| He also added that efforts are being undertaken to increase the number of CDM projects in SIDS. | Он далее сообщил, что в настоящее время предпринимаются усилия по увеличению числа проектов МЧР в МОРАГ. |
| The Pacific SIDS had been encouraged by the adoption of a Presidential Statement on the issue by the Security Council in July and reiterated their call for the Secretary-General to appoint a Special Representative to analyse projected security impacts of climate change. | Принятие заявления Председателя по данному вопросу Советом Безопасности в июле вселило надежду в тихоокеанские МОРАГ, и они вновь обращаются к Генеральному секретарю с призывом назначить Специального представителя для проведения анализа предполагаемых последствий изменения климата для безопасности. |
| In the course of the event, several groups of children aged between six and 17 sang songs, read poems, staged plays and spoke about climate change and the specific vulnerabilities of SIDS. | В ходе этого выступления несколько групп детей от 6 до 17 лет исполняли песни, стихи, постановки и выступали по теме изменения климата, а также по теме особой уязвимости МОРАГ. |
| The approach channels, anchorages and port areas of many SIDS are particularly vulnerable to maritime accidents, such as vessels grounding and/or sinking, and vessels colliding with one another or with port infrastructure. | Во многих МОРАГ подходные каналы, якорные стоянки и портовые территории наиболее уязвимы в случае морских аварий, например когда суда садятся на мель, тонут или же сталкиваются друг с другом или врезаются в объекты портовой инфраструктуры. |
| [Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] | [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,] |
| As an example of the necessary political will, mention could be made of the efforts by SIDS to implement the Barbados Programme of Action. | В качестве примера необходимой политической воли можно привести усилия малых островных развивающихся государств по осуществлению Барбадосской программы действий. |
| The Heads of State and Government of AOSIS in endorsing the SIDS Universities Consortium Initiative stressed the need for further capacity building measures in support of SIDS. | Главы государств и правительств стран - членов АОСИС одобрили инициативу создания консорциума университетов малых островных развивающихся государств и подчеркнули необходимость осуществления дальнейших мер по наращиванию потенциала в интересах малых островных развивающихся государств. |
| (Note: This could be operationalized as a special window for funding SIDS.) | (Примечание: Этот вариант может быть реализован в качестве специального "окна" для финансирования малых островных развивающихся государств.) |
| This is both the first draft resolution for the Pacific small island developing States (Pacific SIDS) and the first General Assembly draft resolution on the security implications of climate change. | Это и первый проект резолюции для малых островных развивающихся государств Тихого океана (МОСТРАГ Тихого океана), и первый проект резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о последствиях изменения климата для безопасности. |
| The overall coordination provided by the Special Programme serves the objective of securing consolidated and coordinated UNCTAD responses to the technical assistance needs of LDCs, LLDCs and SIDS. | Общая координация, обеспечиваемая в рамках Специальной программы, призвана содействовать принятию объединенных и скоординированных усилий для удовлетворения потребностей НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в области технической помощи. |
| Despite their heterogeneity, SIDS have a number of common characteristics. | Несмотря на свою разнородность, МОРГ имеют ряд общих характеристик. |
| A workshop to address the particular needs of small island developing States (SIDS) is still being planned, subject to the availability of resources. | По-прежнему планируется организовать рабочее совещание для рассмотрения особых потребностей малых островных развивающихся государств (МОРГ), проведение которого зависит от наличия ресурсов. |
| The pressure of human settlements is felt most strongly in urban areas where land is scarcer and in the coastal zones of SIDS. | Давление, связанное с расширением населенных пунктов, наиболее сильно ощущается в городских районах, где предложение земельных участков ограничено, а также в прибрежных зонах МОРГ. |
| Economic activities, notably near-shore fishing and harvesting of aquatic plants, tourism and non-metallic minerals (particularly sand, ground and stone) mining, will provide major sources of growth to most SIDS in the short and medium terms. | Экономическая деятельность, а именно рыбный промысел и сбор морских растений в прибрежной зоне, туризм и добыча неметаллических минералов (прежде всего песка и камней) будут основными источниками обеспечения роста большинства МОРГ в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Such complementarities will lead to a change in the direction of trade of SIDS towards the continental developing countries within proximity to them, thus reducing transportation costs drastically in most cases. | Такая взаимодополняемость повлечет за собой изменение ориентации торговли МОРГ в сторону континентальных развивающихся стран, находящихся в непосредственной близости к ним, резко снизив в большинстве случаев их транспортные расходы. |
| In this respect, the discussion today highlighted the need to develop a SIDS vulnerability index. | В связи с этим в ходе сегодняшних обсуждений была подчеркнута необходимость разработать индекс уязвимости МОСТРАГ. |
| Isolation from the rest of the world is a vulnerability common to all the Pacific SIDS and remains a major impediment to the growth of their economies. | Изоляция от остального мира является фактором уязвимости, присущим всем МОСТРАГ Тихоокеанского региона, и остается основным препятствием для роста их экономики. |
| We similarly call for increased financial and technological support of SIDS, and our particularly vulnerable countries, as we struggle to adapt to the adverse impacts of climate change. | Мы также призываем к увеличению финансовой и технической поддержки МОСТРАГ и наших особо уязвимых стран, по мере того как мы пытаемся адаптироваться к негативным последствиям изменения климата. |
| We cannot forget the importance of oceans to SIDS in providing energy and food security, and to the world as a whole in regulating our climate. | Мы не должны забывать о важности Мирового океана для МОСТРАГ в деле обеспечения энергетической и продовольственной безопасности и для всего мира в деле регулирования нашего климата. |
| The effective transfer and development of SIDS-appropriate technology is essential for SIDS to build resilience to the present and future impacts of climate change. | Эффективная передача МОСТРАГ надлежащих технологий и их разработка имеют особое значение для МОСТРАГ в том, что касается повышения их устойчивости к нынешним и будущим последствиям изменения климата. |
| The SIDS of the Pacific Islands Forum see environmental issues as an extremely important part of the reform process. | Малые островные развивающиеся государства из числа членов Форума тихоокеанских островов одним из чрезвычайно важных направлений процесса реформ считают экологические вопросы. |
| The Commission noted that this issue was being considered following a two-year period in which SIDS experienced several major natural disasters that brought catastrophes of national proportions to these countries because of their small size and fragile ecosystems. | Комиссия отметила, что этот вопрос рассматривается после двухлетнего периода, в течение которого малые островные развивающиеся государства пережили несколько крупных стихийных бедствий, которые вызвали катастрофы общенациональных масштабов вследствие малых размеров этих стран и хрупкости их экосистем. |
| While small island developing countries are not responsible for the causes of the problem, SIDs are among the first to confront its adverse impacts, such as environmental degradation, loss of biodiversity, increased water scarcity and rising sea levels. | Несмотря на то, что малые островные развивающиеся государства не причастны к ее созданию, они в первую очередь ощущают на себе ее неблагоприятные последствия, такие как ухудшение состояния окружающей среды, утрата биоразнообразия, растущая нехватка воды и повышение уровня моря. |
| First, and we believe foremost, SIDs need a way forward on trade, on which they are so dependent but in which they face great human, financial and institutional resource constraints. | Во-первых, и, на наш взгляд, это самое главное, малые островные развивающиеся государства должны продвинуться вперед в торговле, от которой они сильно зависят, но где они сталкиваются с большим недостатком людских, финансовых и промышленных ресурсов. |
| For example, SPREP noted that many small island developing States (SIDS) in the Pacific are establishing national sustainable development strategies or equivalent processes that would provide opportunities to include adaptation to climate change as part of the overall sustainable development strategy; | К примеру, программа СПРЕП отметила, что многие малые островные развивающиеся государства (МОРАГ) в Тихоокеанском бассейне разрабатывают национальные стратегии устойчивого развития или эквивалентные процессы, которые создадут условия для включения мер по адаптации к изменению климата в качестве составной части в общую стратегию устойчивого развития; |
| Invasive alien species increase the vulnerability of native and endemic species in SIDs to extinction. | Инвазивные чужеродные виды повышают уязвимость местных и эндемических видов, имеющихся в малых островных развивающихся государствах, вплоть до их исчезновения. |
| However, large areas of coral reefs are threatened in SIDS due to local anthropogenic impacts and changes in the global climate, including mass coral bleaching. | В то же время в малых островных развивающихся государствах большие площади коралловых рифов находятся под угрозой из-за воздействия местных антропогенных факторов и изменений глобального климата, включая обесцвечивание в широких масштабах кораллов. |
| The most effective solution to reforestation in SIDS, which are endowed with so little land, is through the creation of non-agricultural employment, in order to take land out of agriculture for reforestation. | Наиболее эффективным решением проблемы лесовосстановления в малых островных развивающихся государствах, имеющих так мало земельных ресурсов, заключается в создании обеспечивающих занятость несельскохозяйственных отраслей, с тем чтобы освободить земли от сельскохозяйственного производства и восстановить на них лесные массивы. |
| Platform two will serve as a facility for building the capacity of SMEs, especially in LDCs, LLDCs and SIDS. | Платформа 2 будет служить механизмом для наращивания потенциала МСП, особенно в наименее развитых странах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государствах. |
| To make a difference, the international community must honour its commitments, and do so by giving sufficiently to ensure that the required economic transformation occurs in LDCs and small island developing States (SIDS). | Для того чтобы изменить положение дел к лучшему, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и в связи с этим предоставлять средства, достаточные для того, чтобы в НРС и малых островных развивающихся государствах (МОСТРАГ) происходили необходимые экономические преобразования. |
| Providing support and financial resources for renewable energy, and giving special consideration for funding for SIDS. | Оказание поддержки и выделение финансовых ресурсов на освоение возобновляемых источников энергии и уделение особого внимания предоставлению финансовых ресурсов малым островным развивающимся государствам. |
| They further urged the international community to support SIDS in the development and implementation of national climate change action plans and strategies. | Они далее призвали международное сообщество оказать малым островным развивающимся государствам поддержку в разработке и осуществлении национальных планов и стратегий действий в связи с изменением климата. |
| Identify and adopt, where economically and financially viable, more efficient power production and distribution technologies, and facilitate their transfer to SIDS. | ∘ выявить и взять на вооружение в тех случаях, когда это экономически и финансово оправданно, более эффективные технологии производства и распределения энергии и способствовать их передаче малым островным развивающимся государствам; |
| Technical assistance to small island developing States (SIDS) in the accession process to WTO was pursued but not really "enhanced". | Техническая помощь малым островным развивающимся государствам в процессе присоединения к ВТО хотя и продолжала оказываться, но не "расширялась". |
| The inherent constraints faced by small island developing States (SIDS) - in particular limited resources, remoteness, small domestic markets and vulnerability to natural disasters - cannot be ignored. | Нельзя игнорировать те трудности, которые исходно присущи малым островным развивающимся государствам, в частности их ограниченные ресурсы, удаленность, небольшие местные рынки и уязвимость перед лицом стихийных бедствий. |
| Substitution is generally easier in more developed countries than in LDCs and SIDS. | Замещение сельскохозяйственных культур, как правило, легче происходит в более развитых странах, чем в НРС и МОРС. |
| On that occasion, the organization presented a document entitled "FAO and Small Island Developing States (SIDS)". | На этой Конференции Организация представила документ, озаглавленный "ФАО и малые островные развивающиеся страны (МОРС)". |
| Agencies within the UN system are urged to improve coordination and collaboration with each other and Pacific regional organizations, in their support to the Pacific SIDS. | учреждения системы Организации Объединенных Наций должны улучшить координацию и взаимодействие друг с другом и тихоокеанскими региональными организациями в рамках поддержки, оказываемой ими тихоокеанским МОРС; |
| There is good value in the comprehensive framework that is being developed, which outlines UN Agencies various programmes that could assist SIDS, including the establishment of the IACG. | Важную роль в этой связи может сыграть формируемый всеобъемлющий рамочный механизм, определяющий программы различных учреждений Организации Объединенных Наций, которые могут быть использованы для оказания помощи МОРС и, в частности, создаваемая Межучрежденческая целевая консультативная группа. |
| the specific situation of Small Island Developing States (SIDS) and the Barbados Programme of Action for 10 years, directly relevant to the objectives of the WCDR (SIDS are exposed to numerous natural and other hazards, including civil unrest and HIV/AIDS); | конкретное положение малых островных развивающихся стран (МОРС) и рассчитанная на 10 лет Барбадосская программа действий, имеющая непосредственное отношение к целям ВКУОБ (МОРС подвержены многочисленным стихийным и другим бедствиям, в том числе угрозе гражданских беспорядков и эпидемий ВИЧ/СПИДа); |
| During the regional workshops, insurance emerged as a particularly high priority for SIDS. | В ходе рабочих совещаний было отмечено, что страхование имеет особенно высокий приоритет для МОРГОС. |
| Many participants called for the consideration of applying a process similar to the NAPAs in non-LDC SIDS. | Многие участники призвали рассмотреть вопрос о применении процесса, аналогичного НПДА, в МОРГОС, не являющихся НРС. |
| A priority for SIDS is to implement practical adaptation measures at all levels - from community to national. | Одна из приоритетных задач для МОРГОС состоит в осуществлении практических адаптационных мер на всех уровнях: от общин до общенационального уровня. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, through the Department for Environment, Food and Rural Affairs, is cooperating with the SIDS on applying the PRECIS system. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии через Департамент по окружающей среде, продовольствию и сельским районам сотрудничает с МОРГОС в применении системы ПРЕСИС. |
| Small island developing States (SIDS) have received assistance focused on building productive capacity and Aid for Trade, which contrasts with previous efforts aimed at securing special treatment for those States. | Малые островные развивающиеся государств (МОРГОС) получали помощь, направленную на укрепление производственного потенциала, а также содействие в формате "Помощь в интересах торговли" в рамках подхода, который в корне отличается от предыдущих усилий, нацеленных на предоставление этим государствам особого режима. |
| TIME FOR SIDS TO ADVANCE THEIR OWN SUSTAINABLE ENERGY AGENDA | Необходимость принятия малыми островными развивающимися государствами мер по реализации своей собственной программы |
| The recent broadening of cooperation between Pacific small island developing States (SIDS) and the wider United Nations membership is slowly paying off. | Расширение в последнее время сотрудничества между тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ) и всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций постепенно приносит свои плоды. |
| Benchmarking the SIDS outcome strategy paper to the latter agreed texts would be hypocrisy of a high order insofar as political acceptance of SIDS as a special case is concerned. | Более того, медленные темпы прогресса в осуществлении многими малыми островными развивающимися государствами мер, определенных в этих документах, являются убедительным подтверждением того, что наши проблемы характерны лишь для малых островных развивающихся государств и имеют более сложный характер по сравнению с общими вопросами развития. |
| (b) Funding should also take into consideration the disparities existing between SIDS and SIDS regions; | Ь) при обеспечении финансирования следует также принимать во внимание различия, существующие между отдельными малыми островными развивающимися государствами и отдельными регионами, в которых расположены такие государства; |
| However, it varied widely among SIDS, from as low as 3 per cent in Kiribati, Comoros and Maldives to as high as 88 and 91 per cent in Palau and Micronesia (Federated States of), respectively. | Однако между отдельными малыми островными развивающимися государствами есть серьезные различия в этом показателе, который может быть низким - на уровне З процентов, как в Кирибати, Коморских Островах и Мальдивах, и высоким - 88 и 91 процента, как в Палау и Федеративных Штатах Микронезии соответственно. |
| Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
| SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
| The causes for the increased risk of SIDs in the Maori population are explained to some extent by the higher prevalence of risk factors among this population. | Причины высокой частотности СВСМ среди населения маори в определенной степени объясняются более широким распространением среди этой группы факторов риска. |
| The issue of the different infant mortality and SIDS rates for Maori has also been discussed in New Zealand's tenth and eleventh (consolidated) reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (para. 90). | О коэффициентах младенческой смертности и коэффициентах СВСМ у маори также говорилось в десятом и одиннадцатом (сведенных в один документ) докладах Новой Зеландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации (пункт 90). |
| In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. | В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| The Small Island Developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) will provide the foundation for low carbon economic growth and adaptation to climate change. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК) обеспечит основу для низкоуглеродного экономического роста и адаптации к изменению климата. |
| On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
| In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
| The representative of UNDP confirmed that no SIDS are involved in the LECB Programme, but that UNDP is participating in a joint UNDP/World Bank initiative, SIDS DOCK, on renewable energy. | Представитель ПРООН подтвердил, что ни одно МОРАГ не принимает участия в программе УПНВ, но что ПРООН участвует в совместной инициативе ПРООН и Всемирного банка по возобновляемым источникам энергии - СИДСДОК. |
| We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |