The phone company have picked up a signal from Slim's phone. | Мобильный оператор зафиксировал сигнал мобильного телефона Слима. |
These components appear to be designed to receive a signal of some sort. | Те детали, очевидно, должны принимать какой-то сигнал. |
Well, Deke better give me a signal when his actual mom comes in, because the way I'm going, I'd hug Oprah. | Дик, лучше подай мне сигнал, когда придёт твоя настоящая мама, а то если так дальше пойдёт, я даже к Опре обниматься полезу. |
We should come up with a signal of some sort. | Надо нам придумать какой-нибудь сигнал. |
a combination of metal washers and a bent coat hanger connected to a cylindrical chip scan will allow you to capture the signal. | Комбинация металлических моек/мойщиков (?) и погнутых вешалок, соединенных в цилиндрической банке из-под чипсов позволит вам поймать сигнал. |
In 1835, a signal optical telegraph was installed on one of the towers. | В 1835 году на одной из башен дворца был установлен сигнальный оптический телеграф. |
Maybe we can... light a signal fire or something. | Может, мы могли бы... зажечь сигнальный огонь. |
This "AP7000" implements the AVR32B architecture, and supports SIMD (single instruction multiple data) DSP (digital signal processing) instructions to the RISC instruction-set, in addition to Java hardware acceleration. | AP7000 поддерживал SIMD (одна инструкция и много данных) DSP (цифровой сигнальный процессор) на основе набора RISC-команд в дополнении к аппаратному ускорению Java. |
The machine is based on a Motorola 68030 main CPU, and had a Motorola 56000 digital signal processor, a feature which distinguished it from most other microcomputers of the era. | В основе компьютера процессор Motorola 68030, также имеется встроенный цифровой сигнальный процессор Motorola 56000, что сильно отличает эту машину от других микрокомпьютеров того времени. |
Wireless LAN or Wi-Fi: The PHY portion consists of the RF, mixed-signal and analog portions, that are often called transceivers, and the digital baseband portion that use digital signal processor (DSP) and communication algorithm processing, including channel codes. | Беспроводная локальная сеть или Wi-Fi: PHY-часть состоит из тракта радиосигнала, смешанных сигналов и аналоговых частей (которые часто называют трансиверы), и цифровой модулирующей части, которая использует цифровой сигнальный процессор (DSP) и обеспечивает обработку алгоритмов связи, в том числе канальных кодов. |
Lieutenant Tao, give me a signal if you can hear me. | Лейтенант Тао, подайте знак, если вы меня слышите. |
Okay, so you do the talking, and I'll hold up the chart when you give me the signal? | Хорошо, тогда вы будете говорить а я покажу ему диаграммы, когда вы подадите знак? |
If you signal your friend, it's the last thing you'll ever do. | Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь. |
The most fantastic moment for me was when I saw you answered my shooting signal. | Для меня самым потрясающим был момент, когда ты подал мне знак о том, что можно пускать стрелу. |
Amy, if you and Rory are okay, signal me. [Pulsing] | Эми, если ты и Рори в порядке, подай мне знак... |
This fourth meeting since the signature of the Common Document last November is an important signal of increased cooperation. | Проведение этой уже четвертой встречи после подписания Общего документа в ноябре прошлого года является важным свидетельством расширения сотрудничества. |
Likewise, recent developments in South Africa - notably the establishment of the Transitional Executive Council and the announcement that free elections are to be held on 27 April 1994 on the basis of universal suffrage - signal the long-awaited building of a multi-racial, democratic and united society. | Равным образом, последние события в Южной Африке - особенно создание Временного исполнительного совета и объявление о том, что 27 апреля 1994 года будут проведены свободные выборы на основе всеобщего голосования, - являются свидетельством процесса строительства многорасового, демократического и единого общества. |
My delegation is also concerned by reports of volunteers coming from other conflict areas of Georgia, which could have a destabilizing effect and could signal the widening of the conflict. | Наша делегация испытывает также обеспокоенность в связи с поступающими сообщениями о добровольцах, прибывающих из других конфликтных районов Грузии, что может оказать дестабилизирующее воздействие и может быть свидетельством расширения конфликта. |
We consider this as a signal of the existence of an important interest in their contents. | Мы считаем это свидетельством значительного интереса к их содержанию. |
This will immediately signal the commitment of the international community to ensure that perpetrators of serious crimes are brought to justice. | Это сразу же станет свидетельством решимости международного сообщества добиться того, чтобы лица, виновные в совершении серьезных преступлений, предстали перед правосудием. |
Any change to the programme of work would signal the first step towards extension and would kill the spirit of making history to which the Chair had referred. | Внесение любых изменений в программу работы будет означать первый шаг на пути к продлению срока работы и не позволит войти в историю благодаря достижениям, о чем говорил Председатель. |
Movement of cultivation areas could potentially signal a shift in processing areas, as processing and trafficking activity will also shift to permissive environments created by a lack of security forces. | Это явление может означать и смену районов переработки, поскольку переработка и торговля будут также перенесены в более благоприятные условия, сложившиеся в результате отсутствия сил безопасности. |
The public should be relieved if the ECB raises rates, because this would most likely signal that the long-awaited economic recovery is well under way, and that inflationary repercussions are being addressed. | Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий. |
If we fail to send that tough signal, we shall be ignoring the realities. | Если мы не сможем направить этот жесткий сигнал, это будет означать, что мы игнорируем реальность. |
The letter of agreement between UNIDO and UNDP, signed on 31 October 1998, should have marked a new positive signal between the two organizations. | Письмо о соглашении между ЮНИДО и ПРООН, подписанное 31 октября 1998 года, должно было означать новый позитивный сигнал о взаимодействии между этими двумя организациями. |
It is to be hoped that this is a signal of a trend towards placing agriculture once again in a prominent place on the development agenda of developing countries. | Есть надежда, что это - признак тенденции к тому, что сельскому хозяйству вновь будет отводиться важное место в повестке дня развития развивающихся стран. |
This is, of course, a very welcome signal of commitment on the part of the States concerned to ensuring that relations between Afghanistan and its neighbours will contribute to regional stability and development. | Несомненно, что это очень обнадеживающий признак приверженности заинтересованных государств делу обеспечения между Афганистаном и его соседями отношений, которые содействовали бы региональной стабильности и развитию. |
Despite the substantive impasse, Belgium, like the vast majority of other Council members, would have preferred to maintain a United Nations presence on the ground as a tangible signal of the availability of the United Nations to work for a balanced and lasting solution. | Несмотря на эту тупиковую по своей сути ситуацию, Бельгия, как и подавляющее большинство других членов Совета, предпочла бы сохранить присутствие Организации Объединенных Наций на месте как реально ощутимый признак возможности Организации Объединенных Наций действовать в направлении достижения сбалансированного и прочного урегулирования. |
I believe that this is a clear and unmistakable signal of my country's belief in the future of multilateral disarmament and of multilateral non-proliferation, two concepts which, in my view, are extensively interlinked. | Как я считаю, это есть объективно четкий признак того, что моя страна верит в будущность многостороннего разоружения и многостороннего нераспространения. |
Let me repeat that violations of human rights are the most reliable and the most visible early-warning signal flagging the rising danger. | Позвольте мне повторить, что нарушения прав человека - самый достоверный и заметный признак, сигнализирующий о надвигающейся опасности. |
The AhR may also signal the presence of toxic chemicals in food and cause aversion of such foods. | AhR может также сигнализировать о наличии токсичных химических веществ в пищевых продуктах и вызывать отвращение к таким продуктам. |
A system of lights will signal the approach of the end of the speaking time. | Световая система будет сигнализировать об истечении времени выступления. |
The TPMS malfunction indicator shall again signal a malfunction and remain illuminated as long as the ignition locking system is in the "On" ("Run") position. | Указатель неисправности СКДШ должен вновь сигнализировать неисправность и гореть до тех пор, пока ключ в замке зажигания находится в положении "включено". |
But these countries must signal that policies will continue to ensure a progressive and orderly reduction in imbalances together with sustained growth. | Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом. |
Clinton's trip should signal America's firm commitment to building an independent and democratic Ukraine, and make clear that the US rejects a European security order based on spheres of influence. | Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния. |
Have you got a signal on your phone? | Слушай, чувак, у тебя телефон ловит? |
There was no signal. | Потому что здесь телефон не ловит. |
Do any of y'all have a signal? | Хоть у кого нибуть ловит? |
Yes, but no signal. | Да, но здесь не ловит. |
The problem is, you can't get the signal. | Проблема в том, что не всегда ловит сигнал. |
An increase in customer complaints could signal a decline in business. | Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса. |
This may signal the emergence of a positive phase of a new cycle of international financial flows to these countries. | Это может свидетельствовать о формировании позитивной стадии нового цикла международных финансовых потоков в эти страны. |
Implementation of that decision will enable the general elections to go forward properly and will signal the ability of Bosnia and Herzegovina to become an active member of the Council of Europe. I recall that Bulgaria fully supports such membership. | Осуществление этого решения позволит должным образом провести всеобщие выборы и будет свидетельствовать о способности Боснии и Герцеговины стать активным членом Совета Европы. Напоминаю, что Болгария полностью за такое членство. |
Further signatures would signal widespread support for the Statute and form a good basis for a quick ratification process. | Подписание другими государствами будет свидетельствовать о широкой поддержке Статута и создаст хорошую базу для быстрого процесса ратификации. |
A refusal to take action would signal blindness to the threat and would repeat the mistakes that had allowed terrorism to become such a frightening scourge. | Отказ принимать меры будет свидетельствовать о невосприимчивости к этой угрозе, и будут повторяться ошибки, которые позволили терроризму стать таким устрашающим явлением. |
Interested stakeholders were requested to provide the facilitator with relevant information and signal their interest to participate in the work. | Заинтересованных субъектов просили представить разработчикам документа соответствующую информацию и обозначить свою заинтересованность в участии в этой работе. |
(b) Although non-complying State may first signal intentions, it may also use surprise. | Ь) хотя несоблюдающее государство может вначале обозначить намерения, оно может использовать и внезапность. |
Then, we must signal our desire to encourage and specifically support, again and always, cooperation between the United Nations and those parties who use children, in order to put an end to those practices. | Затем нам необходимо обозначить свое стремление поощрять и конкретными действиями, везде и всегда поддерживать диалог между Организацией Объединенных Наций и теми, кто использует детей, имея в виду положить конец этой практике. |
The Government must clearly signal its intention to provide a stable legislative environment, and should ensure that this is reflected in procedures and tasks at the operational level. | Правительство должно четко обозначить свое намерение обеспечить стабильность законодательной базы, а также позаботиться о том, чтобы это нашло свое отражение в процедурах и целевых показателях на оперативном уровне. |
In this regard, I recommend that the Security Council signal its intention to authorize the establishment of the proposed multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, along the lines envisaged in the present report. | В этой связи я рекомендую Совету Безопасности обозначить свое намерение санкционировать учреждение предложенного многокомпонентного присутствия на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики в соответствии с предложениями, содержащимися в настоящем докладе. |
The fire suppression system shall be equipped with an alarm system providing the driver with both an acoustic and a visual signal in the event of excess temperature in the engine compartment and in each compartment where a combustion heater is located. | Система пожаротушения должна оснащаться системой аварийной сигнализации, подающей водителю как звуковой, так и оптический сигнал при наличии избыточной температуры в моторном отделении и в каждом из отделений, где находится отопительное устройство, использующее для отопления выхлопные газы. |
As with all railway lines the train control system should prevent collision or derailment by suitable signals or train controls which will prevent the train passing a signal at danger or exceeding the permitted speed. | Как и на всех железнодорожных линиях, система контроля скорости должна обеспечивать предотвращение столкновений или схода с рельсов с помощью надлежащей системы сигнализации и аппаратуры авторегулировки, не допускающих движения поезда на красный сигнал семафора или превышения максимально допустимой скорости |
For security applications, detect and be notified if someone is tampering with the GPS signal through the use of GPS signal jammers. | Управление локальными устройствами, например кнопками аварийной сигнализации, датчиками несанкционированного использования, объемными расходомерами и терминалами отправки сообщений. |
On the proposal of the Hungarian delegation, it was agreed to consider a need for elaborating a special visual signal of tow-boats engaged in the transport of dangerous goods by towed convoys. | По предложению делегации Венгрии было решено обсудить необходимость разработки особой сигнализации для буксиров при перевозке опасных грузов буксируемыми составами. |
Like other countries, Belgium has made investments in modern equipment for communication and indication such as ETCS (European Train Control System) and GSM-R. There is also a concentration of the signal boxes. | Аналогично другим странам, Бельгия инвестирует значительные средства в современную аппаратуру связи и индикаторное оборудование, как, например, ЕКТС (Европейская система управления движением поездов) и ГСМ-Р. Большое внимание уделяется также устройствам сигнализации. |
The support already expressed by many partners of Africa is a signal that NEPAD is a viable initiative. | Поддержка, о которой заявили многие партнеры Африки, является доказательством жизнеспособности НЕПАД. |
The establishment of new missions in Darfur, Chad and the Central African Republic will send a clear and powerful signal of our commitment to improve the lives of the people of the region. | Создание новых миссий в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике станет ясным и убедительным доказательством нашего твердого стремления улучшить условия жизни населения этого региона. |
This not only allowed civil servants to return to work and to begin performing the functions of government, but it also sent an important signal about the reliability and constancy of the Interim Authority. | Это не только позволило гражданским служащим вернуться на работу и начать выполнять управленческие функции, но и явилось важным доказательством надежности и устойчивости Временного органа. |
It is emphasized in all UNODC material on victim identification that indicators are not in and of themselves proof of trafficking but constitute a signal that trafficking may be occurring or may have occurred. | Во всех материалах ЮНОДК по вопросам выявления жертв подчеркивается, что перечисленные признаки сами по себе не являются доказательством торговли людьми, а лишь указывают на то, что такая торговля может или могла иметь место. |
(b) The Aarhus Convention should clearly signal that PLEX required public participation. | Ь) Орхусская конвенция должна четко просигнализировать, что ПССУ необходимо проводить при участии общественности. |
Well, in case one of us gets into trouble, the other one can signal... | Ну, на случай, если кто-то из нас выроет себе яму, второй может просигнализировать... |
Development partners can signal their commitment to scale up aid to Africa by establishing rolling indicative timetables showing how they intend to reach their goals on aid quantity. | Партнеры в области развития могут просигнализировать свою приверженность увеличению объема помощи Африке путем разработки скользящих ориентировочных графиков, показывающих, как именно они намереваются достичь своих целей в отношении объема помощи. |
All you had to do was give the signal. | Все, что надо было делать - подавать сигнал. |
Another is to enforce some simple rules: don't drive in the fast lane if going slow, stop at red lights, use a signal before a turn, and so on. | Другой способ - обеспечить выполнение простых правил: не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее. |
To facilitate the observance of the time limit, a light system installed on the lectern will signal the approach of the five-minute limit. | Для обеспечения соблюдения сроков выступления световая система, установленная на трибуне для ораторов, будет подавать сигнал, свидетельствующий о том, что пять минут, отведенные на выступление, заканчиваются. |
Small craft not navigating by radar may give the signal prescribed in paragraph 1 above; this signal may be repeated. | Малые суда, плавающие без помощи радиолокатора, могут подавать сигнал, предписанный выше в пункте 1; этот сигнал может быть повторен. |
(e) The best way of combating duplication of data collection is to encourage countries to immediately signal the areas where they notice its occurrence. | ё) в целях наиболее эффективного ведения борьбы с дублированием мероприятий по сбору данных следует обратиться к странам с призывом незамедлительно сообщать о тех областях, в которых они заметили случаи дублирования. |
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. | Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
informar - inform - comunicação - communication - sinal - sign, signal, signaling [Hyper. | informar - сообщать - comunicação - общение, связь - sinal - команда, сигнал, сигнальное устройство [Hyper. |
Trafficking was an area of priority for the Netherlands police, who were trained to handle victims and to identify situations that might signal trafficking. | Г-жа Блекер поясняет, что незаконные мигранты могут сообщать о фактах торговли людьми в полицию либо по собственной инициативе, либо по инициативе полиции в ходе проведения расследования. |
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. | Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
In 2002, she penned the song "Koi no Signal" for the group Coming Century, a sub-unit of the popular boyband V6. | В 2002 году она написала песню «Koi No Signal» для группы Coming Century, подгруппы популярного бойбенда V6. |
An example of Bayesian convergence of opinion is in Nate Silver's 2012 book The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't. | Пример байесовской сходимости мнений представлен в книге Нейта Сильвера 2012 года «The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't». |
Another proposed mechanism suggests that growth hormones may phosphorylate with STAT5A and STAT5B, transcription factors that are a part of the Signal Transducer And Activator Of Transcription (STAT) family. | Другое предположение заключается в том, что гормоны роста имеют механизм фосфорилирования с STAT5A и STAT5B, транскрипционным фактором s, которые являются частью семейства Signal Transducer And Activator Of Transcription (STAT). |
He then launched a Myspace page displaying three demos ("Signal", "Equinox", and "Glow Worm"). | Затем на своей страничкё в MySpace он выложил три демо своих треков (Signal, Equinox, and Glow Worm). |
In June 1886, Greely was promoted to captain after serving twenty years as a lieutenant and, in March 1887, President Grover Cleveland appointed him as Chief Signal Officer of the U.S. Army with the rank of brigadier general. | В 1886 году был повышен в воинском звании до капитана, а в марте 1887 года указом президента Гровера Кливленда был назначен начальником Сигнального корпуса (англ. Chief Signal Officer) и получил звание бригадного генерала. |