Примеры в контексте "Shoulder - Нести"

Примеры: Shoulder - Нести
The State would then be in a position to credibly shoulder its key responsibility towards victims. Тогда государство сможет надежно нести основной груз ответственности за положение жертв кризиса.
Whatever happens, we will shoulder the burden Что бы ни случилось, мы будем нести ношу,
You and I. We'll shoulder the burden. Ты и я, будем нести.
He insisted that Africa should shoulder its responsibility in dealing with the prevailing crises. Он согласился с тем, что Африка должна нести свою долю ответственности за урегулирование разразившегося там кризиса.
We must shoulder this responsibility with all the determination, potential and patience we have. Мы должны нести эту ответственность со всей решимостью, используя все наши возможности и проявляя максимальную терпеливость.
To uphold peace and prosperity, the international community must shoulder a shared responsibility in managing worldwide economic and social development. Для поддержания мира и благополучия международное сообщество должно нести совместную ответственность по регулированию экономического и социального развития во всем мире.
Communities and community organizations, intermediate institutions and local governments will shoulder the major responsibility. Основную ответственность будут нести общины и общинные организации, промежуточные учреждения и местные органы управления.
The United Nations must shoulder its responsibility and leadership with respect to efforts to ensure equality in its own workplace. Организация Объединенных Наций должна нести свою долю ответственности и выполнять роль лидера в отношении усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе в своих собственных офисах.
It could not, however, shoulder that burden indefinitely. Однако она не может нести это бремя бесконечно долго.
Through this Cabinet, which will meet twice weekly, senior managers will collectively shoulder responsibility for all-important decisions and their implementation. В рамках вновь созданного кабинета, который будет проводить совещания два раза в неделю, старшие руководители будут нести коллективную ответственность за принятие наиболее важных решений и их осуществление.
It must shoulder a core responsibility in coordinating and defining policies and in public relations activities. Она должна нести главную ответственность за координацию и определение стратегий и за деятельность по связям с общественностью.
"The alien retains immunities from burdens which the citizen must shoulder. Иностранец пользуется иммунитетом от повинностей, которые должен нести гражданин.
The community in Burundi today must cope with increased social burdens and shoulder the negative impact of this scourge on the entire economy. Население Бурунди сегодня вынуждено нести возросшее бремя социальных тягот и справляться с негативными последствиями этого бедствия для всего народного хозяйства.
As full members of OSCE, they must also shoulder their share of the responsibility in guaranteeing security. Как полноправные члены ОБСЕ страны этого региона должны также нести свою долю ответственности, чтобы гарантировать безопасность.
The State cannot, however, shoulder this responsibility alone. Однако государство не может в одиночку нести такую ответственность.
At a time of increasing globalization, the economic and financial institutions also must play their role and shoulder their responsibility. Во времена распространения глобализации экономические и финансовые учреждения также должны играть свою роль и нести ответственность.
Confronted with this attitude, the Security Council must shoulder the burden of its responsibility. Столкнувшись с таким отношением, Совет Безопасности должен нести бремя своей ответственности.
Although the United Nations remained the most appropriate setting for concerted action against terrorism, each Member State must shoulder its responsibilities. Хотя Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим форумом для принятия согласованных мер по борьбе с терроризмом, каждое из государств-членов должно нести свою долю ответственности.
There is no burden you can share that I would not shoulder beside you. Нет такого бремени, которое я не помог бы тебе нести.
I will help shoulder weight until we can - Я помогу тебе нести бремя, пока...
The United Nations must shoulder the responsibility for a more equitable global order to take hold in every corner of the world. Организация Объединенных Наций должна нести ответственность за то, чтобы установление более равноправного мирового порядка происходило во всех уголках мира.
In this respect, the international community has been inexplicably reticent in its actions, as if Zaire should shoulder this burden alone and indefinitely. В этом отношении международное сообщество остается необъяснимо сдержанным в своих действиях, как будто бы Заир обязан один и бесконечно нести это бремя.
She welcomed the fact that Government family-planning programmes now targeted both women and men, since men should shoulder an equal share of the responsibility for family planning. Она с удовлетворением отмечает тот факт, что программы правительства в области планирования семьи нацелены как на мужчин, так и женщин, поскольку мужчины должны нести равную долю ответственности за планирование семьи.
Their support demonstrates once again the international community's firm belief that the United Nations must shoulder its responsibilities in this sensitive region. Их поддержка вновь демонстрирует решительную убежденность международного сообщества в том, что Организация Объединенных Наций обязана нести свою ответственность в этом взрывоопасном регионе.
Those countries could not afford to provide normal protection for the environment and at the same time shoulder the additional costs that such natural disasters imposed. Эти страны не в состоянии обеспечить нормальную охрану окружающей среды и в то же время нести дополнительные расходы, обусловленные такими стихийными бедствиями.