством]] [обязательства] [обязанности] по пункту 1 являются солидарными. |
| "(2) As between the person signing a data message and any person relying on the signed message, the parties may determine the effect of a signature or a security procedure if expressly agreed between the parties, subject to these Rules and applicable law." | Во взаимоотношениях лица, подписывающего сообщение данных, и любого лица, доверяющего подписанному сообщению, стороны могут определять последствия подписи или процедуры защиты, если стороны прямо согласились с этим, при условии соблюдения настоящих Правил и применимых правовых норм . |
| For preventing of detection by antiviruses the loader extends ciphered that complicates signature based detection. | Для предотвращения обнаружения антивирусами загрузчик распространяется в зашифрованном виде, что затрудняет сигнатурный поиск. |
| The excited nuclei emit a signature resonance that can then be compared to a signature library to identify specific chemicals. | Возбужденные ядра эмитируют сигнатурный резонанс, который потом может быть сопоставлен с библиотечкой сигнатур с целью идентификации конкретных химикатов. |
| Many replicas of the incredible Signature S phone have already been released, but none of them even come close to the perfection that we have produced. | Многие компании уже выпустили копии невероятного телефона Signature S, но никто из них так и не смог приблизиться к совершенству, которое производим мы. |
| The Don Johnson Signature Series was powered by twin 650-hp Lamborghini V-12's, which caused some problems to the design of the boat due to their size. | Don Johnson Signature Series был оснащён двойными 650-сильными двигателями Lamborghini V-12, что вызывало некоторую проблему в дизайне лодки из-за их громоздкости. |
| In November 2012, Dry The River released a limited edition beer, brewed with Signature Brew, called Mammoth. | В ноябре группа совместно с пивоварней «Signature Brew» выпустила ограниченный тираж пива под названием «Mammoth». |
| Don Johnson also designed the Scarab Excel 43 ft, Don Johnson Signature Series (DJSS), and raced a similar one. | Дон Джонсон разработал и свой 43-футовый Scarab Excel Don Johnson Signature Series (DJSS). |
| Kamin regarded these views to be "more intimate" than the panoramic ones of the Signature Room, a restaurant near the top of the 100-story John Hancock Center. | Камин отмечает, что открывающаяся там панорама «более интимна», чем вид из Signature Room, ресторана в верхней части башни Джона Хэнкока. |