| Meeting on Addressing the Vulnerabilities of Small Island Developing States (SIDS) More Effectively | Совещание группы экспертов на тему "Более эффективные подходы к устранению факторов уязвимости малых островных развивающихся государств (МОРАГ)" |
| Furthermore, delegations from LDCs, LLDCs, and SIDS expressed their satisfaction for the newly created section in the report, devoted to their specific challenges, and suggested that the initiative be replicated in all other UNCTAD flagships. | Кроме того, делегации НРС, РСНВМ и МОРАГ выразил удовлетворение в связи с новым разделом доклада, посвященным их конкретным проблемам, и предложили, чтобы эта инициатива была реализована во всех других полноформатных докладах ЮНКТАД. |
| In 2008 only, the Division on Investment and Enterprise provided support to 30 of the 50 LDCs (60 per cent), 25 LLDCs, and 12 SIDS, especially through training. | З. Только в 2008 году Отдел инвестиций и предпринимательства оказал поддержку 30 из 50 НРС (60%), 25 РСНВМ и 12 МОРАГ, в частности в рамках мероприятий по подготовке кадров. |
| It started with a presentation by a representative of Haiti on public awareness workshops on gender and climate change, followed by two videos presented by the representatives of Jamaica and Saint Lucia aimed at raising awareness on the vulnerability of SIDS to climate change. | Заседание началось с выступления представителя Гаити о результатах рабочих совещаний по теме осведомленности общественности в плане гендерной проблематики и изменения климата; за выступлением последовали два видеосюжета, представленные представителями Ямайки и Сент-Люсии, цель которых - расширение осведомленности относительно уязвимости МОРАГ в плане последствий изменения климата. |
| The SBI recognized the work of UNEP in supporting the implementation of Article 6 activities in non-Annex I Parties, LDCs and SIDS, and encouraged it and other United Nations agencies to continue to do so. | ВОО отметил важность работы ЮНЕП в поддержку осуществления деятельности по статье 6 в Сторонах, не включенных в приложение I, НРС и МОРАГ, а также призвал ее и другие учреждения Организации Объединенных Наций продолжать деятельность в этом направлении. |
| In almost every area of concern to SIDS there are other developing countries where much work has already been done. | Почти в каждой области, вызывающей озабоченность малых островных развивающихся государств, существуют другие развивающиеся страны, в которых уже была проделана большая работа. |
| The latter includes a plan of action for ensuring sustainable management of land, water and forest resources and environmental protection of SIDS. | В последнем документе содержится План действий по обеспечению экологически устойчивого использования земельных, водных и лесных ресурсов и охране окружающей среды малых островных развивающихся государств. |
| Problems relating to sea-level are actually negative externalities resulting from production and consumption patterns in the rest of the world, but to which SIDS are the most vulnerable. | Проблемы, связанные с уровнем моря, фактически являются негативными явлениями, вызванными производственными и потребительскими моделями во всем мире, но наибольшую опасность они представляют для малых островных развивающихся государств. |
| The Conference adopted the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of SIDS (Barbados Programme of Action), a 14-point programme that identifies priority areas and specific actions necessary for addressing the special challenges faced by small island developing States. | Конференция приняла Барбадосскую программу действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств (Барбадосская программа действий) - состоящую из 14 пунктов программу, в которой выделены приоритетные области и конкретные меры, необходимые для решения особых проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
| To ensure that the interests of SIDS would be taken into consideration, Forum members would be engaging actively in the lead-up to the 2005 meeting organized to review the implementation of the Millennium Declaration. | Участники Форума активно участвуют в деятельности по подготовке намеченной на 2005 год Конференции по обзору хода осуществления Декларации тысячелетия, отстаивая интересы малых островных развивающихся государств. |
| Deforestation has proceeded to the extent that not many SIDS have much natural forest left. | Вырубка лесов достигла такого уровня, что во многих МОРГ лесов почти не осталось. |
| Even within the context of a SIDS meeting, the affected populations appear to find it difficult to make their voices heard. | Даже в контексте совещания МОРГ представляется, что пострадавшему населению трудно заставить услышать свой голос. |
| The SBI noted that each country programme will be a medium-sized project at the national level following small grants procedures to expedite the implementation of capacity-building activities in LDCs and SIDS. | ВОО отметил, что каждая страновая программа будет представлять собой среднемасштабный проект на национальном уровне, который будет осуществляться в соответствии с процедурами выделения малых грантов для ускорения осуществления мероприятий по укреплению потенциала в НРС и МОРГ. |
| It is worth noting, however, that issues and concerns of the SIDS were considered at the last two workshops. | Следует отметить, однако, что вопросы и проблемы, волнующие МОРГ, рассматривались на двух последних рабочих совещаниях. |
| This framework should particular special attention on the unique situation of Small Island Developing States (SIDS) in terms of exposure and vulnerability. | В этой рамочной программе особое внимание должно быть уделено уникальной ситуации малых островных развивающихся государств (МОРГ) в плане воздействия и уязвимости; |
| Italy will continue to be committed to the sustainable development of SIDs. | Италия и впредь будет привержена делу устойчивого развития МОСТРАГ. |
| This should pave the way for establishing a SIDS category based on objective, transparent and consistent criteria. | Это должно открыть путь для выделения МОСТРАГ в отдельную категорию стран на основе объективных, транспарентных и логически последовательных критериев. |
| Targeted assistance to address the unique and particular vulnerabilities of SIDS is urgently needed. | Поэтому необходимо срочно предоставить МОСТРАГ адресную помощь с учетом их уникальности и особой уязвимости. |
| We acknowledge the assistance of the development partners and regional and multilateral institutions in helping SIDs to address these challenges and constraints. | Мы признаем помощь партнеров в области развития и региональных многосторонних институтов в оказании помощи МОСТРАГ в преодолении этих вызовов и ограничений. |
| Japan has been deeply moved by the urgent appeals of these island States and believes that assistance to SIDs must be one of the highest priorities of the international community in addressing climate change. | Япония была глубоко тронута срочными призывами этих островных государств и полагает, что помощь МОСТРАГ должна быть одним из главных приоритетов международного сообщества при рассмотрении проблемы изменения климата. |
| SIDS countries also call upon the international community to continue to financially support regional monitoring efforts, the strengthening of marine protected areas, and address the issue of coping with the impacts of mass coral reef bleaching. | Малые островные развивающиеся государства также призывают международное сообщество продолжать оказывать финансовую поддержку региональным усилиям в области контроля, укреплению морских охраняемых районов и содействовать решению проблемы воздействия широкомасштабного обесцвечивания коралловых рифов. |
| While SIDS would pay for the services provided, the establishment of the appropriate infrastructures is beyond their means; | Хотя малые островные развивающиеся государства будут оплачивать оказываемые услуги, они не могут позволить себе создать надлежащие инфраструктуры; |
| Caribbean SIDS therefore continue to advocate the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development, and have taken this concern to the United Nations General Assembly. | В этой связи малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна продолжают выступать за предоставление Карибскому морю статуса особой зоны в контексте устойчивого развития, о чем они уведомили Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
| Consideration of trade and trade-related policy issues which impact on SIDS significantly, and for which effective action must be taken to strengthen institutional infrastructure, particularly in the public sector; | важность рассмотрения вопросов торговой политики и политики, связанной с торговлей, которые оказывают существенное воздействие на малые островные развивающиеся государства и для решения которых необходимо принимать эффективные меры по укреплению институциональной инфраструктуры, особенно в государственном секторе; |
| However, the challenge to fully utilize natural endowments of renewable energy sources will require further exploration in areas such as ocean thermal energy conversion technologies, and will require investment, technology transfer and capacity building appropriate to SIDS. | Многие малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей провели исследования имеющихся у них возможностей использования возобновляемых источников энергии. |
| Consequently, the cost of petroleum products in SIDS is among the highest in the world. | Соответственно, стоимость нефтепродуктов в малых островных развивающихся государствах - одна из самых высоких в мире. |
| 14 (29.) It is recognized that there is great potential for the development of ecotourism in SIDS. | (29.) Признается наличие больших возможностей для развития экотуризма в малых островных развивающихся государствах. |
| The most effective solution to reforestation in SIDS, which are endowed with so little land, is through the creation of non-agricultural employment, in order to take land out of agriculture for reforestation. | Наиболее эффективным решением проблемы лесовосстановления в малых островных развивающихся государствах, имеющих так мало земельных ресурсов, заключается в создании обеспечивающих занятость несельскохозяйственных отраслей, с тем чтобы освободить земли от сельскохозяйственного производства и восстановить на них лесные массивы. |
| A principal reason has been the lack of technical and policy related knowledge related to RETs within SIDS. | Одной из главных причин является нехватка в малых островных развивающихся государствах квалифицированных технических кадров и кадров специалистов по вопросам политики в области применения технологий освоения возобновляемых источников энергии. |
| In this context the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which serves as the lead agency for DESD, organizes a number of initiatives focusing on addressing climate change in small island developing States (SIDS). | В этом контексте ряд инициатив по проблеме изменения климата реализуется в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ) Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая является ведущим учреждением по проведению ДОУР. |
| It cannot be overemphasized that in order to survive and grow in an increasingly competitive world, SIDS will have to stress efficiency in production to minimize production costs and enhance international competitiveness. | Нелишне будет подчеркнуть, что для того, чтобы выжить и расти в мире, все более характеризующемся конкуренцией, малым островным развивающимся государствам необходимо будет уделить особое внимание эффективности производства, с тем чтобы свести к минимуму его издержки и повысить международную конкурентоспособность. |
| Of particular importance to my delegation is a seat for the small island developing States (SIDS). | Особое значение для нашей делегации имеет предоставление отдельного места в Совете малым островным развивающимся государствам (МОСТРАГ). |
| UNCTAD had provided important assistance through the UNCTAD/UNEP CBTF programme and support for small island developing States (SIDS) on agricultural liberalization. | ЮНКТАД оказывала важную помощь в рамках программы Целевой группы ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и поддержку малым островным развивающимся государствам по проблематике либерализации сельскохозяйственного сектора. |
| Establishment of the Office of the High Representative for LDCs, LLDCs and SIDS. | Создание Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
| He expressed appreciation towards the United Nations Office of the High Representative for LDCs, LLDCs and SIDS, for its leading role in implementing the Almaty Programme of Action. | Он выразил признательность Канцелярии Высокого представителя Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам за ведущую роль, которую она играет в осуществлении Алматинской программы действий. |
| UNCTAD also works very closely with subregional institutions dealing with the problems of SIDS, particularly CARICOM and the Pacific Forum. | ЮНКТАД очень тесно взаимодействует также с субрегиональными учреждениями, занимающимися проблемами МОРС, в частности с КАРИКОМ и Тихоокеанским форумом. |
| Large preferential margins are sometimes necessary to enable some single-commodity exporting countries with adverse resource endowments (such as some SIDS) to enter import markets. | Значительные преференциальные маржи в некоторых случаях необходимы, чтобы позволить выйти на импортные рынки некоторым странам - монотоварным экспортерам, плохо обеспеченным ресурсами (например, некоторым МОРС). |
| Must actively try to ensure that the multilateral funding mechanisms are called on to reflect the MSI and the special case of SIDS. | Необходимо добиваться того, чтобы многосторонние механизмы финансирования строили свою деятельность с учетом Маврикийской стратегии и особого положения МОРС. |
| Technical cooperation will continue to be organized around two main pillars: (a) interdivisional coordination of UNCTAD's technical cooperation for LDCs, LLDCs, and SIDS; and (b) specific projects implemented by the SP-LDCs for these groups of countries. | Организационно техническое сотрудничество по-прежнему будет осуществляться по следующим двум каналам: а) межподразделенческая координация деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, осуществляемой в интересах НРС, РСНВМ и МОРС; и Ь) специальные проекты, реализуемые СП-НРС в интересах этих групп стран. |
| Pacific SIDS can learn from each other with the experiences that currently happen in each country. | Тихоокеанские МОРС могут многому научиться на опыте друг друга. |
| SIDS need enhanced capacity to understand current climate vulnerability and manage risk. | МОРГОС необходимо укреплять потенциал в целях более глубокого понимания современной изменчивости климата и управления рисками. |
| A priority for SIDS is to implement practical adaptation measures at all levels - from community to national. | Одна из приоритетных задач для МОРГОС состоит в осуществлении практических адаптационных мер на всех уровнях: от общин до общенационального уровня. |
| Research is undertaken with a firm belief that in tackling problems faced by SIDS, historical information and data must be linked to climate variability. | Это исследование было проведено исходя из твердой уверенности в том, что при решении проблем, с которыми сталкиваются МОРГОС, историческую информацию и данные необходимо увязывать с климатической изменчивостью. |
| Urge enhancing cooperation between SIDS and metropolitan territories in the regions, ensuring a structured approach and coordination of activities; | Ь) настоятельно призвать к укреплению сотрудничества между МОРГОС и крупными городскими центрами в регионах, обеспечивая структурный подход и координацию деятельности; |
| For example, Maldives and SPREP noted that although some initiatives are in place, the involvement of Indian Ocean SIDS in cooperation with Pacific and Caribbean and Atlantic SIDS is still in its infancy. | Например, Мальдивские Острова и СПРЕП отметили, что, хотя некоторые инициативы уже осуществляются, участие МОРГОС Индийского океана в сотрудничестве с МОРГОС Тихого океана, Карибского бассейна и Атлантического океана по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
| The liberalization of telecommunications in Caribbean SIDS has presented both opportunities and challenges in the region. | Либерализация, проведенная малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в области телекоммуникаций, привела к появлению в регионе как новых возможностей, так и трудностей. |
| The Heads of State and Government of AOSIS emphasized the value of increased cooperation among SIDS towards the implementation of the Strategy and achievement of their sustainable development. | Главы государств и правительств стран - членов АОСИС подчеркнули важное значение расширения сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами в целях осуществления Стратегии и обеспечения своего устойчивого развития. |
| provide access to and transfer of environmentally sound technologies on a concessional or preferential basis to developing country Parties, in particular LDCs and SIDs and Parties with economies in transition; | Ь) обеспечивают на льготной или концессионной основе доступ и передачу экологически рациональной технологии Сторонам, являющимся развивающимися странами, в частности малыми островными развивающимися государствами и наименее развитым странами, и странами с переходной экономикой; |
| We will continue to partner with SIDs in developing methods and lessons learned in addressing invasive alien species that could be applied to non-SIDs as well. | В партнерстве с малыми островными развивающимися государствами мы будем продолжать разработку методов и обобщение уроков, извлеченных при ликвидации инвазивных чужеродных видов, которые также могли бы быть применимы и к государствам, не являющимся малыми островными развивающимися государствами. |
| Mr. Vunibobo (Fiji): Fiji welcomes this opportunity to make this statement after the adoption of resolution 63/281, submitted by the Pacific small island developing States (SIDS), on climate change and its possible security implications. | Г-н Вунибобо (Фиджи) (говорит по-английски): Фиджи рады данной возможности выступить с заявлением после принятия резолюции 63/281, которая была представлена малыми островными развивающимися государствами Тихого океана по вопросу об изменении климата и его возможных последствиях для безопасности. |
| Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
| SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
| The causes for the increased risk of SIDs in the Maori population are explained to some extent by the higher prevalence of risk factors among this population. | Причины высокой частотности СВСМ среди населения маори в определенной степени объясняются более широким распространением среди этой группы факторов риска. |
| In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. | В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
| Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
| In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
| The small island developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) is an example of a partnership that aims to effectively address the energy challenges of small island developing States. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения (СИДСДОК) является примером партнерства с целью эффективного решения задач энергоснабжения малых островных развивающихся государств. |
| A declaration by Government representatives of SIDS Dock affirmed support for Sustainable Energy for All and SIDS Dock as the vehicle for realizing the objectives of the Secretary-General's initiative. | В декларации, подписанной представителями правительств государств-участников СИДСДОК, была подтверждена поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и отмечена роль СИДСДОК как способа достижения целей, установленных в этой инициативе Генерального секретаря. |
| The representative of UNDP confirmed that no SIDS are involved in the LECB Programme, but that UNDP is participating in a joint UNDP/World Bank initiative, SIDS DOCK, on renewable energy. | Представитель ПРООН подтвердил, что ни одно МОРАГ не принимает участия в программе УПНВ, но что ПРООН участвует в совместной инициативе ПРООН и Всемирного банка по возобновляемым источникам энергии - СИДСДОК. |