| As I will shortly describe in greater detail, the Tribunal's work is almost complete. | Как я объясню вскоре более подробно, работа Трибунала почти завершена. |
| In July 1999, the Department of Judicial Affairs was established, and shortly afterwards split into two sections, Prosecution Services and Court Administration, and Penal Management. | В июле 1999 года был создан Департамент по вопросам судопроизводства, а вскоре после этого он был разделен на две части - Управление по вопросам судебного преследования и судопроизводства и Пенитенциарное управление. |
| The Department of Safety and Security indicated that the Division of Headquarters Security and Safety Services has received security planning documents and an updated threat assessment from the United Nations Office at Geneva; the review process will be concluded shortly. | Департамент по вопросам охраны и безопасности отметил, что Отдел служб обеспечения охраны и безопасности штаб-квартир получил от Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве документы, касающиеся планов обеспечения безопасности и обновленной оценки существующей угрозы; процесс изучения этих документов будет вскоре завершен. |
| The man did as he was told, and shortly afterwards, Mr.Teszler received a visit from the white mayor of KingsMountain. | Все было сделано и вскоре мистеру Теслеру нанес визит белыймэр Кингс-Маунтин. |
| This department is manned by one lawyer and four law students who will be graduating shortly (a few months). | В штат этого подразделения входят один юрист и четыре старшекурсника юридического факультета, которые вскоре (через несколько месяцев) должны закончить образование. |
| The expert of Armenia presented a new interactive website with environmental indicators that had been launched only shortly prior to the eighth meeting. | Эксперт из Армении рассказал о новом интерактивном веб-сайте, содержащем экологические показатели, который был запущен лишь незадолго до восьмого совещания. |
| Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. | Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам. |
| The Committee's Bureau met in June 2005 to review the programme of work and will meet shortly prior to the Committee's twelfth session. | В июне 2005 года Президиум Комитета провел свое совещание, на котором была рассмотрена программа работы, и проведет еще одно совещание незадолго до начала двенадцатой сессии Комитета. |
| Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
| The complainant maintained that the prisoner had made an attempt to attack him shortly beforehand, and had threatened him, without the prison warders' having taken any action to intervene. | Истец утверждал, что этот заключенный попытался напасть на него незадолго до этого и угрожал ему при полном попустительстве тюремных надзирателей. |
| I'll shortly give you details of a decision. | Я... скоро сообщу вам в деталях о своем решении. |
| Very shortly we will also make available a more extensive document that could serve as the basis for discussion in plenary session. | Очень скоро мы распространим более подробный документ, который мог бы послужить основой для обсуждения на пленарном заседании. |
| He was not able to come to this plenary meeting because today he will shortly be receiving the Foreign Minister of Peru, who is arriving in Geneva to attend the Commission on Human Rights. | Он не смог присутствовать на данном пленарном заседании, ибо сегодня он скоро будет встречать министра иностранных дел Перу, который приезжает в Женеву для участия в Комиссии по правам человека. |
| The transporter must arrive shortly. | Транспортер скоро должен прибыть. |
| We will have something shortly. | Скоро мы что-нибудь узнаем. |
| Surveys would shortly be conducted among aliens themselves to ascertain their views. | В ближайшем будущем среди иностранцев будут проведены обследования, с тем чтобы выяснить их точку зрения. |
| Currently, we are conducting a review of the 2002 Strategy process which will be finalized shortly. | В настоящее время в Греции проводится пересмотр Стратегии 2002 года; он завершится уже в ближайшем будущем. |
| Convention No. 111 had been ratified by 140 countries as of the beginning of 2000, an increase of 9 over the last year, and other ratifications are expected shortly. | По состоянию на начало 2000 года Конвенция Nº 111 ратифицирована 140 странами, и, как ожидается, другие страны ратифицируют эту Конвенцию в ближайшем будущем. |
| The Government intended to submit a schedule of payments of its arrears to the United Nations shortly but, in the meantime, it was not able to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19. | Правительство намерено в ближайшем будущем представить график погашения своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций, однако в настоящее время она не в состоянии внести необходимую минимальную сумму для того, чтобы избежать применения статьи 19. |
| Furthermore, the National Register of Indigenous Communities is expected to include a database on registered and unregistered communities, and this will help shortly in keeping a record of the existing population. | ЗЗ. Кроме того, создание Национального реестра общин коренных народов предполагает организацию базы данных о зарегистрированных и незарегистрированных общинах, что позволит в ближайшем будущем оказать поддержку существующим общинам. |
| I will come back shortly to how I see my role in coordinating the discharge of that collective responsibility over the next four weeks. | Вскорости я еще вернусь к тому, как мне видится моя роль в координации исполнения подобной коллективной ответственности в предстоящие четыре недели. |
| I also want today to congratulate our Swiss friends on their full membership of the United Nations and we very much look forward to celebrating this occasion together with them very shortly, when the Swiss flag is hoisted outside this building. | К тому же, я хочу поздравить сегодня наших швейцарских друзей с их полноправным членством в Организации Объединенных Наций, и мы весьма рассчитываем вскорости, когда вблизи этого здания будет произведено поднятие швейцарского флага, отметить вместе с ними это событие. |
| A copy of this statement will be submitted to the secretariat for its inclusion in the report that we hope will be adopted shortly by the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Копия настоящего заявления будет препровождена секретариату на предмет его включения в доклад, который, как мы надеемся, будет вскорости принят Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний. |
| The President (spoke in Spanish): Just to clarify, I understand that at least some of the reports submitted to the secretariat regarding these initiatives are ready; therefore, I will shortly be distributing them officially. | Председатель (говорит по-испански): Уточнение: вскорости будут официально распространены доклады, которые были представлены по этим инициативам через секретариат, поскольку, как я понял, доклады уже завершены, по крайней мере некоторые из них. |
| There is general agreement about the items on the agenda for the 2009 session and we hope that the draft agenda will be adopted later in due course after the informal meeting to be held shortly. | Есть общее согласие относительно пунктов повестки дня на сессию 2009 года, и мы надеемся, что позднее после неофициального заседания, которое состоится вскорости, будет должным образом принят проект повестки дня. |
| These were named and shortly described by Charles Whitney Gilmore in 1933 as a new species of Ornithomimus: Ornithomimus asiaticus. | Их назвал и кратко описал Чарльз Уитни Гилмор в 1933 году как новый вид орнитомима, Ornithomimus asiaticus. |
| On the assumption that a change of the tractor unit is permitted, the TIRExB shortly discussed whether this change should be indicated on the TIR Carnet. | Исходя из того предположения, что смена тягача разрешается, ИСМПД кратко обсудил вопрос о целесообразности отражения этого факта в книжке МДП. |
| The US delegation shortly reviewed their areas of concern which included an enhancement of definitions; the variety issue; size; and the crop year being mandatory. | Делегация Соединенных Штатов Америки кратко остановилась на вопросах, представляющих для нее интерес: улучшение определений, разновидности, калибровка и год урожая, который должен указываться в обязательном порядке. |
| Shortly this service segment can be MoжHo described as basis for creation of multifunctional corporate customers'networks. | Кратко этот сегмент услуг можно охарактеризовать как базис для создания многофункциональных корпоративных сетей заказчиков. |
| The meeting was briefed that at its sixteenth session the Committee on Sustainable Energy had held a special one day working session on "Investing in Energy Security Risk Mitigation" and a publication based on the proceedings of the meeting would be issued shortly. | Участники совещания были кратко проинформированы о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике провел специальное однодневное рабочее заседание на тему "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности" и что вскоре будет выпущена публикация, основывающаяся на материалах этого заседания. |
| The matter is currently being pursued and will shortly proceed to the final stages. | В настоящее время рассмотрение этого вопроса продолжается и подойдет к заключительным этапам в ближайшее время. |
| Now if you'd like to get ready to be examined and Dr Lawrence will be in shortly. | Можете подготовиться к осмотру, доктор Лоуренс скоро подойдет. |
| Your waiter will be with you shortly. | Ваш официант скоро к вам подойдет. |
| Dr. Guynan will be in shortly. | Доктор Гайнан сейчас подойдет. |
| A United States Marines force will shortly reach the coast off Liberia. | Подразделение морской пехоты США в скором времени подойдет к побережью Либерии. |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| Since the signature of the Lusaka document in 1991 and the cease-fire agreed to in November last year, the situation in our country has evolved significantly, despite some negative aspects and obstacles that I shall mention shortly. | С момента подписания Лусакского документа в 1991 году и прекращения огня в ноябре прошлого года положение в нашей стране претерпело существенные изменения, несмотря на многие негативные аспекты и препятствия, о которых я вкратце скажу. |
| I will submit an addendum to the present report shortly to provide the financial implications for the resumption and completion of the identification process, as outlined in paragraphs 28 to 30 of the present report. | В скором времени я представлю добавление к настоящему докладу, с тем чтобы информировать о финансовых последствиях возобновления и завершения процесса идентификации, как об этом вкратце говорится в пунктах 28-30 настоящего доклада. |
| A presentation concerning the history of Starship UKwill begin shortly. | Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется. |
| We will refer to both of those documents shortly. | Мы вкратце рассмотрим эти два документа. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| Progress should shortly be made in this area. | В скором времени в этой сфере должны появиться позитивные изменения. |
| According to the prosecutor, Ms. Gbagbo will be transferred shortly to the local prison. | По словам прокурора, в скором времени г-жа Гбагбо будет переведена в местную тюрьму. |
| Also, the Commission would shortly make decisions and recommendations on the irregularities detected at the various levels of administration. | Кроме того, он отмечает, что в скором времени Комиссия выскажет свое мнение о нарушениях административных органов различных уровней и представит свои рекомендации. |
| In addition to serving as the stimulus for various collaborative initiatives, the conclusions and recommendations of the meeting are to be shortly incorporated into an addendum to the UNHCR Resettlement Handbook. | Оно послужило стимулом для разработки различных совместных инициатив, а ее выводы и рекомендации в скором времени будут включены в добавление к Руководству УВКБ по вопросам переселения. |
| A memorandum of understanding is to be signed shortly by EUFOR and the Ministry of Security, following which responsibility will formally be transferred to the Ministry. | Предполагается, что в скором времени СЕС и Министерство безопасности подпишут меморандум о взаимопонимании, после чего Министерство безопасности уже официально возьмет на себя ответственность за эти вопросы. |
| A translation into Spanish has been completed and will be available shortly on the website of the International Center for Alcohol Policies. | Перевод на испанский язык завершен и будет доступен в ближайшее время на сайте Международного центра алкогольной политики. |
| In response, the Assistant High Commissioner explained that UNHCR was currently examining and clarifying its position and that further discussions were planned to take place shortly. | В своем ответе Помощник Верховного комиссара объяснил, что в настоящее время УВКБ рассматривает и разъясняет свою позицию и что в ближайшее время планируется проведение дальнейших обсуждений. |
| In addition to the above-mentioned measures, the national committee on counter-terrorism is preparing a report on needs and planned action, which will be transmitted to you shortly. | В дополнение к этому Национальным комитетом по координации борьбы с терроризмом готовится доклад о потребностях и планируемых новых мерах, который будет представлен Вам в ближайшее время. |
| The representative stated that a bill to approve the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been submitted to the lower chamber of Parliament in 2001 and ratification of the Optional Protocol was expected shortly. | Представитель заявила, что законопроект, предусматривающий ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, был представлен нижней палате парламента в 2001 году, и ожидается, что Факультативный протокол будет ратифицирован в ближайшее время. |
| A detailed budget showing the breakdown of the estimated amount of $51.120 million will be submitted to the General Assembly shortly. | Подробный бюджет с разбивкой суммы, оцениваемой в 51,120 млн. долл. США, будет представлен Генеральной Ассамблее в ближайшее время. |
| These activities have been incorporated into the UNICEF component of the consolidated appeal for Liberia which is to be released shortly. | Эти мероприятия были включены в предназначенный для ЮНИСЕФ компонент совместного призыва для Либерии, который будет в скором времени принят. |
| UNESCO will shortly begin the manufacture of an additional 25,000 school desks from material supplied by UNICEF. | В скором времени ЮНЕСКО приступит к изготовлению дополнительных 25000 школьных парт из материалов, поставленных ЮНИСЕФ. |
| To reiterate, if all fugitives are apprehended and delivered to the Tribunal shortly, then the current estimate of the end of 2009 remains realistic. | Опять-таки, если все лица, скрывающиеся от правосудия, будут в скором времени задержаны и доставлены в Трибунал, тогда текущая оценка относительно окончания работы в 2009 году представляется реалистичной. |
| The Office was in the process of recruiting competent lawyers for the Petitions Team whose establishment she had announced at the Committee's previous session and a coordinator would shortly be appointed. | Управление набирает компетентных юристов в группу по жалобам, о создании которой Верховный комиссар сообщила на предыдущей сессии Комитета; в скором времени будет назначен координатор этой группы. |
| The initial findings of the Identification Commission, which would shortly be submitted to the Security Council and, by extension, the international community, would thus be a significant test of the objectivity, impartiality and thoroughness of its work. | Первоначальные выводы Комиссии по идентификации, которые в скором времени будут представлены Совету Безопасности и, соответственно, международному сообществу, явятся важной проверкой объективности, беспристрастности и тщательности ее работы. |
| The Inspection manual will be issued shortly. | Руководство по вопросам инспекции будет готово в скором будущем. |
| A new project to assist the organization in the implementation stage is expected to be approved shortly. | Ожидается, что в скором будущем будет утвержден новый проект для содействия организации на этапе осуществления. |
| Our President will shortly visit five countries in Africa in order to pursue cooperation efforts. | Наш президент в скором будущем посетит эти пять африканских стран для укрепления сотрудничества с ними. |
| We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
| It is a matter of great urgency and utmost importance to the Mission, and we hope to resolve some of the issues relating to taxation and the status of mission agreement and come to agreement on this matter shortly. | Это неотложный и важный для Миссии вопрос, и мы надеемся урегулировать некоторые аспекты, связанные с налогообложением и соглашением о статусе Миссии, и в скором будущем прийти к согласию. |
| After revising our specialists will answer you shortly. | После ознакомления с ними, наши специалисты ответят Вам в кратчайшие сроки. |
| It was to be hoped that that could happen shortly. | Следует надеяться, что это произойдет в кратчайшие сроки. |
| We hope the mediation efforts of the Central American Presidents and the Organization of American States (OAS) will make it possible very shortly to achieve a true national agreement. | Мы ожидаем, что посреднические усилия президентов стран Центральной Америки и Организации американских государств (ОАГ) позволят в кратчайшие сроки достичь подлинного национального согласия. |
| If you want ask, advise or criticize something, please fill out the form below and we'll contact you shortly. Thank you. | Если Вы хотите нас о чём-то спросить, предложить, покритиковать, заполните форму снизу и мы в кратчайшие сроки ответим Вам. |
| I intend to hold a meeting very shortly with the ad hoc committee chairmen and special coordinators to consider with them the timetable for future meetings, which I hope to put before the Conference as soon as possible. | В ближайшее время я рассчитывал провести заседание с председателями комитетов и специальными координаторами, с тем чтобы совместно с ними рассмотреть расписания предстоящих заседаний, которое я рассчитываю представить Конференции по возможности в кратчайшие сроки. |