We will shortly be able to communicate the ratification of the one dealing with the suppression of the financing of terrorism. | Вскоре мы сможем сообщить о ратификации конвенции, в которой речь идет о борьбе с финансированием терроризма. |
Draft legislation to prohibit racial discrimination and punish racially motivated crimes would shortly be tabled in the Parliament and would be a priority of Guernsey's legislative programme. | Проект закона о запрещении расовой дискриминации и наказании за преступления, совершенные по расовым мотивам, вскоре будет внесен на рассмотрение парламента и займет приоритетное место в программе законодательной деятельности Гернси. |
The World Bank-administered trust fund, established at that meeting and designed to mobilize the needed external support, should be operational shortly. | Вскоре начнет функционировать учрежденный на этом заседании и созданный в целях мобилизации необходимой внешней поддержки целевой фонд, управляемый Всемирным банком. |
The PRESIDENT: You are asking for the statement which I have just made to be distributed as a CD document and for reference to be made to it in the report which we will be considering shortly? | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Вы просите распространить только что сделанное мной заявление в качестве документа КР и включить на него ссылку в доклад, который мы вскоре будем рассматривать. |
The next step taken by the Security Council, shortly afterwards, was the adoption of its significant Resolution 1244 (of 10.06.1999), commented supra/infra. | Следующим предпринятым Советом Безопасности вскоре шагом стало принятие важной резолюции 1244 (от 10 июня 1999 года), комментируемый выше. |
The text as we now have it is a revision made shortly afterwards for a performance before Queen Elizabeth on 27 December 1599. | Текст, имеющейся в настоящее время, является пересмотренным, с изменениями, внесёнными незадолго до выступления перед королевой Елизаветой I, состоявшимся 27 декабря 1599 года. |
∙ A further discussion between Mr. Tariq Aziz and myself on the access issue shortly prior to the April report to the Council by UNSCOM; | г-ну Тарику Азизу и мне еще раз обсудить вопрос о доступе незадолго до предоставления апрельского доклада ЮНСКОМ Совету; |
Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
Shortly prior thereto, on 2 August 2010, the Secretary-General of the United Nations announced the setting-up of a Panel of Inquiry on the flotilla incident of 31 May. | Незадолго до этого, 2 августа 2010 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций объявил о создании Группы по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая. |
His legal career, however, was probably not the only contributing factor to his resignation, with a falling out between Stout and George Grey having occurred shortly beforehand. | Однако личный бизнес не был единственной причиной его отставки, незадолго ей предшествовала размолвка между Стаутом и Греем. |
UNCTAD's Productive Capacity Index on LDCs will be shortly available on-line. | Рассчитанный ЮНКТАД индекс производственного потенциала НРС скоро будет доступен в онлайновом режиме. |
Very shortly we will also make available a more extensive document that could serve as the basis for discussion in plenary session. | Очень скоро мы распространим более подробный документ, который мог бы послужить основой для обсуждения на пленарном заседании. |
A doctor will be here shortly to look at your baby. | Доктор скоро подойдёт посмотреть на твоего малыша. |
The Professor has a morning class, but he'll be with you shortly. | У профессора с утра лекции, но он скоро появится. |
Rather shortly it became clear, however, that such a treasure should not remain unused after the report was finished, because it contained valuable information which had never been collected at one place before. | Однако довольно скоро стало очевидно, что данная информация не должна остаться невостребованной после завершения подготовки доклада, поскольку она содержит ценные данные, которые заранее не были обобщены в одном источнике. |
The survey in the Sudan will conclude shortly. | В ближайшем будущем будет завершен сбор информации в отношении Судана. |
That move should take place shortly. | Это должно произойти в ближайшем будущем. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the stated need for more equitable job security reflected the difficulties downsizing missions, or those expected to shortly close, had in attracting and retaining staff. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что заявленная необходимость создания более надежных и справедливых гарантий занятости отражает те трудности, с которыми сокращаемые или ожидающие своего закрытия в ближайшем будущем миссии сталкиваются в процессе привлечения и удержания персонала. |
The Government of Mauritius will introduce shortly an Information Technology (Miscellaneous Provisions) Bill, which among other things deals with offences in the field of data protection, data security and computer misuse. | Правительство Маврикия в ближайшем будущем примет закон об информационной технологии (Общие положения), который, в частности, касается правонарушений, связанных с защитой и безопасностью данных, а также использованием компьютеров. |
Those instruments would shortly be complemented by the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, which the majority of the member countries had already signed or were in the process of signing. | Вскоре государства - члены Группы будут также опираться на положения двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, которые большинство из них уже подписали или подпишут в ближайшем будущем. |
And shortly afterward, Hurley arranged for their release. | И вскорости, Хёрли уладил проблемы с их освобождением. |
I will come back shortly to how I see my role in coordinating the discharge of that collective responsibility over the next four weeks. | Вскорости я еще вернусь к тому, как мне видится моя роль в координации исполнения подобной коллективной ответственности в предстоящие четыре недели. |
I believe that the text of my remarks and a brief non-paper on the United Kingdom and fissile material are available for delegates or will be shortly. | Я полагаю, что текст моих замечаний и краткий неофициальный документ о позиции Соединенного Королевства по расщепляющемуся материалу имеются или будут вскорости иметься в распоряжении у делегатов. |
A copy of this statement will be submitted to the secretariat for its inclusion in the report that we hope will be adopted shortly by the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Копия настоящего заявления будет препровождена секретариату на предмет его включения в доклад, который, как мы надеемся, будет вскорости принят Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний. |
The President (spoke in Spanish): Just to clarify, I understand that at least some of the reports submitted to the secretariat regarding these initiatives are ready; therefore, I will shortly be distributing them officially. | Председатель (говорит по-испански): Уточнение: вскорости будут официально распространены доклады, которые были представлены по этим инициативам через секретариат, поскольку, как я понял, доклады уже завершены, по крайней мере некоторые из них. |
You can expect increased output on our hydroponics shortly. | Можно ожидать увеличения производства на наших плантациях, если кратко. |
You see, if I might shortly explain this to you... | Тогда я кратко объясню для вас: |
The US delegation shortly reviewed their areas of concern which included an enhancement of definitions; the variety issue; size; and the crop year being mandatory. | Делегация Соединенных Штатов Америки кратко остановилась на вопросах, представляющих для нее интерес: улучшение определений, разновидности, калибровка и год урожая, который должен указываться в обязательном порядке. |
The Court dealt with the matter shortly: | Суд кратко прокомментировал этот вопрос следующим образом: |
The meeting was briefed that at its sixteenth session the Committee on Sustainable Energy had held a special one day working session on "Investing in Energy Security Risk Mitigation" and a publication based on the proceedings of the meeting would be issued shortly. | Участники совещания были кратко проинформированы о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике провел специальное однодневное рабочее заседание на тему "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности" и что вскоре будет выпущена публикация, основывающаяся на материалах этого заседания. |
Now if you'd like to get ready to be examined and Dr Lawrence will be in shortly. | Можете подготовиться к осмотру, доктор Лоуренс скоро подойдет. |
Her Majesty will be with him shortly. | Ее величество вот-вот к нему подойдет. |
Dr. Woodard will be in to see you shortly. | Доктор Вудард скоро к вам подойдет. |
A United States Marines force will shortly reach the coast off Liberia. | Подразделение морской пехоты США в скором времени подойдет к побережью Либерии. |
Your server will be with you shortly. | Ваш официант вскоре подойдет. |
Shortly, Parliament will pass a new Act of Succession, naming my son Edward as my heir. | Вкратце. Парламент издаст новый "Акт о наследовании", ...в котором моим наследником будет назван мой сын Эдуард. |
I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
Since the signature of the Lusaka document in 1991 and the cease-fire agreed to in November last year, the situation in our country has evolved significantly, despite some negative aspects and obstacles that I shall mention shortly. | С момента подписания Лусакского документа в 1991 году и прекращения огня в ноябре прошлого года положение в нашей стране претерпело существенные изменения, несмотря на многие негативные аспекты и препятствия, о которых я вкратце скажу. |
I will submit an addendum to the present report shortly to provide the financial implications for the resumption and completion of the identification process, as outlined in paragraphs 28 to 30 of the present report. | В скором времени я представлю добавление к настоящему докладу, с тем чтобы информировать о финансовых последствиях возобновления и завершения процесса идентификации, как об этом вкратце говорится в пунктах 28-30 настоящего доклада. |
While we shall want to comment shortly in more detail on the possible shape of this treaty, we are realistic enough to appreciate that dealing with production and stocks may not be possible in a single instrument. | Если вкратце остановиться несколько более подробно на возможных контурах этого договора, то мы достаточно реалистично осознаем, что в рамках единого документа может оказаться и невозможным охватить и производство и запасы. |
If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
It is anticipated that decisions on these requests will be rendered shortly. | Ожидается, что решения по этим ходатайствам будут вынесены в скором времени. |
The Office was in the process of recruiting competent lawyers for the Petitions Team whose establishment she had announced at the Committee's previous session and a coordinator would shortly be appointed. | Управление набирает компетентных юристов в группу по жалобам, о создании которой Верховный комиссар сообщила на предыдущей сессии Комитета; в скором времени будет назначен координатор этой группы. |
In Lebanon, a national dialogue is scheduled to begin shortly to discuss issues of national concern, including the continuing investigation by the United Nations International Independent Investigation Commission, the implementation of Security Council resolution 1559 and Lebanon's relations with Syria. | В Ливане в скором времени должен начаться запланированный диалог для обсуждения представляющих государственный интерес вопросов, в том числе продолжающегося расследования, проводимого Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, осуществления резолюции 1559 и взаимоотношений Ливана и Сирии. |
Regarding the appointment of a special envoy for missing persons, it is my understanding that the United Nations High Commissioner for Human Rights is finalizing arrangements for the appointment of such a special envoy and that this will be done shortly. | Что касается назначения специального посланника по вопросам пропавших без вести, то, как я понимаю, Верховный комиссар по правам человека завершает меры по назначению такого специального посланника, и в скором времени это будет сделано. |
As to access to legal aid in filing for a writ of habeas corpus, such a possibility was not currently spelled out but should be under legislation which would be adopted shortly. | Что касается доступа к юридической помощи, необходимой для подачи ходатайства о применении процедуры хабеас корпус, то, по словам г-на Раттри, такой возможности в настоящее время не предусматривается, но она должна быть предусмотрена в силу законодательства, которое будет в скором времени принято. |
Unless a delivery arrives very shortly, the cold chains will be seriously affected. | Если в ближайшее время данный груз не будет получен, это может серьезно отразиться на функционировании холодильных камер. |
Likewise, Governments could continue to encourage the World Bank to contribute to, and participate in, the CCA/UNDAF guidelines to be issued shortly. | Правительства стран также могли бы продолжать деятельность по поощрению Всемирного банка к тому, чтобы он внес вклад в разработку руководящих принципов ВПР/РПООНПР, которые будут выпущены в ближайшее время, и участвовал в этой работе. |
The Chairman said that the Bureau of the Committee would meet shortly to discuss the issues raised with respect to the organization of the Committee's work. | Председатель говорит, что Бюро Комитета в ближайшее время проведет заседание, с тем чтобы обсудить вопросы, касающиеся организации работы Комитета. |
The Prison and Parole Bill, which is expected to be tabled shortly, is seen as a vital tool in improving the situation in Maldivian jails. | Законопроект о тюрьмах и условном досрочном освобождении, представление которого ожидается в ближайшее время, считается исключительно важным средством для улучшения положения в мальдивских тюрьмах. |
The outcome document of that meeting, which Mr. O'Flaherty had attended in his capacity as convener of the Dublin meeting on treaty body strengthening, would be circulated shortly. | Заключительный документ этого совещания, в котором в качестве организатора Дублинского совещания по вопросу об укреплении договорных органов участвовал г-н О'Флаэрти, будет распространен в ближайшее время. |
It is anticipated that the other States parties with chemical weapons stockpiles will follow suit shortly. | Предполагается, что и другие государства-участники, имеющие запасы химического оружия, в скором времени последуют их примеру. |
The one-stop shop will shortly be able to issue construction permits. | Этот единый центр в скором времени сможет выдавать разрешения на строительство. |
We hope to receive instructions shortly. | Мы надеемся получить указания в скором времени. |
This Act was passed in the Dominica Parliament in January 2002, while a bill for the suppression of financing of terrorism will be tabled before Parliament shortly. | Этот закон был принят парламентом Доминики в январе 2002 года, в то время как законопроект о борьбе с финансированием терроризма будет представлен на рассмотрение парламента в скором времени. |
France would shortly be signing the protocol to the Central Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty and had signed two declarations with Mongolia on the nuclear-weapon free status of that country. | Франция в скором времени подпишет протокол к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и уже выступила совместно с Монголией с двумя заявлениями, посвященными безъядерному статусу этой страны. |
First four TPNs have been launched and the remaining two will be launched shortly. | Первые четыре ТПС уже начали функционировать, а остальные две будут введены в действие в скором будущем. |
It is scheduled to conclude shortly and will generate an Agenda for Protection for the years to come. | В скором будущем их предполагается завершить принятием Повестки дня в области защиты на предстоящие годы. |
We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
The sixth edition will be published shortly in those two languages, and will subsequently be translated into the other official languages of the United Nations and into German. | Шестое издание будет опубликовано в скором будущем на этих двух языках, а впоследствии будет переведено на другие официальные языки Организации Объединенных Наций и на немецкий язык. |
Despite the difficult problems that remained to be surmounted, Japan hoped that a consensus would shortly emerge and that the General Assembly would adopt the drafts in question, thus enhancing the framework of existing international law on the suppression of terrorism. | Несмотря на сложные проблемы, которые еще предстоит решить, Япония выражает надежду на то, что в скором будущем удастся достигнуть консенсуса, и Генеральная Ассамблея примет эти документы, укрепив тем самым правовые рамки противодействия терроризму. |
It is my hope that a second nomination can be confirmed shortly. | Надеюсь, что кандидатура альтернативного члена будет утверждена в кратчайшие сроки. |
His delegation hoped that a sufficient number of ratifications would follow to enable the tribunal to begin its work shortly and to function effectively. | Его делегация считает, что будет собрано необходимое количество ратификационных грамот для того, чтобы трибунал мог в кратчайшие сроки приступить к своей деятельности. |
Moving beyond procedural matters, it has begun the process of reviewing progress made in key benchmarks scheduled to be completed very shortly. | Выходя за рамки процедурных вопросов, он приступил к анализу выполнения работ по выходу на основные целевые показатели, которые намечено достичь в кратчайшие сроки. |
If you have any issues with the installation, then, please contact us using the contacts form - and you will get a qualified support shortly. | Если у Вас что-то не получается - пожалуйста, напишите нам через форму связи - и Вы получите квалифицированную помощь в кратчайшие сроки. |
To request service for your machine(s) please complete the form below: The technical service department will contact you shortly to meet your service needs. | Для получения технической документации для машины просим заполнить нижеуказанную форму. Отдел технической поддержки в кратчайшие сроки свяжется с вами и немедленно окажет техническую поддержку. |