| Regional air connectivity has also been effectively leveraged by some SIDS. | Кроме того, некоторые МОРАГ эффективно используют региональное воздушное сообщение. |
| Particular attention was given to addressing the special problems of the African continent, where 45 countries have benefited from UNCTAD activities in this area, as have 36 LDCs, 26 LLDCs and 15 SIDS. | Повышенное внимание уделялось решению особых проблем Африканского континента, где мероприятия ЮНКТАД по этой тематике охватывали 45 стран, равно как и 36 НРС, 26 РСНВМ и 15 МОРАГ. |
| During the Dialogue, some SIDS mentioned that they have decided to become 100 per cent reliable on renewable energy provided that their partners and financial institutions make available the necessary funding. | В ходе Диалога некоторые МОРАГ упомянули о том, что они приняли решение обеспечить удовлетворение 100% своих энергетических потребностей за счет возобновляемых источников энергии при условии предоставления им необходимого финансирования их партнерами и финансовыми учреждениями. |
| (a) Holding the workshop at a location and time that allows for maximum participation, particularly by developing country Parties, least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS). | а) проведение рабочего совещания в таком месте и в такое время, чтобы можно было обеспечить максимальное участие, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами, наименее развитых стран (НРС) и малых островных развивающихся государств (МОРАГ). |
| The meeting explored a range of possible international support measures for SIDS and highlighted the importance of enabling the United Nations 20-year SIDS denomination to evolve toward recognition of "SIDS status". | На совещании обсуждался ряд возможных мер для оказания международной поддержки МОРАГ и была подчеркнута важность определения понятия МОРАГ, которого не было в Организации Объединенных Наций в течение 20 лет, и признания "статуса МОРАГ". |
| This has adverse effects on the trade and tourism of SIDS. | Это оказывает неблагоприятное воздействие на торговлю и туризм малых островных развивающихся государств. |
| We recognize that international trade is important for the building of resilience and sustainable development of SIDS and the necessity for the international financial and trading systems granting special and differential treatment to SIDS. | Мы признаем важное значение международной торговли для упрочения положения малых островных развивающихся государств и обеспечения их устойчивого развития, а также необходимость того, чтобы в рамках международной финансовой системы и международной торговой системы малым островным развивающимся государствам предоставлялся особый, нестандартный режим. |
| This study could also include an analysis of the extent of participation in high seas fisheries of developing States, particularly SIDS, and whether the framework can extend to bioprospecting and marine scientific research activities beyond areas of national jurisdiction. | Исследование могло бы также включать анализ масштабов участия в промыслах в открытом море развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и вопроса о том, можно ли распространить механизм на биопоиск и морские научные исследования за пределами национальной юрисдикции. |
| The small island developing States (SIDS) Programme of Action, which is to be reviewed at a special session of the General Assembly next year, is therefore of critical importance to small island States. | Поэтому Программа действий малых островных развивающихся государств, обсуждение которой состоится на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в будущем году, имеет чрезвычайно важное значение для малых островных государств. |
| We note that the process of globalization and liberalization poses serious challenges to vulnerable countries, specially LDC, LLDCs and SIDS. | Мы отмечаем, что процесс глобализации и либерализации представляет серьезную проблему для стран, находящихся в уязвимом положении, в частности для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
| Economic growth trends in SIDS in the 1980s were generally favourable on average when compared with those of other developing countries, but economic performance was mixed. | Тенденции в области экономического развития в 80-х годах для МОРГ по сравнению с другими развивающимися странами были в целом благоприятными, однако экономические показатели этих стран весьма различались. |
| In SIDS that are endowed with agricultural potential, agriculture can still offer an important source of sustainable growth given adequate intensification, diversification and well-managed use of modern inputs. | В МОРГ, обладающих сельскохозяйственным потенциалом, сельское хозяйство по-прежнему может являться важным источником устойчивого роста при условии надлежащей интенсификации, диверсификации и рационализации использования современных факторов производства. |
| The present high transportation costs of most SIDS are accounted for mainly by the distance between them and their industrialized-country trading partners, but it is not necessarily a problem that all of them will have to cope with indefinitely. | Нынешние высокие транспортные расходы большинства МОРГ объясняются главным образом расстоянием между ними и их промышленно развитыми торговыми партнерами, однако это может и не быть проблемой, с которой всем им придется иметь дело вечно. |
| The secretariat continued to provide technical support to small island developing states (SIDS), including though its work on vulnerability profiles of LDCs that were meeting graduation thresholds. | Секретариат продолжал оказывать техническую помощь малым островным развивающимся государствам (МОРГ), в том числе в рамках работы по оценке профиля уязвимости НРС, достигших уровня, позволяющего исключить их из данной категории. |
| In this regard, the Organization pays special attention to other considerations such as those of middle-income countries (MICs), least developed countries (LDCs), and landlocked developing countries (LLDCs) and small island developing states (SIDS). | В этой связи особое внимание Организация уделяет таким другим факторам, как принадлежность к странам со средним уровнем дохода (ССУД), наименее развитым странам (НРС), странам, не имеющим выхода к морю (СНВМ) и малым островным развивающимся государствам (МОРГ). |
| Most SIDS do not get our fair share of assistance because we fall into the middle-income country category. | Большинство МОСТРАГ не получают свою справедливую долю помощи, потому что мы попадаем в категорию стран со средним уровнем доходов. |
| Finally, the delineation of continental shelves is a critical issue for the Pacific SIDS. | В заключение хочу отметить, что делимитация континентального шельфа является для тихоокеанских МОСТРАГ важнейшим вопросом. |
| Before I conclude, let me take this opportunity to express my delegation's sincere appreciation to the Pacific SIDS for taking this important initiative. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моей делегации выразить искреннюю признательность тихоокеанским МОСТРАГ за эту важную инициативу. |
| I would like to thank Maldives, Australia and New Zealand, as well as the Secretary-General, for standing with the Pacific SIDS on this issue. | Я хотел бы поблагодарить Мальдивские Острова, Австралию и Новую Зеландию, а также Генерального секретаря за поддержку тихоокеанских МОСТРАГ по этому вопросу. |
| Like others, Tonga calls for the creation of a formal SIDS category within the United Nations system that not only improves the internal linkages and infrastructure within the system but ultimately improves its ability to better relate to and respond to the needs of SIDS. | Как и другие страны, Тонга призывает к созданию официальной категории МОСТРАГ в рамках системы Организации Объединенных Наций, что позволит не только улучшить внутренние взаимосвязи и инфраструктуру в рамках системы, но в конечном итоге и укрепит ее потенциал в плане лучшего понимания и реагирования на потребности МОСТРАГ. |
| The discussion of graduation from LDC status, on which UNCTAD has been assisting ECOSOC's Committee for Development Policy, has focused on SIDS cases over the last decade. | В ходе дискуссий по вопросу о выходе стран из группы НРС (в этом вопросе ЮНКТАД оказывает помощь Комитету ЭКОСОС по политике в области развития) в последние 10 лет в центре внимания оказались малые островные развивающиеся государства. |
| Developing five case studies of successful collaborative activities in building resilience which could be replicated in other SIDS regions or in dealing with other sustainable development challenges facing Caribbean SIDS; | подготовка пяти предметно-показательных исследований успешных коллективных мероприятий по формированию устойчивости к внешним воздействиям, которые могли бы быть продублированы в других регионах малых островных развивающихся государств или при решении других проблем устойчивого развития, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна; |
| She stressed that small island developing States (SIDS) have already been suffering the negative impacts of climate change due to their geographical location, lack of technical and financial resources, and the vulnerability of their biodiversity to climate change. | Она подчеркнула, что малые островные развивающиеся государства уже почувствовали на себе неблагоприятное воздействие изменения климата в силу своего географического положения, дефицита технических и финансовых ресурсов и уязвимости биоразнообразия в результате изменения климата. |
| Biodiversity Resources SIDS are recognised for their biodiversity endemism. | Малые островные развивающиеся государства известны своим биоразнообразием. |
| As Pacific SIDS proclaim in all the relevant international forums we attend, the community of nations must show far greater resolve on sharply reducing greenhouse-gas emissions. | На всех соответствующих международных форумах, в которых участвовали малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона, мы призывали к тому, чтобы мировое сообщество приложило намного более целенаправленные усилия для сокращения выбросов парниковых газов. |
| The sustainable development of energy resources in SIDS is therefore an urgent priority. | Таким образом, устойчивое развитие энергетических ресурсов в малых островных развивающихся государствах является одним из важнейших приоритетов. |
| National Biodiversity Strategies and Action Plans have been developed but not fully implemented in many Caribbean SIDS. | Во многих малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна разработаны национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия, которые, однако, осуществляются не в полной мере. |
| The training workshops were held in Asia, anglophone and francophone Africa, Latin America and the Caribbean, Eastern Europe, the Middle East, and small island developing States (SIDS) in the Pacific, the Caribbean, the Atlantic Ocean and the Indian Ocean. | Учебные семинары прошли в Азии, англоязычных и франкоязычных странах Африки, Латинской Америке и Карибском бассейне, Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в малых островных развивающихся государствах, расположенных в Тихом океане, Карибском море, Атлантическом и Индийском океанах. |
| Delegations therefore recommended that increased attention be given to building capacity in SIDS on a sub-regional or regional basis to deal with such issues, so as to prevent the undermining of SIDS' competitiveness and employment opportunities. | Поэтому делегации рекомендовали уделять повышенное внимание укреплению потенциала в малых островных развивающихся государствах на субрегиональной или региональной основе для преодоления таких проблем во избежание подрыва конкурентоспособности малых островных развивающихся государств и их возможностей в сфере занятости. |
| The cost of electricity generation using petroleum products is much higher in SIDS given the added costs of fuel distribution for small-scale generation systems, made acute by the geographic dispersion of SIDS and the distance from suppliers. | Стоимость электроэнергии, производимой с использованием нефтепродуктов, в малых островных развивающихся государствах значительно выше, чем где бы то ни было, ввиду дополнительных издержек, вызванных необходимостью распределения топлива между мелкими электростанциями, что еще больше усугубляется географической раздробленностью малых островных развивающихся государств и удаленностью от поставщиков. |
| Noting the burden of reporting for SIDS on a variety of multilateral environment agreements (MEAs), delegates called for simplified reporting procedures and harmonization of reporting requirements to the MEAs. | Отметив бремя отчетности по малым островным развивающимся государствам в рамках различных многосторонних соглашений в области окружающей среды, делегаты высказались за упрощение порядка и согласование требований отчетности по линии таких соглашений. |
| The islands of the Pacific SIDS range from Nauru, the world's smallest island nation, which covers only 21 square kilometres, to Papua New Guinea, the second largest island in the world, which covers about 309,000 square kilometres. | К малым островным развивающимся государствам Тихого океана относятся самые разные острова, от Науру, самого маленького в мире островного государства, территория которого составляет лишь 21 кв. км, до Папуа-Новой Гвинеи, второго по величине острова в мире с территорией около 309000 кв. км. |
| A Spanish language portal should be developed by 2005, and the SIDS Unit of UNDESA is requested to seek the necessary support. | Портал на испанском языке должен быть разработан к 2005 году, и к Группе по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций обращается просьба заручиться необходимой поддержкой. |
| Of particular importance to my delegation is a seat for the small island developing States (SIDS). | Особое значение для нашей делегации имеет предоставление отдельного места в Совете малым островным развивающимся государствам (МОСТРАГ). |
| (Need to make reference to linking reporting in the overall context of the BPoA and the follow-up to SIDS Special Session) | (Необходимо упомянуть увязку отчетности в общем контексте Барбадосского плана действий и последующей деятельности по итогам специальной сессии, посвященной малым островным развивающимся государствам (СИДС) |
| Shortcomings: The major shortcoming has been the low level of resources available to support technical assistance programmes in SIDS. | Недостатки: Основным недостатком является низкий уровень ресурсов для поддержки программ технической помощи в МОРС. |
| UNCTAD had also provided technical and substantive support to the Alliance of Small Island States and to SIDS in their negotiations in WTO. | ЮНКТАД оказывает также техническую и предметную поддержку Альянсу малых островных государств и МОРС на их переговорах в ВТО. |
| It is important in this regard for SIDS to show coordinated commitment at the national and regional levels to implementing the MSI at this meeting. | В этой связи важно, чтобы МОРС продемонстрировали на этом совещании коллективную приверженность осуществлению Маврикийской стратегии на национальном и региональном уровнях. |
| Must actively try to ensure that the multilateral funding mechanisms are called on to reflect the MSI and the special case of SIDS. | Необходимо добиваться того, чтобы многосторонние механизмы финансирования строили свою деятельность с учетом Маврикийской стратегии и особого положения МОРС. |
| the specific situation of Small Island Developing States (SIDS) and the Barbados Programme of Action for 10 years, directly relevant to the objectives of the WCDR (SIDS are exposed to numerous natural and other hazards, including civil unrest and HIV/AIDS); | конкретное положение малых островных развивающихся стран (МОРС) и рассчитанная на 10 лет Барбадосская программа действий, имеющая непосредственное отношение к целям ВКУОБ (МОРС подвержены многочисленным стихийным и другим бедствиям, в том числе угрозе гражданских беспорядков и эпидемий ВИЧ/СПИДа); |
| It is a challenge to achieve LDCs and SIDS targets for MDGs and the Pacific Plan, as well as National Development Plan 20082011 targets. | Важнейшей задачей является достижение целей, намеченных для НРС и МОРГОС в ЦРДТ и в плане для Тихоокеанского региона, а также целей Плана национального развития на 2008-2011 годы. |
| He spoke of the need for better interregional and global cooperation to enhance the SIDS capacity, and the need for technical assistance in specialized areas, including insurance and technological options to advance practical adaptation to climate change. | Он отметил необходимость укрепления межрегиональной и глобального сотрудничества в целях укрепления потенциала МОРГОС, а также необходимость оказания технической помощи в специализированных областях, включая страхование и технологические варианты практической адаптации к изменению климата. |
| Participants expressed the idea of establishing a forum with broad participation of Parties and different stakeholders and/or technical group of experts to develop insurance options for SIDS, as well as an insurance facility for SIDS to provide financial support as a form of reinsurance. | Участники предложили учредить форум с широким участием Сторон и различных заинтересованных кругов и/или техническую группу экспертов для разработки вариантов для МОРГОС, а также механизм страхования МОРГОС для оказания финансовой поддержки в качестве формы перестрахования. |
| For example, Maldives and SPREP noted that although some initiatives are in place, the involvement of Indian Ocean SIDS in cooperation with Pacific and Caribbean and Atlantic SIDS is still in its infancy. | Например, Мальдивские Острова и СПРЕП отметили, что, хотя некоторые инициативы уже осуществляются, участие МОРГОС Индийского океана в сотрудничестве с МОРГОС Тихого океана, Карибского бассейна и Атлантического океана по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
| International relocation is not an option for many SIDS; in addition to the socio-economic consequences, relocation would also mean an infringement on the sovereignty of SIDS. | Для многих МОРГОС перемещение такой деятельности в другие страны невозможно; кроме того, вследствие социально-экономических условий такое перемещение будет означать также нарушение суверенитета МОРГОС. |
| It was stressed that national and regional mechanisms would be enhanced with concomitant improvement in the international level coordination and cooperation for SIDS. | Было подчеркнуто, что национальные и региональные механизмы будут укреплены и что одновременно повысится эффективность координации на международном уровне и активизируется сотрудничество с малыми островными развивающимися государствами. |
| In our cooperation with SIDs, we have, for example, forged a successful Pacific partnership, together with Italy and the city of Milan, which is delivering concrete renewable energy projects on the ground based on national priorities. | Так, например, в рамках сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами вместе с Италией и городом Миланом мы создали Тихоокеанское партнерство, занимающееся разработкой конкретных проектов по использованию возобновляемых источников энергии на местах с учетом национальных приоритетов. |
| In the spirit of partnership, Japan attaches importance to engaging in dialogue with SIDs so that the assistance it provides will accord with their individual needs and priorities. | В духе партнерства Япония придает большое значение участию в диалоге с малыми островными развивающимися государствами, с тем чтобы предоставляемая ею помощь отвечала их индивидуальным потребностям и приоритетам. |
| Accordingly, CARICOM called on the entire international community to honour its commitments in the area of climate change and to support the adaptation efforts of SIDS, which contributed the least to that phenomenon but were the most affected by its adverse effects. | В этой связи КАРИКОМ просит всех членов международного сообщества выполнить обязательства, принятые ими в области изменения климата, и поддержать усилия по адаптации, предпринимаемые малыми островными развивающимися государствами, которые меньше всех загрязняют и больше всех страдают от негативных последствий загрязнения. |
| However, it varied widely among SIDS, from as low as 3 per cent in Kiribati, Comoros and Maldives to as high as 88 and 91 per cent in Palau and Micronesia (Federated States of), respectively. | Однако между отдельными малыми островными развивающимися государствами есть серьезные различия в этом показателе, который может быть низким - на уровне З процентов, как в Кирибати, Коморских Островах и Мальдивах, и высоким - 88 и 91 процента, как в Палау и Федеративных Штатах Микронезии соответственно. |
| SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
| In 1984 and 1989 the Maori SIDS rate had peaks of 9.9 per 1,000 live births, but by 1994 had decreased to 5.5. | В 1984 и 1989 годах коэффициент СВСМ у маори достиг наибольшей величины, составив 9,9 на 1000 живорождений, но к 1994 году он уменьшился до 5,5. |
| In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. | В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
| Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
| Two programmes in this public health area are Maori-run SIDS programmes, one contracted to Ringa Atawhai and financially supported during the reporting period by the Northland Health RHA; and the He Mate Ohorere programme provided by Mid-Central Health RHA. | В этой области общественного здравоохранения маори осуществляют две программы, направленные на профилактику СВСМ, одна из которых реализуется по договору с Ригна Атавхаи и в отчетный период финансировалась Региональным управлением здравоохранения северной провинции, а другая программа Хе Маты Охорере осуществлялась под руководством Регионального управления здравоохранения центрального округа. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| The Small Island Developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) will provide the foundation for low carbon economic growth and adaptation to climate change. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК) обеспечит основу для низкоуглеродного экономического роста и адаптации к изменению климата. |
| In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
| A declaration by Government representatives of SIDS Dock affirmed support for Sustainable Energy for All and SIDS Dock as the vehicle for realizing the objectives of the Secretary-General's initiative. | В декларации, подписанной представителями правительств государств-участников СИДСДОК, была подтверждена поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и отмечена роль СИДСДОК как способа достижения целей, установленных в этой инициативе Генерального секретаря. |
| We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |
| Specifically, I refer to the SIDS Sustainable Energy Initiative, also known as SIDS DOCK. | Если говорить конкретно, то речь идет об инициативе по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК). |