| I wish you, Sir, and all the members of the Bureau to be elected shortly, all the best of success in conducting your duties. | Я желаю Вам, г-н Председатель, и всем членам Бюро, которые будут вскоре избраны, самых больших успехов в Вашей работе. |
| Denmark and Japan will shortly co-host a meeting amongst a number of interested States on the targeting of development assistance to help achieve durable solutions for refugees in regions of origin. | Дания и Япония вскоре совместно организуют встречу ряда заинтересованных государств по вопросу об адресной помощи в области развития в целях содействия достижению долговременных решений проблем беженцев в регионах происхождения. |
| Also, bearing in mind that the General Assembly would shortly adopt a comprehensive convention on the rights of persons with disabilities, she would appreciate any comments the Special Rapporteur might have on the situation of women with disabilities. | Кроме того, учитывая, что Генеральная Ассамблея вскоре примет всеобъемлющую конвенцию о правах инвалидов, она была бы благодарна за любые комментарии Специального докладчика по вопросу о положении женщин-инвалидов. |
| He further indicated that the new Minister for External Affairs had given assurances that a detailed follow-up reply would be sent to the Committee shortly; he was unconvinced, however, that either author merited any compensation. | Кроме того, он указал, что новый министр иностранных дел заверил в том, что вскоре Комитету будет направлен подробный ответ о последующей деятельности; однако он не был уверен в том, что заявители в обоих делах должны получить компенсацию. |
| Since then, however, $11.5 million in voluntary contributions had been received and another $1.7 million was expected shortly, bringing the total to over $13 million. | Однако 11,5 млн. долл. США затем было получено в виде добровольных взносов и вскоре ожидается поступление еще 1,7 млн. долл. США, что составит в целом более 13 млн. долл. США. |
| The Committee's Bureau met in June 2005 to review the programme of work and will meet shortly prior to the Committee's twelfth session. | В июне 2005 года Президиум Комитета провел свое совещание, на котором была рассмотрена программа работы, и проведет еще одно совещание незадолго до начала двенадцатой сессии Комитета. |
| The Committee considered, in particular, that while such a step might not be necessary when a communication was submitted shortly prior to its meeting, there might be a stronger case for doing so when a certain delay in consideration of admissibility could be foreseen. | Комитет, в частности, счел, что, хотя такая мера, возможно, не является необходимой в случае представления сообщения незадолго до проведения его совещания, возможно, это более целесообразно в случае, когда предполагается определенная задержка в рассмотрении вопроса о приемлемости. |
| Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
| Shortly prior thereto, on 2 August 2010, the Secretary-General of the United Nations announced the setting-up of a Panel of Inquiry on the flotilla incident of 31 May. | Незадолго до этого, 2 августа 2010 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций объявил о создании Группы по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая. |
| Shortly beforehand, the Ethiopian Foreign Minister had accused Eritrea of imprisoning 600 Ethiopians and, as I have mentioned, the Foreign Ministry has also alleged that untold thousands are held in "concentration camps". | Незадолго же до этого эфиопский министр иностранных дел обвинил Эритрею в том, что она содержит в тюрьмах 600 эфиопцев и, как я уже отмечал, министерство иностранных дел утверждало также, что бесчисленные тысячи содержатся в "концентрационных лагерях". |
| Well, we'll know shortly. | Сомневаюсь. Ну, скоро узнаем. |
| Another bus will come get us shortly. | Другой автобус скоро за нами приедет. |
| 9.1 On 21 January 2008, the authors reiterated their previous comments and stated that they would shortly have been on the list for five years, the State party having initially asserted that relevant evidence had been found against them. | 9.1 21 января 2008 года авторы сообщения вновь представили свои предыдущие комментарии и отметили, что скоро пройдет пять лет с тех пор, как они были включены в перечень и государство-участник первоначально утверждало, что есть конкретные доказательства против них. |
| Someone should be there shortly. | За вами скоро заедут. |
| Someone will be along shortly to bring you back to Cryo Deck. | Скоро за вами придут и переправят вас снова в отсек криозаморозки. |
| Turning to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he said that he would shortly circulate a study by an eminent Mexican jurist to the members of the Committee in the near future. | Переходя к вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, представитель Мексики заявляет, что в ближайшем будущем среди членов Шестого комитета будет распространено исследование, подготовленное одним из выдающихся мексиканских юристов. |
| In addition, UNIDO has established two Centres for South-South Industrial Cooperation, in India and China, respectively, with additional centres expected to open shortly in other regions. | Кроме того, ЮНИДО создала два центра в области промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии и Китае, ожидается, что в ближайшем будущем такие центры откроются и в других регионах. |
| ∙ Presentation of the book "Twenty years on: democracy and human rights, a challenge for Latin America", in Mendoza, Buenos Aires (and shortly afterwards in Santiago, Chile) | Презентация книги "20 лет спустя: демократия и права человека, проблемы Латинской Америки", Мендоса, Буэнос-Айрес, в ближайшем будущем аналогичное мероприятие будет проведено в Сантьяго-де-Чили. |
| With regard to INSTRAW, she said that the Working Group on the Future Operation of INSTRAW had approved four candidates for the post of director and interviews were due to be held soon, so she was confident that a director would be appointed shortly. | Что касается МУНИУЖ, оратор отмечает, что Рабочая группа по предстоящей деятельности МУНИУЖ одобрила четыре кандидатуры на пост директора, и с ними вскоре должны быть проведены интервью, так что оратор уверена, что в ближайшем будущем директор будет назначен. |
| Owing to personal circumstances, the Interim Manager/Director was not able to assume her functions at INSTRAW, and another staff member will be appointed shortly to manage the Institute, pending the resolution of the situation of the Interim Manager/Director. | В силу определенных обстоятельств личного характера временный управляющий/директор не смогла приступить к исполнению своих обязанностей в МУНИУЖ, и в ближайшем будущем для осуществления руководства работой Института до тех пор, пока не разрешится ситуация с временным управляющим/директором, будет назначен другой сотрудник. |
| And shortly afterward, Hurley arranged for their release. | И вскорости, Хёрли уладил проблемы с их освобождением. |
| We will make a substantial contribution to the Lao People's Democratic Republic Cluster Munitions Trust Fund when it is established shortly. | Мы внесем существенный вклад в Целевой фонд Лаосской Народно-Демократической Республики по кассетным боеприпасам, когда он будет вскорости учрежден. |
| I will come back shortly to how I see my role in coordinating the discharge of that collective responsibility over the next four weeks. | Вскорости я еще вернусь к тому, как мне видится моя роль в координации исполнения подобной коллективной ответственности в предстоящие четыре недели. |
| I also want today to congratulate our Swiss friends on their full membership of the United Nations and we very much look forward to celebrating this occasion together with them very shortly, when the Swiss flag is hoisted outside this building. | К тому же, я хочу поздравить сегодня наших швейцарских друзей с их полноправным членством в Организации Объединенных Наций, и мы весьма рассчитываем вскорости, когда вблизи этого здания будет произведено поднятие швейцарского флага, отметить вместе с ними это событие. |
| The President (spoke in Spanish): Just to clarify, I understand that at least some of the reports submitted to the secretariat regarding these initiatives are ready; therefore, I will shortly be distributing them officially. | Председатель (говорит по-испански): Уточнение: вскорости будут официально распространены доклады, которые были представлены по этим инициативам через секретариат, поскольку, как я понял, доклады уже завершены, по крайней мере некоторые из них. |
| Despite its own development challenges, the Plurinational State of Bolivia would announce shortly its contribution to the international humanitarian effort. | Несмотря на наличие собственных проблем в области развития, Многонациональное Государство Боливия хотело бы кратко сообщить о своем вкладе в международную гуманитарную деятельность. |
| In this section the five different types of SPEs will be illustrated shortly. | В данном разделе кратко будут проиллюстрированы пять различных типов СЮЛ. |
| On the assumption that a change of the tractor unit is permitted, the TIRExB shortly discussed whether this change should be indicated on the TIR Carnet. | Исходя из того предположения, что смена тягача разрешается, ИСМПД кратко обсудил вопрос о целесообразности отражения этого факта в книжке МДП. |
| Shortly this service segment can be MoжHo described as basis for creation of multifunctional corporate customers'networks. | Кратко этот сегмент услуг можно охарактеризовать как базис для создания многофункциональных корпоративных сетей заказчиков. |
| In addition to the statement that Ambassador Ryan of Ireland will shortly deliver on behalf of the European Union presidency, which we fully endorse, allow me to highlight four short points that we believe to be of major importance in this context. | В дополнение к заявлению, с которым от имени председательствующей в Европейском союзе страны вскоре выступит посол Райан и которое мы полностью поддерживаем, позвольте мне кратко осветить четыре момента, представляющихся нам крайне важными в этом контексте. |
| The matter is currently being pursued and will shortly proceed to the final stages. | В настоящее время рассмотрение этого вопроса продолжается и подойдет к заключительным этапам в ближайшее время. |
| Your server will be with you shortly. | Ваш официант сейчас подойдет. |
| Someone will be by shortly to take your statement. | Сейчас к вам подойдет сотрудник, чтобы записать ваши показания. |
| A United States Marines force will shortly reach the coast off Liberia. | Подразделение морской пехоты США в скором времени подойдет к побережью Либерии. |
| Your server will be with you shortly. | Ваш официант вскоре подойдет. |
| He presented shortly the timetable of the WMTC work. | Он вкратце изложил расписание работы по ВЦИМ. |
| Three currently-available alternative technologies are shortly discussed in the US EPA DfE report. | В докладе ЮСЕПА "Разработки для окружающей среды" вкратце рассматриваются три вида имеющихся в настоящее время альтернативных технологий. |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| I will submit an addendum to the present report shortly to provide the financial implications for the resumption and completion of the identification process, as outlined in paragraphs 28 to 30 of the present report. | В скором времени я представлю добавление к настоящему докладу, с тем чтобы информировать о финансовых последствиях возобновления и завершения процесса идентификации, как об этом вкратце говорится в пунктах 28-30 настоящего доклада. |
| A presentation concerning the history of Starship UKwill begin shortly. | Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| New investment regulations would shortly be in place. | В скором времени должны быть приняты новые правила в области инвестирования. |
| According to the prosecutor, Ms. Gbagbo will be transferred shortly to the local prison. | По словам прокурора, в скором времени г-жа Гбагбо будет переведена в местную тюрьму. |
| A new directive, which would enter into force shortly, contained a number of provisions to protect the rights of prisoners in isolation. | В новой инструкции, которая в скором времени вступит в силу, содержится ряд положений, защищающих права лиц в одиночном заключении. |
| Portugal, which will contribute significantly to the CTBT verification system, has signed and will shortly ratify the Treaty, and appeals to all Member States of the United Nations to do the same. | Португалия, которая будет активно содействовать системе контроля ДВЗИ, подписала и в скором времени ратифицирует Договор; она призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций поступить так же. |
| The Customs authority will shortly put into operation an electronic network using the latest electronic technology to link all border customs posts for the purpose of exchanging information between them and between them and the security authorities. | Таможенные органы в скором времени введут в действие электронную сеть, в рамках которой с использованием новейшей электронной технологии будет обеспечена связь между всеми пограничными таможенными пунктами для целей обмена информацией между ними, а также между ними и органами безопасности. |
| We're hoping to get our communications network restored shortly. | Мы надеемся восстановить нашу сеть связи в ближайшее время. |
| In the west and in the south, recruitment will be finished shortly. | На западе и на юге набор персонала будет завершен в ближайшее время. |
| Registration forms and instructions will be available shortly from the Web site at: ... | Регистрационные бланки и инструкции можно будет в ближайшее время получить на ШёЬ-сайте: ... |
| A fifth expert, in customs and border control, will be proposed shortly. | В ближайшее время будет предложен пятый эксперт по вопросам таможенного и пограничного контроля. |
| It was to be hoped that, in the Sixth Committee, the time-consuming elaboration of the comprehensive convention and the nuclear terrorism convention would shortly reach its conclusion. | Следует надеяться, что потребовавшая много времени работа над всеобъемлющей конвенцией и конвенцией о ядерном терроризме, которая ведется в Шестом комитете, в ближайшее время будет завершена. |
| The Assembly is expected shortly to debate the measures essential for the enhancement of development. | Ожидается, что в скором времени Ассамблея обсудит меры, необходимые для ускорения развития. |
| One of its main responsibilities was the coordination and standardization of data collection, with mandatory disaggregation by gender shortly to be introduced. | Одна из основных обязанностей Бюро заключается в координации и стандартизации сбора данных, при этом в скором времени будет введена обязательная разбивка по признаку пола. |
| Broad consultations were under way with civil society on a national preventive mechanism to fulfil the requirements of the Optional Protocol to the Convention, which would be ratified shortly. | Ведутся широкие консультации с участием гражданского общества на тему национального превентивного механизма с целью выполнения требований Факультативного протокола к Конвенции, который в скором времени будет ратифицирован. |
| The President and the Registrar have also developed a joint action plan for relocation which will be submitted shortly to the Security Council as well as to IOM, UNHCR and other United Nations agencies in order to formally seek their support in this important issue. | Председатель и Секретарь также подготовили совместный план действий по переселению, который в скором времени будет представлен Совету Безопасности, а также МОМ, УВКБ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций с целью в официальном порядке обратиться к ним за содействием в этом важном вопросе. |
| 90.2. Partially accepted; Poland is going to finish shortly the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; once CRPD has been ratified, the Optional Protocol will be examined with a view to possible signature and ratification in due course; | 90.2 Принята частично; Польша намеревается завершить в скором времени ратификацию Конвенции о правах инвалидов; сразу же после ратификации КПИ настанет очередь рассмотрения Факультативного протокола на предмет возможного подписания и ратификации в должное время; |
| A new project to assist the organization in the implementation stage is expected to be approved shortly. | Ожидается, что в скором будущем будет утвержден новый проект для содействия организации на этапе осуществления. |
| We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
| We cannot forget the visionary work of Mr. Antonio Maria Costa, head of UNODC, who will be leaving us shortly, and his great achievements in the fight against trafficking in persons. | Мы не можем не отметить поистине фантастические усилия главы ЮНОДК г-на Антонио Мария Косты, который в скором будущем покинет нас, и его огромные достижения в борьбе с торговлей людьми. |
| It is a matter of great urgency and utmost importance to the Mission, and we hope to resolve some of the issues relating to taxation and the status of mission agreement and come to agreement on this matter shortly. | Это неотложный и важный для Миссии вопрос, и мы надеемся урегулировать некоторые аспекты, связанные с налогообложением и соглашением о статусе Миссии, и в скором будущем прийти к согласию. |
| Its offices in Faizabad, which is currently under the control of the United Front, as well as those in Herat, Kabul and Kandahar are all now operational and an office in Jalalabad is expected to open shortly. | Ее отделения в Файзабаде, находящемся в настоящее время под контролем Объединенного фронта, а также в Герате, Кабуле и Кандагаре в настоящее время уже функционируют, и ожидается, что отделение в Джелалабаде откроется в скором будущем. |
| After revising our specialists will answer you shortly. | После ознакомления с ними, наши специалисты ответят Вам в кратчайшие сроки. |
| Moving beyond procedural matters, it has begun the process of reviewing progress made in key benchmarks scheduled to be completed very shortly. | Выходя за рамки процедурных вопросов, он приступил к анализу выполнения работ по выходу на основные целевые показатели, которые намечено достичь в кратчайшие сроки. |
| We hope the mediation efforts of the Central American Presidents and the Organization of American States (OAS) will make it possible very shortly to achieve a true national agreement. | Мы ожидаем, что посреднические усилия президентов стран Центральной Америки и Организации американских государств (ОАГ) позволят в кратчайшие сроки достичь подлинного национального согласия. |
| We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. | Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы. |
| If you have any issues with the installation, then, please contact us using the contacts form - and you will get a qualified support shortly. | Если у Вас что-то не получается - пожалуйста, напишите нам через форму связи - и Вы получите квалифицированную помощь в кратчайшие сроки. |