| Measures designed to stimulate trade with and investment in South Africa were announced shortly afterwards. | Вскоре после этого было объявлено о мерах, направленных на стимулирование торговли с Южной Африкой и вложение капиталов в ее экономику. |
| I shall be discussing shortly some of the issues which remain on our agenda. | Вскоре я буду обсуждать некоторые из вопросов, остающихся в нашей повестке дня. |
| A draft Extended Programme on Immunization policy has been developed and is expected to be finalized shortly. | Был подготовлен и, как ожидается, вскоре будет завершен проект расширенной программы иммунизации. |
| The report will be available shortly from THE PEP website at. | Вскоре настоящий доклад появится на веб-сайте ОПТОСОЗ по адресу. |
| Protocols to determine the effectiveness of syndromic STD clinical management were developed in Brazil and Peru; and Honduras and Suriname will submit similar protocols shortly. | Протоколы для определения эффективности клинического лечения синдромных БППП разработаны в Бразилии и Перу; Гондурас и Суринам вскоре представят аналогичные протоколы. |
| Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. | Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам. |
| The Committee's Bureau met in June 2005 to review the programme of work and will meet shortly prior to the Committee's twelfth session. | В июне 2005 года Президиум Комитета провел свое совещание, на котором была рассмотрена программа работы, и проведет еще одно совещание незадолго до начала двенадцатой сессии Комитета. |
| ∙ A further discussion between Mr. Tariq Aziz and myself on the access issue shortly prior to the April report to the Council by UNSCOM; | г-ну Тарику Азизу и мне еще раз обсудить вопрос о доступе незадолго до предоставления апрельского доклада ЮНСКОМ Совету; |
| Furthermore, the fact that some passengers engaged in last minute efforts to fashion rudimentary weapons shortly prior to the interception confirms the findings of the Mission that no weapons were brought on board the ship. | Кроме того, то обстоятельство, что некоторые пассажиры в последнюю минуту прилагали усилия к тому, чтобы заполучить хотя бы элементарные средства защиты незадолго до перехвата, подтверждает выводы Миссии о том, что на борту судна отсутствовало какое-либо оружие. |
| Shortly beforehand, the Ethiopian Foreign Minister had accused Eritrea of imprisoning 600 Ethiopians and, as I have mentioned, the Foreign Ministry has also alleged that untold thousands are held in "concentration camps". | Незадолго же до этого эфиопский министр иностранных дел обвинил Эритрею в том, что она содержит в тюрьмах 600 эфиопцев и, как я уже отмечал, министерство иностранных дел утверждало также, что бесчисленные тысячи содержатся в "концентрационных лагерях". |
| Lady Edith's missed it, and Nanny will be down shortly. | Леди Эдит все равно опоздала к чаю, а няня скоро приведет детей. |
| Ladies and gents, we will be docking in Melbourne shortly. | Дамы и господа, скоро мы будем в Мельбурне. |
| She's being treated right now, but will be in shortly. | Она на осмотре у врача, но скоро уже будет. |
| The work of the next Review Conference of the Parties to the NPT will begin shortly here in New York. | Совсем скоро здесь, в Нью-Йорке, начнет работу очередная Конференция по рассмотрению действия этого договора. |
| All will become clear very shortly. | Очень скоро всё прояснится. |
| A special handbook on operational law, being prepared by the general staff of the armed forces, will be issued shortly. | Генеральный штаб Вооруженных сил подготовил специальный справочник по действующему законодательству, который будет издан в ближайшем будущем. |
| After a two-year period of preparation the new Department of Justice will become operational shortly and will be able to contribute to a more specific implementation of this Convention. | После двухлетнего подготовительного периода в ближайшем будущем начнет функционировать новый департамент юстиции, который сможет внести вклад в более конкретное осуществление данной Конвенции. |
| A project will be launched in the near future shortly to set up a global contract for mobile telephony. | В ближайшем будущем начнется осуществление проекта по заключению глобального контракта на мобильную телефонную связь. |
| Kenya does not yet have any agreement with Somalia for the transfer of prisoners convicted in Kenya back to Somalia to serve prison sentences, but discussions with the assistance of UNODC are expected to start shortly. | Кения еще не заключила соглашения с Сомали о передаче заключенных, осужденных в Кении, в Сомали для отбывания срока своего наказания, однако дискуссии по этому вопросу при содействии ЮНОДК, как ожидается, начнутся в ближайшем будущем. |
| The President of the Tribunal will shortly issue a decision on the transfer of Michel Baragaraza to a Member State for the enforcement of his sentence. | В ближайшем будущем Председатель Трибунала примет решение о передаче Мишеля Барагаразы одному из государств-членов для отбывания наказания. |
| And shortly afterward, Hurley arranged for their release. | И вскорости, Хёрли уладил проблемы с их освобождением. |
| I will come back shortly to how I see my role in coordinating the discharge of that collective responsibility over the next four weeks. | Вскорости я еще вернусь к тому, как мне видится моя роль в координации исполнения подобной коллективной ответственности в предстоящие четыре недели. |
| There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. | У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
| I believe that the text of my remarks and a brief non-paper on the United Kingdom and fissile material are available for delegates or will be shortly. | Я полагаю, что текст моих замечаний и краткий неофициальный документ о позиции Соединенного Королевства по расщепляющемуся материалу имеются или будут вскорости иметься в распоряжении у делегатов. |
| A copy of this statement will be submitted to the secretariat for its inclusion in the report that we hope will be adopted shortly by the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Копия настоящего заявления будет препровождена секретариату на предмет его включения в доклад, который, как мы надеемся, будет вскорости принят Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний. |
| Despite its own development challenges, the Plurinational State of Bolivia would announce shortly its contribution to the international humanitarian effort. | Несмотря на наличие собственных проблем в области развития, Многонациональное Государство Боливия хотело бы кратко сообщить о своем вкладе в международную гуманитарную деятельность. |
| The Rapporteur from France shortly reviewed the changes introduced by the Meeting of Rapporteurs to the pistola cut description drawing attention to the inclusion of the thin flank or flank steak in the forequarter. | Докладчик от Франции кратко сообщил об изменениях, внесенных Совещанием докладчиков в описание пистолетного отруба, обратив внимание на включение тонкой пашины или бифштексной части пашины в переднюю четвертину говяжьей туши. |
| The expert from GTB shortly reported on the results of the fifth and sixth AFS informal meetings, held in Bonn from 28 to 30 October 2003 | Эксперт от БРГ кратко проинформировал GRE об итогах пятого и шестого неофициальных совещаний по РСПО, состоявшихся в Бонне 28-30 октября 2003 года и 17-19 февраля 2004 года. |
| Describe yourself shortly in Chinese. | Опиши себя кратко по-китайски. |
| Fortunately, in October 2010, the European Commission signed an agreement for funding the project of the establishment of an integrated criminal justice information system, shortly referred to as the e-Proceedings project. | К счастью, в октябре 2010 года Европейская комиссия подписала соглашение о финансировании проекта по созданию комплексной информационной системы уголовного правосудия, который кратко называется «проект электронного судопроизводства». |
| The matter is currently being pursued and will shortly proceed to the final stages. | В настоящее время рассмотрение этого вопроса продолжается и подойдет к заключительным этапам в ближайшее время. |
| Her Majesty will be with him shortly. | Ее величество вот-вот к нему подойдет. |
| Your waiter will be with you shortly. | Ваш официант скоро к вам подойдет. |
| Dr. Woodard will be in to see you shortly. | Доктор Вудард скоро к вам подойдет. |
| Okay, well, someone will be with you shortly, but in the meantime, you can't smoke that in here. | Хорошо, к вам скоро кто-нибудь подойдет, а тем временем вам нельзя здесь это курить. |
| Three currently-available alternative technologies are shortly discussed in the US EPA DfE report. | В докладе ЮСЕПА "Разработки для окружающей среды" вкратце рассматриваются три вида имеющихся в настоящее время альтернативных технологий. |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| Since the signature of the Lusaka document in 1991 and the cease-fire agreed to in November last year, the situation in our country has evolved significantly, despite some negative aspects and obstacles that I shall mention shortly. | С момента подписания Лусакского документа в 1991 году и прекращения огня в ноябре прошлого года положение в нашей стране претерпело существенные изменения, несмотря на многие негативные аспекты и препятствия, о которых я вкратце скажу. |
| I will submit an addendum to the present report shortly to provide the financial implications for the resumption and completion of the identification process, as outlined in paragraphs 28 to 30 of the present report. | В скором времени я представлю добавление к настоящему докладу, с тем чтобы информировать о финансовых последствиях возобновления и завершения процесса идентификации, как об этом вкратце говорится в пунктах 28-30 настоящего доклада. |
| A presentation concerning the history of Starship UKwill begin shortly. | Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется. |
| If a generates a cycle of order 6 (or, more shortly, has order 6), then a6 = e. | Если а генерирует цикл порядка 6 (или, более коротко, имеет порядок 6), то a6 = e. |
| Shortly but fuckfully! Yes daddy. | Коротко, но уе... сто! |
| Shortly put, it is incompatible with existing concepts of privacy for States to collect all communications or metadata all the time indiscriminately. | Говоря коротко, для государств несовместимо с существующими концепциями неприкосновенности личной жизни постоянно и недискриминационно собирать всю передаваемую информацию и метаданные. |
| To put it shortly, the basis was a theory of class composition, which later on would be complemented by a theory of worker self-empowerment (or auto-valorisation). | Коротко говоря, его основой была теория классовой композиции, к которой позднее добавится теория самоусиления (или самоволаризации, повышения собственной значимости) рабочих. |
| So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch, we've got into the field and worked with the Nanopatch, and taken it to Papua New Guinea and we'll be following that up shortly. | По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча», мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем», привезли его в Папуа-Новую Гвинею, и я коротко расскажу об этом. |
| The Group will start its work very shortly and will invite Ambassador Martins to participate in it. | Группа приступит к работе в самом скором времени и пригласит посла Мартинса принять участие в ней. |
| It is expected that the transfer will take place shortly. | Ожидается, что эта передача произойдет в самом скором времени. |
| That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. | Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
| The first meeting of the joint committee established to implement the money-laundering initiative would take place shortly. | Первое совещание совместного комитета, учрежденного для осуществления инициативы по борьбе с "отмыванием" денег, состоится в самом скором времени. |
| Please send us a message in English, and we will get back to you shortly. | Пожалуйста, напиши твой вопрос по-английски и мы ответим тебе в самом скором времени. |
| It has played a decisive role in defusing tensions and maintaining the redeployment process, which is expected to be completed shortly. | Она сыграла решающую роль в разрядке напряженности и продолжении процесса передислокации, который, как мы надеемся, должен быть в скором времени завершен. |
| It is expected that this cooperation will be reinforced shortly, provided that the necessary resources are available. | Ожидается, что в скором времени это сотрудничество получит дальнейшее развитие при условии получения необходимых ресурсов. |
| The Council members were informed that the Joint Military Commission, under the OAU-designated chairmanship, was scheduled to meet shortly to decide, inter alia, on its headquarters. | Члены Совета были проинформированы о том, что Совместная военная комиссия под председательством ОАЕ планирует в скором времени провести заседание для принятия решения, в частности о ее штаб-квартире. |
| In that connection, he urged universal acceptance of the Rome Statute of the International Criminal Court, which his Government pledged to incorporate into the country's domestic legal system very shortly. | В этой связи он настоятельно призывает признать Римский статут Международного уголовного суда, который его правительство в скором времени обязуется включить во внутреннюю правовую систему страны. |
| We abide by the EU Code of Conduct on Arms Exports and will shortly start exchanging information on the import and export of small arms under the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. | Мы выполняем Кодекс поведения ЕС в отношении экспорта оружия и в скором времени начнем обмениваться информацией, касающейся импорта и экспорта стрелкового оружия в рамках Документа ОБСЕ о стрелковом и легком оружии. |
| We'll do a new test shortly. | В ближайшее время мы сделаем новую тестовую запись. |
| A revised version was circulated in June 2010 and a final version should follow shortly. | Пересмотренный вариант этого документа был распространен в июне 2010 года, а его окончательный вариант будет опубликован в ближайшее время. |
| This will enable us to rebuild trust in relations in the region, a process which will culminate in the international conference on peace, security and development, scheduled to take place shortly. | Это даст нам возможность восстановить доверие в отношениях между странами региона; этот процесс завершится проведением международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития, которая должна состояться в ближайшее время. |
| The representative stated that a bill to approve the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been submitted to the lower chamber of Parliament in 2001 and ratification of the Optional Protocol was expected shortly. | Представитель заявила, что законопроект, предусматривающий ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, был представлен нижней палате парламента в 2001 году, и ожидается, что Факультативный протокол будет ратифицирован в ближайшее время. |
| As for the review of staffing in Europe, several options were under consideration and details would be available shortly. | В связи с обзором штатного расписания в Европе в настоящее время рассматривается ряд вариантов, и в ближайшее время будет распространена более подробная информация по этому вопросу. |
| Intensive efforts to promote foster care would be launched shortly. | В скором времени будут приняты активные меры по содействию патронатному воспитанию детей. |
| It is expected that this cooperation will be reinforced shortly, provided that the necessary resources are available. | Ожидается, что в скором времени это сотрудничество получит дальнейшее развитие при условии получения необходимых ресурсов. |
| The President and the Registrar have also developed a joint action plan for relocation which will be submitted shortly to the Security Council as well as to IOM, UNHCR and other United Nations agencies in order to formally seek their support in this important issue. | Председатель и Секретарь также подготовили совместный план действий по переселению, который в скором времени будет представлен Совету Безопасности, а также МОМ, УВКБ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций с целью в официальном порядке обратиться к ним за содействием в этом важном вопросе. |
| This rule will shortly be backed up by two bills currently being drafted: The bill on money laundering; The bill on combating the financing of terrorism. | Это постановление будет в скором времени усилено за счет принятия двух законопроектов, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки, в частности: законопроекта о борьбе с отмыванием денег; законопроекта о борьбе с финансированием терроризма. |
| The personnel involved in such activities required training, and his delegation hoped that a training centre would shortly be set up in Hungary. | принимающего участие в операциях, и делегация Венгрии надеется, что в скором времени в Венгрии будет создан центр профессиональной подготовки по этим вопросам. |
| First four TPNs have been launched and the remaining two will be launched shortly. | Первые четыре ТПС уже начали функционировать, а остальные две будут введены в действие в скором будущем. |
| We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
| The peace negotiation process has followed its course and hopefully it will shortly be possible to sign the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. | Продолжается процесс мирных переговоров, и выражается надежда, что в скором будущем удастся подписать соглашение относительно роли, отводимой вооруженным силам в условиях демократического общества и усиления гражданских органов власти. |
| Despite the difficult problems that remained to be surmounted, Japan hoped that a consensus would shortly emerge and that the General Assembly would adopt the drafts in question, thus enhancing the framework of existing international law on the suppression of terrorism. | Несмотря на сложные проблемы, которые еще предстоит решить, Япония выражает надежду на то, что в скором будущем удастся достигнуть консенсуса, и Генеральная Ассамблея примет эти документы, укрепив тем самым правовые рамки противодействия терроризму. |
| It is a matter of great urgency and utmost importance to the Mission, and we hope to resolve some of the issues relating to taxation and the status of mission agreement and come to agreement on this matter shortly. | Это неотложный и важный для Миссии вопрос, и мы надеемся урегулировать некоторые аспекты, связанные с налогообложением и соглашением о статусе Миссии, и в скором будущем прийти к согласию. |
| Moving beyond procedural matters, it has begun the process of reviewing progress made in key benchmarks scheduled to be completed very shortly. | Выходя за рамки процедурных вопросов, он приступил к анализу выполнения работ по выходу на основные целевые показатели, которые намечено достичь в кратчайшие сроки. |
| Cuba is working on its own anti-terrorism law, which should be in effect shortly. We unreservedly endorse the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations. | Куба, которая в настоящее время работает над созданием в кратчайшие сроки своего собственного закона о борьбе против терроризма, безоговорочно поддерживает предложение о созыве международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We hope the mediation efforts of the Central American Presidents and the Organization of American States (OAS) will make it possible very shortly to achieve a true national agreement. | Мы ожидаем, что посреднические усилия президентов стран Центральной Америки и Организации американских государств (ОАГ) позволят в кратчайшие сроки достичь подлинного национального согласия. |
| We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. | Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы. |
| On 2 July 2007 the SACEP secretariat informed the Secretariat that it was in the process of preparing the feasibility study and that it would be transmitted shortly. | 2 июля 2007 года секретариат САКЕП проинформировал секретариат о том, что он находится в процессе подготовки технико-экономического обоснования и что оно будет направлено в кратчайшие сроки. |