Together, these factors emphasize the importance of well-functioning, reliable, sustainable and resilient transportation systems, in particular maritime and air transport for SIDS development and survival. | Все вместе эти факторы свидетельствуют о важном значении хорошо функционирующих, надежных, устойчивых и жизнеспособных транспортных систем, в частности морских и воздушных, для развития и жизнеобеспечения МОРАГ. |
In connection with the assessment and management of extreme events, in many SIDS, and across some SIDS regions, it is extremely difficult to locate or access historical information on the physical, environmental, financial, social and economic effects of extreme weather events. | Что касается оценки борьбы с экстремальными явлениями, то во многих МОРАГ и некоторых регионах таких стран исключительно трудным делом является выявление или оценка исторической информации о физических, экологических, финансовых, социальных и экономических последствиях экстремальных погодных явлений. |
(a) What aspects of resilience-building should receive priority attention in the quest for structural progress, a central development goal of SIDS? | а) Какие аспекты повышения жизнеспособности заслуживают первоочередного внимания при проведении прогрессивных структурных преобразований в качестве одной из главных целей развития МОРАГ? |
These systems could also have the scope to facilitate the reporting obligations to other conventions (see the development of synergies), thus easing the reporting burden of country Parties, in particular the Least Developed Countries and the SIDs. | Кроме того, эти системы могли бы иметь такую сферу охвата, которая способствовала бы выполнению отчетных обязательств по другим конвенциям (см. развитие синергизма), тем самым снижая отчетную нагрузку стран - Сторон Конвенции, в частности наименее развитых стран и МОРАГ. |
In particular, strong emphasis was placed on the universal assistance provided in the area of investment and enterprise, with 145 beneficiary countries, including 36 LDCs, 26 LLDCs, and 15 small island developing States (SIDS). | В частности, значительный акцент был сделан на оказании всеобщей помощи в области инвестиций и предпринимательства, бенефициарами которой стали 145 стран, включая 36 НРС, 26 РСНВМ и 15 МОРАГ. |
This can be facilitated by a multilateral framework that is more responsive to the particular needs of SIDS. | В целях оказания содействия этой деятельности следует разработать многостороннюю программу, в которой должны быть более полно учтены особые потребности малых островных развивающихся государств. |
It is acknowledged that for SIDS transport and communication remain important challenges in the promotion and implementation of sustainable development nationally and in their regions. | Признается, что для малых островных развивающихся государств развитие секторов транспорта и связи по-прежнему является важной задачей в контексте содействия обеспечению устойчивого развития в национальном масштабе и в их регионах и осуществления мер в этих целях. |
define SIDS policy positions to respond effectively to the challenges of the global trading environment, including market access for traditional exports; | Ь) определения политической позиции малых островных развивающихся государств в целях принятия эффективных ответных мер в связи с проблемами, связанными с общемировой конъюнктурой торговли, включая доступ на рынки для традиционных экспортных товаров; |
The International Meeting on the Ten-Year Review of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (SIDS), and the importance of climate change for disaster reduction and mitigation were mentioned as issues for consideration in the proposed outcome of the WCDR. | Упоминалось о Международном совещании по проведению десятилетнего обзора Программы действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств (МОРС) и важном значении борьбы с изменением климата для уменьшения вероятности бедствий и ослаблении его последствий в качестве вопросов, которые следует рассмотреть в рамках предлагаемых результатов работы ВКУОБ. |
The international community, including the regional development banks, must assist in this process, in particular as regards support for technology transfer and the actual implementation of projects for renewable energy and energy efficiency in SIDS. | Международное сообщество, включая региональные банки развития, должно поддержать этот процесс и, в частности, способствовать передаче технологии и практическому осуществлению проектов по внедрению возобновляемых источников энергии и достижению энергетической самообеспеченности малых островных развивающихся государств. |
In addition to these inherent constraints, SIDS are confronted with some emerging ones. | Помимо этих свойственных для них ограничений МОРГ сталкиваются также с рядом новых проблем. |
Even within the context of a SIDS meeting, the affected populations appear to find it difficult to make their voices heard. | Даже в контексте совещания МОРГ представляется, что пострадавшему населению трудно заставить услышать свой голос. |
Any strategy for endogenous scientific and technological capacity-building in SIDS must take into account the fact that these countries are constrained by small manpower and inadequate infrastructures and for a long time to come will be depending on a few industries. | В рамках любой стратегии создания эндогенных научно-технических потенциалов в МОРГ следует учитывать то обстоятельство, что возможности этих стран ограничиваются такими факторами, как малая численность рабочей силы и отсутствие адекватной инфраструктуры, и в течение длительного времени они будут зависеть от небольшого числа отраслей. |
In many SIDS, the coastal areas are the sites of many economic activities involving, for example, ports, sewage treatment plants, industries, tourist hotels and human settlements. | Во многих МОРГ в прибрежных районах расположены объекты многих видов экономической деятельности, включая, например, порты, предприятия по переработке сточных вод, промышленные предприятия, гостиницы и населенные пункты. |
The LDCs, LLDCs and SIDS needed to prepare well so as to push their agendas forward at that meeting. | НРС, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и МОРГ нужно хорошо подготовиться, чтобы добиться серьезного обсуждения на данной сессии интересующих их вопросов. |
At the heart of this dialogue and cooperation with SIDs is the concept of human security, which Japan has vigorously promoted. | В основе этого диалога и сотрудничества с МОСТРАГ лежит концепция человеческой безопасности, которую Япония решительно продвигает. |
Throughout the past 20 years, the international community has made tremendous strides in addressing SIDS challenges to sustainable development. | За последние 20 лет международное сообщество добилось огромных успехов в решении проблем МОСТРАГ в области устойчивого развития. |
We appreciate the opportunity to reflect on progress made and we are proud of our robust partnerships with SIDs throughout the world. | Мы признательны за возможность высказаться о достигнутом прогрессе и гордимся своими тесными партнерскими связями с МОСТРАГ по всему миру. |
The answer is that we need to define a specific development category for SIDS to be used by all development partners. | Ответ на этот вопрос заключается в том, что нам нужно разработать специальную категорию развития для МОСТРАГ, которую могли бы использовать все партнеры по развитию. |
In particular, the United States wants to highlight its partnering with SIDs on work in disaster preparedness, biodiversity and climate change. | В частности, Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть свое партнерство с МОСТРАГ в работе по подготовке к стихийным бедствиям, в области биоразнообразия и изменения климата. |
SIDS will be amongst those countries particularly benefiting from this new facility. | Малые островные развивающиеся государства будут в числе тех стран, которым этот фонд принесет наибольшую пользу. |
SIDS could approach UNDP to provide material and other support to the SIDS/NET coordination office. | В этой связи малые островные развивающиеся государства могли бы рассчитывать на то, что ПРООН будет оказывать материальную и иную поддержку координационному центру СИДСНЕТ. |
And based on these experiences as well as on special needs of groups of countries such as SIDS and LDCs, further guidance could be provided to the GEF on funding technologies for adaptation. | Кроме того, основываясь на этом опыте, а также на особых потребностях таких групп стран, как малые островные развивающиеся государства и НРС, можно было бы дать ГЭФ дальнейшие руководящие указания по вопросу о финансировании технологий в области адаптации. |
We, small island developing states (SIDS) and small economies share the international community's concern regarding the adverse impacts of mercury on human health, particularly vulnerable communities, and the environment. | Мы, малые островные развивающиеся государства (СИДС) и небольшие страны разделяем обеспокоенность международного сообщества по поводу пагубного воздействия ртути на здоровье человека, особенно уязвимые общины, и окружающую среду. |
presentations made during this Inter-regional meeting. 5 We acknowledge that SIDS have made some progress in the implementation of the BPOA, largely through domestic measures, despite the impediments posed by their structural disadvantages and vulnerabilities. | Мы признаем, что малые островные развивающиеся государства добились определенного прогресса в осуществлении Барбадосской программы действий, главным образом благодаря принятию национальных мер, несмотря на препятствия, порождаемые их структурными недостатками и их уязвимостью. |
14 (29.) It is recognized that there is great potential for the development of ecotourism in SIDS. | (29.) Признается наличие больших возможностей для развития экотуризма в малых островных развивающихся государствах. |
A study to review the impact of privatisation on electricity generation and distribution in SIDS; | провести исследование, посвященное изучению последствий приватизации для выработки и распределения электроэнергии в малых островных развивающихся государствах; |
The most effective solution to reforestation in SIDS, which are endowed with so little land, is through the creation of non-agricultural employment, in order to take land out of agriculture for reforestation. | Наиболее эффективным решением проблемы лесовосстановления в малых островных развивающихся государствах, имеющих так мало земельных ресурсов, заключается в создании обеспечивающих занятость несельскохозяйственных отраслей, с тем чтобы освободить земли от сельскохозяйственного производства и восстановить на них лесные массивы. |
Special event on "Maximizing economic benefits and strengthening resilience in SIDS through sustainable tourism - Implementing the Mauritius Strategy" | Специальное мероприятие по теме «Получение максимальных экономических выгод и повышение степени устойчивости в малых островных развивающихся государствах на основе поступательного развития сектора туризма - осуществление Маврикийской стратегии |
Promote more comprehensive universal primary education in all SIDS, with a major emphasis to reduce illiteracy; | Ь) содействия обеспечению более всеобъемлющего всеобщего начального образования во всех малых островных развивающихся государствах, уделяя особое внимание ликвидации неграмотности; |
That assurance would afford the SIDS a more balanced opportunity to serve on the Council and would reflect a more democratic, shared implementation of the concept of equitable geographical distribution. | Эта гарантия дала бы малым островным развивающимся государствам более сбалансированную возможность участвовать в работе Совета и отражала бы более демократическое совместное осуществление концепции справедливого географического распределения. |
Identifying five key or axial areas in which collaborative arrangements could be strengthened or developed to help Caribbean SIDS meet some of the major challenges to their sustainable development. | определение пяти ключевых или стержневых областей, в которых механизмы взаимодействия можно укрепить или создать в целях оказания малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна помощи в решении некоторых серьезных проблем, препятствующих их устойчивому развитию. |
A framework for others wishing to assist SIDS can easily identify areas where their vested interest intersect with the interests of SIDS. | формирование рамок, благодаря которым те, кто хотел бы оказать помощь малым островным развивающимся государствам, могли бы легко выявлять области, где их собственные интересы совпадают с интересами малых островных развивающихся государств. |
We recognize that international trade is important for the building of resilience and sustainable development of SIDS and the necessity for the international financial and trading systems granting special and differential treatment to SIDS. | Мы признаем важное значение международной торговли для упрочения положения малых островных развивающихся государств и обеспечения их устойчивого развития, а также необходимость того, чтобы в рамках международной финансовой системы и международной торговой системы малым островным развивающимся государствам предоставлялся особый, нестандартный режим. |
In fulfilment of this mandate for the implementation of the relevant technical assistance programme, UNDP completed a directory of experts on small island developing States (SIDS). | Согласно этому мандату по осуществлению соответствующей программы технической помощи ПРООН подготовила перечень экспертов по малым островным развивающимся государствам. |
In this context, the substantive work of the subprogramme in favour of SIDS is of a cross-cutting nature, and draws on relevant outputs of the other sub-programmes. | В этой связи основная работа по линии данной подпрограммы в интересах МОРС носит межсекторальный характер и строится на соответствующих мероприятиях в рамках остальных подпрограмм. |
Saint Lucia stated that the cost of development is much higher in Small Island Developing States (SIDS) and that it must bear those costs even within a limited resource base. | Сент-Люсия заявила, что цена развития для малых островных развивающихся стран (МОРС) значительно выше и что ей приходиться нести эти расходы даже в условиях ограниченной ресурсной базы. |
The International Meeting on the Ten-Year Review of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (SIDS), and the importance of climate change for disaster reduction and mitigation were mentioned as issues for consideration in the proposed outcome of the WCDR. | Упоминалось о Международном совещании по проведению десятилетнего обзора Программы действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств (МОРС) и важном значении борьбы с изменением климата для уменьшения вероятности бедствий и ослаблении его последствий в качестве вопросов, которые следует рассмотреть в рамках предлагаемых результатов работы ВКУОБ. |
No ad hoc expert groups on opportunities for joint ventures on transit transport between land-locked and transit developing countries would be convened, and there would be a reduction in advisory services in favour of LLDC and SIDS. | Никаких совещаний специальных групп экспертов по вопросу о возможностях создания совместных предприятий в области транзитных перевозок между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита созываться не будет, а объем консультативных услуг для РСНВМ и МОРС будет сокращен. |
This requires in the first instance a step towards developing a clear definition of SIDS and some clear criteria for recognizing the special needs and vulnerabilities of SIDS by agencies such as the World Bank and WTO. | Это требует прежде всего выработки четкого определения МОРС и четких критериев для признания особых потребностей и особой уязвимости МОРС такими учреждениями, как Всемирный банк и ВТО. |
A number of organizations provided information on existing support for adaptation in SIDS. | Ряд организаций представили информацию о поддержке в области адаптации, которая в настоящее время оказывается в МОРГОС. |
A number of organizations, networks and projects shared their experience of taking action to decrease risk to SIDS from natural disasters. | Ряд организаций, сетей и проектов поделились своим опытом участия в сокращении риска стихийных бедствий в МОРГОС. |
Research is undertaken with a firm belief that in tackling problems faced by SIDS, historical information and data must be linked to climate variability. | Это исследование было проведено исходя из твердой уверенности в том, что при решении проблем, с которыми сталкиваются МОРГОС, историческую информацию и данные необходимо увязывать с климатической изменчивостью. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, through the Department for Environment, Food and Rural Affairs, is cooperating with the SIDS on applying the PRECIS system. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии через Департамент по окружающей среде, продовольствию и сельским районам сотрудничает с МОРГОС в применении системы ПРЕСИС. |
SPREP pointed out that the Mauritius Strategy calls for greater SIDS-SIDS cooperation, in particular on adaptation, and recalled the productive cooperation among the SIDS regions, including early support to formulate a cooperation mechanism between Atlantic and Indian Ocean SIDS. | Представитель СПРЕП отметил, что Маврикийская стратегия требует укрепления сотрудничества между МОРГОС, в частности в области адаптации, и напомнил о продуктивном сотрудничестве между регионами МОРГОС, включая необходимость оказания безотлагательной поддержки в разработке механизма сотрудничества между МОРГОС, расположенными в Атлантическом и Индийском океанах. |
Consequently, the International Coral Reef Initiative (ICRI) adopted a resolution for consideration by SIDS in the review of the BPOA+10. | В этой связи в рамках Международной инициативы в отношении коралловых рифов (МИКР) была принята резолюция для рассмотрения малыми островными развивающимися государствами в рамках обзора БПД+10. |
Future support will concentrate on mobilizing resources and directing funding of specific activities arising from these assessments as well as from the joint identification of development priorities with SIDS in the Pacific Islands. | В будущем поддержка будет сосредоточена на мобилизации ресурсов и управлении финансированием конкретных мероприятий, вытекающих из результатов этих оценок, а также определения приоритетов в области развития совместно с малыми островными развивающимися государствами, расположенными на островах Тихого океана. |
The recent broadening of cooperation between Pacific small island developing States (SIDS) and the wider United Nations membership is slowly paying off. | Расширение в последнее время сотрудничества между тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ) и всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций постепенно приносит свои плоды. |
SIDS - SIDS cooperation. | сотрудничестве между малыми островными развивающимися государствами. |
However, it varied widely among SIDS, from as low as 3 per cent in Kiribati, Comoros and Maldives to as high as 88 and 91 per cent in Palau and Micronesia (Federated States of), respectively. | Однако между отдельными малыми островными развивающимися государствами есть серьезные различия в этом показателе, который может быть низким - на уровне З процентов, как в Кирибати, Коморских Островах и Мальдивах, и высоким - 88 и 91 процента, как в Палау и Федеративных Штатах Микронезии соответственно. |
Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
The causes for the increased risk of SIDs in the Maori population are explained to some extent by the higher prevalence of risk factors among this population. | Причины высокой частотности СВСМ среди населения маори в определенной степени объясняются более широким распространением среди этой группы факторов риска. |
The issue of the different infant mortality and SIDS rates for Maori has also been discussed in New Zealand's tenth and eleventh (consolidated) reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (para. 90). | О коэффициентах младенческой смертности и коэффициентах СВСМ у маори также говорилось в десятом и одиннадцатом (сведенных в один документ) докладах Новой Зеландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации (пункт 90). |
Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
Two programmes in this public health area are Maori-run SIDS programmes, one contracted to Ringa Atawhai and financially supported during the reporting period by the Northland Health RHA; and the He Mate Ohorere programme provided by Mid-Central Health RHA. | В этой области общественного здравоохранения маори осуществляют две программы, направленные на профилактику СВСМ, одна из которых реализуется по договору с Ригна Атавхаи и в отчетный период финансировалась Региональным управлением здравоохранения северной провинции, а другая программа Хе Маты Охорере осуществлялась под руководством Регионального управления здравоохранения центрального округа. |
I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
The small island developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) is an example of a partnership that aims to effectively address the energy challenges of small island developing States. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения (СИДСДОК) является примером партнерства с целью эффективного решения задач энергоснабжения малых островных развивающихся государств. |
A declaration by Government representatives of SIDS Dock affirmed support for Sustainable Energy for All and SIDS Dock as the vehicle for realizing the objectives of the Secretary-General's initiative. | В декларации, подписанной представителями правительств государств-участников СИДСДОК, была подтверждена поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и отмечена роль СИДСДОК как способа достижения целей, установленных в этой инициативе Генерального секретаря. |
We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |