| She underwent surgery in January and returned to work shortly afterward. | Она перенесла операцию в январе и вернулась к работе вскоре после этого. |
| It is likely that China will shortly resume its pre-crisis policy of managed appreciation. | Вероятно, Китай вскоре вернется к своей докризисной политике управляемой ревальвации. |
| The Bolivarian Alliance for the Americas, which consisted of nine member countries and a number of observers, would shortly be celebrating its fifth anniversary. | Боливарианская альтернатива для стран американского континента, в состав которой входят девять государств-членов и ряд наблю-дателей, вскоре отпразднует свою пятую годов-щину. |
| Canada is particularly encouraged by the commitment to improve consultations with troop- and police-contributing countries, and hopes that concrete proposals to follow up on that commitment will be forthcoming shortly. | Канада с большим удовлетворением восприняла намерение улучшить процесс консультаций со странами, которые предоставляют военные и полицейские контингенты, и надеется, что вскоре в развитие этого курса Совета появятся конкретные предложения. |
| In that connection he drew attention to the initiative taken by the President of his country in proclaiming the year 2003 as the Year of Kyrgyz Statehood, and said that his delegation would be submitting a draft resolution on the subject shortly. | В этой связи он обращает внимание на инициативу, выдвинутую президентом его страны, о том, чтобы провозгласить 2003 год годом кыргызской государственности, и что его делегация вскоре намерена представить проект резолюции по этому вопросу. |
| The expert of Armenia presented a new interactive website with environmental indicators that had been launched only shortly prior to the eighth meeting. | Эксперт из Армении рассказал о новом интерактивном веб-сайте, содержащем экологические показатели, который был запущен лишь незадолго до восьмого совещания. |
| Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. | Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам. |
| ∙ A further discussion between Mr. Tariq Aziz and myself on the access issue shortly prior to the April report to the Council by UNSCOM; | г-ну Тарику Азизу и мне еще раз обсудить вопрос о доступе незадолго до предоставления апрельского доклада ЮНСКОМ Совету; |
| Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
| The complainant maintained that the prisoner had made an attempt to attack him shortly beforehand, and had threatened him, without the prison warders' having taken any action to intervene. | Истец утверждал, что этот заключенный попытался напасть на него незадолго до этого и угрожал ему при полном попустительстве тюремных надзирателей. |
| This is required to finance the implementation of the NAP, which will be in place shortly, and also community piloted projects. | Она необходима для финансирования мероприятий по выполнению НПД, которая будет скоро подготовлена, а также проектов, осуществляемых под руководством общин. |
| For its part, the Republic of Korea was currently amending its laws to bring them into line with the Convention, and hoped to ratify it shortly. | Со своей стороны, Республика Корея в настоящее время пересматривает свое законодательство для приведения его в соответствие с требованиями Конвенции и надеется, что она будет скоро ратифицирована. |
| All will become clear very shortly. | Очень скоро всё прояснится. |
| Your grandmother will arrive shortly. | Скоро приедет твоя бабушка. |
| Shortly a health inspector will come to assess the situation. | Скоро к вам прибудет медицинский сотрудник. |
| In that context, her Government would shortly adopt a national plan of action, after completing extensive consultations with ministries, agencies and non-governmental organizations dealing with such matters. | В связи с этим правительство ее страны намеревается в ближайшем будущем по завершении всесторонних консультаций с министерствами, ведомствами и неправительственными организациями, занимающимися такими проблемами, принять национальный план действий. |
| A number of member countries had either recently made or would shortly make substantial payments into the Organization's budgets, thereby demonstrating their commitment to the United Nations. | Ряд государств-членов сделали недавно или сделают в ближайшем будущем значительные взносы в бюджеты Организации, продемонстрировав таким образом их приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
| In addition, UNIDO has established two Centres for South-South Industrial Cooperation, in India and China, respectively, with additional centres expected to open shortly in other regions. | Кроме того, ЮНИДО создала два центра в области промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии и Китае, ожидается, что в ближайшем будущем такие центры откроются и в других регионах. |
| The issue of introducing merger controls, as well as eliminating anti-dumping and subsidies measures among member States of the Andean Group to replace them by competition rules, would shortly be discussed. | В ближайшем будущем будут обсуждаться вопросы о включении положений о контроле над влияниями, а также об отмене в отношениях между государствами - членами Андской группы мер по вопросам антидемпинга и субсидий с заменой их конкурентными нормами. |
| I will shortly undertake a series of consultations with various East Timorese groups and personalities with a view to facilitating the convening of an all-inclusive intra-Timorese dialogue. | В ближайшем будущем я намерен провести серию консультаций с различными группировками и видными деятелями Восточного Тимора с целью содействовать созыву переговоров с участием всех общественно-политических течений Восточного Тимора. |
| I will come back shortly to how I see my role in coordinating the discharge of that collective responsibility over the next four weeks. | Вскорости я еще вернусь к тому, как мне видится моя роль в координации исполнения подобной коллективной ответственности в предстоящие четыре недели. |
| A copy of this statement will be submitted to the secretariat for its inclusion in the report that we hope will be adopted shortly by the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Копия настоящего заявления будет препровождена секретариату на предмет его включения в доклад, который, как мы надеемся, будет вскорости принят Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний. |
| It was reported that he was in detention in Khankala, in Chechnya, and would shortly be transferred to the city of Mozdok, in the Republic of North Ossetia, and then to Moscow. | Сообщалось, что он находился под стражей в Ханкале, Чечня, и должен был быть вскорости переведен в город Моздок, Республика Северная Осетия, а затем в Москву. |
| The exceptional contribution made by Mr. Veit Koester, who had been Vice-Chairperson during the negotiations of the Convention and right through the preparatory process for the meeting and who would shortly be retiring, was acknowledged. | Был признан исключительный вклад г-на Вейта Костера, который исполнял функции заместителя Председателя в ходе переговоров по Конвенции и на протяжении всего процесса подготовки к совещанию и который вскорости уходит в отставку. |
| The Slovenian Government will shortly be deciding on the formal invitation of a special independent expert and scientific institution to draw up an expert opinion on the possibilities of the incorporation of a specific incrimination of torture in the Slovenian positive criminal law. | Вскорости словенское правительство будет решать вопрос об официальном приглашении специального независимого эксперта и научного учреждения составить экспертное заключение относительно возможностей инкорпорации конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенское позитивное уголовное право. |
| The following section shortly describes the forms with a stress on the areas which could represent a problem at the enumeration. | В нижеследующем разделе кратко описываются разработанные опросные листы с уделением особого внимания тем их характеристикам, которые могут создать проблемы при регистрации. |
| The two areas will be shortly discussed. | Эти две области кратко рассмотрены ниже. |
| The US delegation shortly reviewed their areas of concern which included an enhancement of definitions; the variety issue; size; and the crop year being mandatory. | Делегация Соединенных Штатов Америки кратко остановилась на вопросах, представляющих для нее интерес: улучшение определений, разновидности, калибровка и год урожая, который должен указываться в обязательном порядке. |
| The expert from GTB shortly reported on the results of the fifth and sixth AFS informal meetings, held in Bonn from 28 to 30 October 2003 | Эксперт от БРГ кратко проинформировал GRE об итогах пятого и шестого неофициальных совещаний по РСПО, состоявшихся в Бонне 28-30 октября 2003 года и 17-19 февраля 2004 года. |
| In addition to the statement that Ambassador Ryan of Ireland will shortly deliver on behalf of the European Union presidency, which we fully endorse, allow me to highlight four short points that we believe to be of major importance in this context. | В дополнение к заявлению, с которым от имени председательствующей в Европейском союзе страны вскоре выступит посол Райан и которое мы полностью поддерживаем, позвольте мне кратко осветить четыре момента, представляющихся нам крайне важными в этом контексте. |
| Miss Barbary will be with you all shortly. | Мисс Барбари сейчас к вам подойдет. |
| Dr. Woodard will be in to see you shortly. | Доктор Вудард скоро к вам подойдет. |
| Someone will be by shortly to take your statement. | Сейчас к вам подойдет сотрудник, чтобы записать ваши показания. |
| Your server will be with you shortly. | Ваш официант вскоре подойдет. |
| The destroyer was about 6 miles (9.7 km) away when it radioed Glenn that it would reach him shortly. | Эсминец был приблизительно в 10 км и радировал Гленну, что скоро подойдет к нему. |
| We will shortly communicate to the Counter-Terrorism Committee information on the activities of India's consulates in Afghanistan in promoting terrorism in Pakistan. | Мы вкратце сообщили Контртеррористическому комитету информацию о деятельности консульств Индии в Афганистане, направленной на содействие терроризму в Пакистане. |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| I will submit an addendum to the present report shortly to provide the financial implications for the resumption and completion of the identification process, as outlined in paragraphs 28 to 30 of the present report. | В скором времени я представлю добавление к настоящему докладу, с тем чтобы информировать о финансовых последствиях возобновления и завершения процесса идентификации, как об этом вкратце говорится в пунктах 28-30 настоящего доклада. |
| A presentation concerning the history of Starship UKwill begin shortly. | Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется. |
| While we shall want to comment shortly in more detail on the possible shape of this treaty, we are realistic enough to appreciate that dealing with production and stocks may not be possible in a single instrument. | Если вкратце остановиться несколько более подробно на возможных контурах этого договора, то мы достаточно реалистично осознаем, что в рамках единого документа может оказаться и невозможным охватить и производство и запасы. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| Posting on the Internet for general access is expected shortly. | В скором времени ожидается размещение этого материала в Интернете для всеобщего доступа. |
| France had announced that a formal offer would be made shortly. | Франция объявила о своем намерении представить в скором времени официальное предложение. |
| The National Strategy for Improving the Situation of the Roma would shortly be replaced by a new strategy more suited to the prevailing situation. | Национальная стратегия по улучшению положения цыган в скором времени будет заменена новой стратегией, которая лучше соответствует превалирующей в настоящее время ситуации. |
| So are we expecting the rest of our party shortly? | Итак, вы ожидаете остальных гостей вечеринки в скором времени? |
| In particular, SERNAM had secured a place for women in determining the political agenda and had promoted the formulation of the Equal Opportunity Plan which, it was hoped, would shortly be adopted officially. | В частности, СЕРНАМ добилось того, что женщины стали участвовать в определении направлений политической программы, а также оно содействовало разработке Плана обеспечения равных возможностей, который, как предполагается, в скором времени будет официально принят. |
| The company will start work shortly. | Эта компания приступит к работе в ближайшее время. |
| It has also initiated a global contraceptive commodity programme, the implementation plan for which was to be finalized shortly. | Фондом инициирована также Глобальная программа по контрацептивным средствам, работа над окончательным планом реализации которой будет завершена в ближайшее время. |
| At the time of the Committee's hearings, negotiations on a new agreement were under way and were expected to be completed shortly. | На момент проведения слушаний Комитета уже шли переговоры о заключении нового соглашения, которые, как ожидалось, должны были завершиться в ближайшее время. |
| Moreover, the Greek Supreme Court was due shortly to hand down a decision on this fundamental issue as guidance for all the lower courts. | Кроме того, греческий Верховный суд в ближайшее время должен выступить с заявлением, посвященным этой фундаментальной проблеме, и эта судебная практика будет служить руководством для всех нижестоящих судов. |
| Mr. Bashmakov (Kazakhstan) said that national legislation was very responsive to international standards and to changes in society, and that the Committee's comments would be reflected in new laws to be adopted shortly. | Г-н Башмаков (Казахстан) говорит, что национальное законодательство весьма быстро реагирует на международные нормы и изменения в обществе и что замечания Комитета будут отражены в новых законах, которые будут приняты в ближайшее время. |
| The Quartet should meet shortly to start preparing an international conference. | «Четверка» должна в скором времени провести встречу с целью начать подготовку международной конференции. |
| It is expected to be signed by the Ministers of Transport of the countries concerned shortly. | Ожидается, что в скором времени меморандум будет подписан министрами транспорта соответствующих стран. |
| As the procedure of first reading in Parliament is already completed, it is expected that the draft law will be adopted shortly. | Первое чтение этого законопроекта в парламенте уже завершено, и ожидается, что в скором времени он будет принят. |
| He further advised the Committee that the Supply and Transport Section was organizing its annual informal meeting with the donors and the date of which would be advised shortly. | Он также информировал Комитет о том, что Секция материально-технического снабжения и транспорта занимается организацией своего ежегодного неофициального совещания с донорами, дата которого будет обнародована в скором времени. |
| More nests of conspirators and saboteurs have been uncovered... and further arrests are expected shortly. | Были дополенительно раскрыты группировки заговорщиков и диверсантов... и в скором времени ожидаются дальнейшие аресты. |
| A new Chief Military Observer is due to arrive at the Mission shortly. | Новый Главный военный наблюдатель должен прибыть в Миссию в скором будущем. |
| A new project to assist the organization in the implementation stage is expected to be approved shortly. | Ожидается, что в скором будущем будет утвержден новый проект для содействия организации на этапе осуществления. |
| The sixth edition will be published shortly in those two languages, and will subsequently be translated into the other official languages of the United Nations and into German. | Шестое издание будет опубликовано в скором будущем на этих двух языках, а впоследствии будет переведено на другие официальные языки Организации Объединенных Наций и на немецкий язык. |
| Despite the difficult problems that remained to be surmounted, Japan hoped that a consensus would shortly emerge and that the General Assembly would adopt the drafts in question, thus enhancing the framework of existing international law on the suppression of terrorism. | Несмотря на сложные проблемы, которые еще предстоит решить, Япония выражает надежду на то, что в скором будущем удастся достигнуть консенсуса, и Генеральная Ассамблея примет эти документы, укрепив тем самым правовые рамки противодействия терроризму. |
| Its offices in Faizabad, which is currently under the control of the United Front, as well as those in Herat, Kabul and Kandahar are all now operational and an office in Jalalabad is expected to open shortly. | Ее отделения в Файзабаде, находящемся в настоящее время под контролем Объединенного фронта, а также в Герате, Кабуле и Кандагаре в настоящее время уже функционируют, и ожидается, что отделение в Джелалабаде откроется в скором будущем. |
| After revising our specialists will answer you shortly. | После ознакомления с ними, наши специалисты ответят Вам в кратчайшие сроки. |
| Six days before the massacre at Tlatelolco, both Echeverría and head of Federal Security (DFS) Fernando Gutiérrez Barrios told the CIA that "the situation will be under complete control very shortly". | За шесть дней до резни в Тлателолко глава федеральной службы Безопасности (DFS) Фернандо Гутиеррес Барриос (исп.)русск. заявил ЦРУ, что «ситуация будет взята под полный контроль в кратчайшие сроки». |
| At this point, I hope that others will think about our approach very carefully, because I think that what we have come up with is an answer that everyone can live with and which would enable us to reach agreement very shortly. | Сейчас же я надеюсь, что присутствующие внимательно отнесутся к нашей позиции, поскольку, мне кажется, у нас есть решение, которое устроит всех и позволит нам достичь согласия в кратчайшие сроки. |
| If you have any issues with the installation, then, please contact us using the contacts form - and you will get a qualified support shortly. | Если у Вас что-то не получается - пожалуйста, напишите нам через форму связи - и Вы получите квалифицированную помощь в кратчайшие сроки. |
| I intend to hold a meeting very shortly with the ad hoc committee chairmen and special coordinators to consider with them the timetable for future meetings, which I hope to put before the Conference as soon as possible. | В ближайшее время я рассчитывал провести заседание с председателями комитетов и специальными координаторами, с тем чтобы совместно с ними рассмотреть расписания предстоящих заседаний, которое я рассчитываю представить Конференции по возможности в кратчайшие сроки. |