| An updated paper on the working methods of treaty bodies would be issued shortly and be sent to members of the Committee. | Обновленный доклад, касающийся методов работы договорных органов, будет вскоре издан и препровожден членам Комитета. |
| They mate again shortly afterwards, but delay implantation until the following February. | Они спариваются вновь вскоре после этого, но задержка имплантации продолжается до следующего февраля. |
| There are also some reports that the National Assembly would suspend its session shortly since it could not obtain the programme of action which it had been requesting for several months from the Government. | Имеются также некоторые сообщения о том, что Национальное собрание вскоре прервет свою сессию, поскольку оно не смогло получить от правительства программу действий, представить которую оно просило на протяжении нескольких месяцев. |
| Some of the transition countries will shortly join the European Union and this will undoubtedly have a profound effect on the development of their health and social policies. | Некоторые страны с переходной экономикой вскоре присоединяться к Европейскому союзу, и это, несомненно, окажет значительное воздействие на разработку их политики в области здравоохранения и в социальной сфере. |
| Shortly afterwards Costello announced the plan to declare the republic. | Вскоре после этих событий Джон Костелло объявил о намерении создать республику. |
| The text as we now have it is a revision made shortly afterwards for a performance before Queen Elizabeth on 27 December 1599. | Текст, имеющейся в настоящее время, является пересмотренным, с изменениями, внесёнными незадолго до выступления перед королевой Елизаветой I, состоявшимся 27 декабря 1599 года. |
| The fifth Dutch report was published on 30 June, and not in August as announced. The Monitor, which makes some criticisms of government policy, was released shortly prior to this. | Пятый доклад Нидерландов был опубликован 30 июня, а не в августе, как об этом сообщается. "Монитор", в котором содержится определенная критика политики правительства был выпущен незадолго до этого. |
| The Committee's Bureau met in June 2005 to review the programme of work and will meet shortly prior to the Committee's twelfth session. | В июне 2005 года Президиум Комитета провел свое совещание, на котором была рассмотрена программа работы, и проведет еще одно совещание незадолго до начала двенадцатой сессии Комитета. |
| The Committee considered, in particular, that while such a step might not be necessary when a communication was submitted shortly prior to its meeting, there might be a stronger case for doing so when a certain delay in consideration of admissibility could be foreseen. | Комитет, в частности, счел, что, хотя такая мера, возможно, не является необходимой в случае представления сообщения незадолго до проведения его совещания, возможно, это более целесообразно в случае, когда предполагается определенная задержка в рассмотрении вопроса о приемлемости. |
| The complainant maintained that the prisoner had made an attempt to attack him shortly beforehand, and had threatened him, without the prison warders' having taken any action to intervene. | Истец утверждал, что этот заключенный попытался напасть на него незадолго до этого и угрожал ему при полном попустительстве тюремных надзирателей. |
| So, Liv's not here, she'll be back shortly. | Итак, Лив здесь нет, но она скоро вернется. |
| I think the doctor might let her leave shortly. | Да. Доктор сказал, что она скоро выпишется из больницы. |
| But tell Sinclair I'll be there shortly. | Но передай Синклеру, я скоро буду. |
| Your parents have been called and will be here to pick you up shortly! Yea! | Не волнуйтесь, вашим родителям уже сообщили, и скоро они будут здесь чтобы забрать вас. |
| Listen, I will be there very shortly. | Послушайте, я скоро приеду... |
| Three bills had been submitted to the National Assembly on the issue and should be adopted shortly. | По этому вопросу в Национальную ассамблею внесено три законопроекта, которые будут приняты в ближайшем будущем. |
| After a two-year period of preparation the new Department of Justice will become operational shortly and will be able to contribute to a more specific implementation of this Convention. | После двухлетнего подготовительного периода в ближайшем будущем начнет функционировать новый департамент юстиции, который сможет внести вклад в более конкретное осуществление данной Конвенции. |
| While India had been affected by the crisis, its economy was resilient, and robust growth was expected to resume shortly. | Индия тоже пострадала от кризиса, но ее экономика оказалась вполне жизнеспособной, и, по оценкам, в ближайшем будущем ожидается уверенный рост. |
| It is important to point out that the new Securities Market Act will be supplemented by general provisions which are due to be issued shortly by the appropriate regulatory bodies. | Важно отметить, что новый Закон о рынке ценных бумаг будет дополнен положениями общего характера, которые в ближайшем будущем будут сформулированы соответствующими регламентирующими органами. |
| A working group would shortly be completing its report on compensation for Romani women who had been forcibly sterilized and a new working group would consider all claims for compensation that the Government had received from different groups. | В ближайшем будущем рабочая группа подготовит свой доклад о выплате компенсации женщинам из народа романи, которые были подвергнуты принудительной стерилизации, и еще одна рабочая группа рассмотрит все ходатайства о компенсации, которые правительство получило от различных групп. |
| We will make a substantial contribution to the Lao People's Democratic Republic Cluster Munitions Trust Fund when it is established shortly. | Мы внесем существенный вклад в Целевой фонд Лаосской Народно-Демократической Республики по кассетным боеприпасам, когда он будет вскорости учрежден. |
| There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. | У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
| It was reported that he was in detention in Khankala, in Chechnya, and would shortly be transferred to the city of Mozdok, in the Republic of North Ossetia, and then to Moscow. | Сообщалось, что он находился под стражей в Ханкале, Чечня, и должен был быть вскорости переведен в город Моздок, Республика Северная Осетия, а затем в Москву. |
| The exceptional contribution made by Mr. Veit Koester, who had been Vice-Chairperson during the negotiations of the Convention and right through the preparatory process for the meeting and who would shortly be retiring, was acknowledged. | Был признан исключительный вклад г-на Вейта Костера, который исполнял функции заместителя Председателя в ходе переговоров по Конвенции и на протяжении всего процесса подготовки к совещанию и который вскорости уходит в отставку. |
| The President (spoke in Spanish): Just to clarify, I understand that at least some of the reports submitted to the secretariat regarding these initiatives are ready; therefore, I will shortly be distributing them officially. | Председатель (говорит по-испански): Уточнение: вскорости будут официально распространены доклады, которые были представлены по этим инициативам через секретариат, поскольку, как я понял, доклады уже завершены, по крайней мере некоторые из них. |
| The following section shortly describes the forms with a stress on the areas which could represent a problem at the enumeration. | В нижеследующем разделе кратко описываются разработанные опросные листы с уделением особого внимания тем их характеристикам, которые могут создать проблемы при регистрации. |
| The TIRExB shortly discussed the issue of the filling-in of the TIR Carnet. | ИСМДП кратко обсудил вопрос о заполнении книжки МДП. |
| The Rapporteur from France shortly reviewed the changes introduced by the Meeting of Rapporteurs to the pistola cut description drawing attention to the inclusion of the thin flank or flank steak in the forequarter. | Докладчик от Франции кратко сообщил об изменениях, внесенных Совещанием докладчиков в описание пистолетного отруба, обратив внимание на включение тонкой пашины или бифштексной части пашины в переднюю четвертину говяжьей туши. |
| Fortunately, in October 2010, the European Commission signed an agreement for funding the project of the establishment of an integrated criminal justice information system, shortly referred to as the e-Proceedings project. | К счастью, в октябре 2010 года Европейская комиссия подписала соглашение о финансировании проекта по созданию комплексной информационной системы уголовного правосудия, который кратко называется «проект электронного судопроизводства». |
| The Court dealt with the matter shortly: | Суд кратко прокомментировал этот вопрос следующим образом: |
| Now if you'd like to get ready to be examined and Dr Lawrence will be in shortly. | Можете подготовиться к осмотру, доктор Лоуренс скоро подойдет. |
| Her Majesty will be with him shortly. | Ее величество вот-вот к нему подойдет. |
| My master will be with you shortly. | Мой хозяин скоро к вам подойдет. |
| A United States Marines force will shortly reach the coast off Liberia. | Подразделение морской пехоты США в скором времени подойдет к побережью Либерии. |
| Okay, well, someone will be with you shortly, but in the meantime, you can't smoke that in here. | Хорошо, к вам скоро кто-нибудь подойдет, а тем временем вам нельзя здесь это курить. |
| Three currently-available alternative technologies are shortly discussed in the US EPA DfE report. | В докладе ЮСЕПА "Разработки для окружающей среды" вкратце рассматриваются три вида имеющихся в настоящее время альтернативных технологий. |
| Shortly, Parliament will pass a new Act of Succession, naming my son Edward as my heir. | Вкратце. Парламент издаст новый "Акт о наследовании", ...в котором моим наследником будет назван мой сын Эдуард. |
| Since the signature of the Lusaka document in 1991 and the cease-fire agreed to in November last year, the situation in our country has evolved significantly, despite some negative aspects and obstacles that I shall mention shortly. | С момента подписания Лусакского документа в 1991 году и прекращения огня в ноябре прошлого года положение в нашей стране претерпело существенные изменения, несмотря на многие негативные аспекты и препятствия, о которых я вкратце скажу. |
| I will submit an addendum to the present report shortly to provide the financial implications for the resumption and completion of the identification process, as outlined in paragraphs 28 to 30 of the present report. | В скором времени я представлю добавление к настоящему докладу, с тем чтобы информировать о финансовых последствиях возобновления и завершения процесса идентификации, как об этом вкратце говорится в пунктах 28-30 настоящего доклада. |
| We will refer to both of those documents shortly. | Мы вкратце рассмотрим эти два документа. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| We appreciate their efforts and hope that they will yield concrete results shortly. | Мы ценим их усилия и надеемся, что они в скором времени дадут конкретные результаты. |
| It is expected to be signed by the Ministers of Transport of the countries concerned shortly. | Ожидается, что в скором времени меморандум будет подписан министрами транспорта соответствующих стран. |
| In order to strengthen existing measures to combat corruption, a revised act and supplementary acts had been drafted and would be submitted shortly to the Verkhovna Rada for consideration. | В целях ужесточения уже принятых мер по борьбе с коррупцией были подготовлены проекты пересмотренного закона и подзаконных актов, которые планируется передать в скором времени на рассмотрение Верховной Рады. |
| Sri Lanka, acceded to the Migrant Workers Convention in 1996, and will shortly be submitting its national periodic report as required by Article 73(1) of the Convention. | Шри-Ланка присоединилась к Конвенции по трудящимся-мигрантам в 1996 году и в скором времени представит свой национальный периодический доклад в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 73 Конвенции. |
| The European Union High Representative Javier Solana has requested the European Union Special Representative for the South Caucasus, Ambassador Heikki Talvitie, to visit Tbilisi shortly to assess how the European Union may best assist the new leadership. | Высокий представитель Европейского союза Хавьер Солана обратился к Специальному представителю Европейского союза по Южному Кавказу послу Хейки Талвити с просьбой в скором времени посетить Тбилиси для определения того, как Европейский союз может помочь новому руководству. |
| Notifications in respect of the new assessment would be issued shortly. | Уведомления, касающиеся новых начисленных взносов, будут направлены в ближайшее время. |
| I intend to designate the Head of the Office shortly. | Я намерен в ближайшее время назначить руководителя этого отделения. |
| A decision would be taken shortly on the draft recommendation and no practical action was necessary on the draft models of joint or unilateral interpretative declarations. | В ближайшее время будет принято решение по проекту рекомендации, и нет никакой необходимости предпринимать практические действия по проектам типовых совместных или односторонних заявлений о толковании. |
| New elections will be held shortly, but it is my right as outgoing President to designate an interim successor. | Новые выборы пройдут в ближайшее время, но за мной остается право, как уходящего Президента, назначить временного приемника. |
| The Programme is currently in place in five states and it is expected to be implemented in three others shortly. | В настоящее время программа осуществляется в пяти штатах, и ожидается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще три штата. |
| Progress should shortly be made in this area. | В скором времени в этой сфере должны появиться позитивные изменения. |
| Ukraine, as the Chair of the Preparatory Commission, will shortly introduce a draft resolution on that agenda sub-item. | Украина как Председатель Подготовительной комиссии представит в скором времени проект резолюции по этому подпункту повестки дня. |
| Peter Sholtz, one of the best climbers in Germany, crashed shortly on Mont Blanc. | Петер Шолц, один из лучших альпинистов Германии, разбился в скором времени на Монблане. |
| In the case of Spain, the Convention has already been adopted by Parliament and the instrument of ratification will shortly be deposited. | Что касается Испании, то Конвенция уже принята парламентом и в скором времени будет сдан на хранение документ о ратификации. |
| Citing a recent initiative relating to the continuity of best practices, the Chef de Cabinet mentioned the "PGA Handbook", which, in accordance with operative paragraph 17 of resolution 64/301, was shortly to be distributed by Switzerland. | Отмечая недавнюю инициативу в отношении сохранения передовой практики руководитель аппарата упомянул «Справочник Председателя Генеральной Ассамблеи», который в соответствии с пунктом 17 резолюции 64/301 должен быть в скором времени распространен Швейцарией. |
| The Inspection manual will be issued shortly. | Руководство по вопросам инспекции будет готово в скором будущем. |
| The peace negotiation process has followed its course and hopefully it will shortly be possible to sign the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. | Продолжается процесс мирных переговоров, и выражается надежда, что в скором будущем удастся подписать соглашение относительно роли, отводимой вооруженным силам в условиях демократического общества и усиления гражданских органов власти. |
| The sixth edition will be published shortly in those two languages, and will subsequently be translated into the other official languages of the United Nations and into German. | Шестое издание будет опубликовано в скором будущем на этих двух языках, а впоследствии будет переведено на другие официальные языки Организации Объединенных Наций и на немецкий язык. |
| Its offices in Faizabad, which is currently under the control of the United Front, as well as those in Herat, Kabul and Kandahar are all now operational and an office in Jalalabad is expected to open shortly. | Ее отделения в Файзабаде, находящемся в настоящее время под контролем Объединенного фронта, а также в Герате, Кабуле и Кандагаре в настоящее время уже функционируют, и ожидается, что отделение в Джелалабаде откроется в скором будущем. |
| We will also need substantial international support if the local judges, prosecutors, police and court officials and defence bar are to be trained in the use of the new criminal code that we will be introducing shortly. | Нам также потребуется существенная международная поддержка для обучения местных судей, обвинителей, полицейских, судебных чиновников и адвокатов применению нового уголовного кодекса, который мы в скором будущем вынесем на рассмотрение. |
| Cuba is working on its own anti-terrorism law, which should be in effect shortly. We unreservedly endorse the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations. | Куба, которая в настоящее время работает над созданием в кратчайшие сроки своего собственного закона о борьбе против терроризма, безоговорочно поддерживает предложение о созыве международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. | Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы. |
| At this point, I hope that others will think about our approach very carefully, because I think that what we have come up with is an answer that everyone can live with and which would enable us to reach agreement very shortly. | Сейчас же я надеюсь, что присутствующие внимательно отнесутся к нашей позиции, поскольку, мне кажется, у нас есть решение, которое устроит всех и позволит нам достичь согласия в кратчайшие сроки. |
| If you want ask, advise or criticize something, please fill out the form below and we'll contact you shortly. Thank you. | Если Вы хотите нас о чём-то спросить, предложить, покритиковать, заполните форму снизу и мы в кратчайшие сроки ответим Вам. |
| The Chairperson said that the Committee would rule very shortly on the question that had formed the subject of the discussion and would communicate its concluding observations to the State party as quickly as possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Комитет в ближайшее время выразит свою позицию по обсуждавшемуся вопросу и в кратчайшие сроки препроводит государству-участнику свои заключительные замечания. |