Here's a new shipment, fresh from whatever-the-hell country I am from. | Вот новая партия, свежачок из какой-там-черт страны я приехал. |
The shipment weighed 4,441.85 carats and the diamonds appeared to be of Zimbabwean origin. | Эта партия весила 4441,85 карата, и предположительно алмазы были зимбабвийскими по происхождению. |
The shipment was seized on board the containership MV San Francisco Bridge. | Эта партия груза была изъята на борту контейнеровоза «Сан-Франциско Бридж». |
The Panel analysed the movements of all aircraft to and from Liberia since the last known arms shipment on 7 August 2003. | Группа проанализировала полеты всех самолетов в Либерию и из нее после 7 августа 2003 года, когда, по имеющимся данным, была поставлена последняя партия оружия. |
On 6 September 2006 an arms shipment Puntland administration had bought weapons from local merchants in Yemen, and the weapons were subsequently transported via dhow to the seaport at Bossaso. | 6 сентября 2006 года в Босасо прибыла партия оружия, закупленная администрацией Пунтленда у местных торговцев в Йемене и затем перевезенная по морю на «дау» в морской порт Босасо. |
They have a big shipment coming in a few days. | У них на днях будет большая поставка. |
that shipment of toner cartridges came in last night. | Поставка картриджей для тонера пришла вчера ночью. |
However, the Group pointed to some possible violations of the arms embargo such as a shipment of military equipment for the National Police and the shipment of arms and related materials to private security and cash transport companies in Côte d'Ivoire. | Тем не менее Группа указала на ряд возможных нарушений эмбарго в отношении оружия, таких как поставка военного снаряжения Национальной полиции и поставка оружия и связанных с ним материальных средств ивуарийским частным охранным фирмам и компаниям, занимающимся перевозкой наличных денег. |
We've got a shipment coming in tomorrow from this vendor called Neptune's Produce. | Завтра должна быть поставка продуктов и один из поставщиков "Продукты от Нептуна". |
In the event that the shipment was not effected within the extended time-frame, a new request would need to be submitted to the Committee. | Если и за это время поставка не была осуществлена, Комитету необходимо представить новую просьбу. |
The auction house's shipment was diverted to a regional air freight company. | Груз аукционного дома был перенаправлен в в региональную грузоперевозочную компанию. |
We get this shipment, it's over. | Если уничтожим груз, все будет кончено. |
After the 14 July shipment had left Ukraine and preparations were made for additional deliveries Minin "disappeared". | После того как 14 июля груз был вывезен на пределы Украины и была проведена подготовительная работа по осуществлению дальнейших поставок, Минин «исчез». |
Why can't we sit on him and watch for satar's shipment? | Почему мы не можем понаблюдать за ними и выследить груз Сатара? |
Besides, Gul Marayn is waiting to receive my shipment of rulot seeds. | Кроме того, гал Марейн ждет свой груз рассады рулот. |
One of our priority and successful tasks is shipment of consolidated cargo, hazardous goods and float glass. | Одним из приоритетных и успешных направлений деятельности компании является перевозка сборных, опасных грузов и листового стекла. |
If any mobile phones that are not refurbished and require shipment across boundaries, such shipments should follow the Guideline for Transboundary Movement of Collected Mobile Phones. | Если для не проходивших восстановительный ремонт мобильных телефонов требуется их перевозка через границу, то такая перевозка должна осуществляться в соответствии с Принципами трансграничной перевозки собранных мобильных телефонов. |
Shipment of personal effects and household goods - lump-sum option | Перевозка личного имущества и предметов домашнего обихода: вариант единовременной выплаты |
If the Governmental Authorities have provided authorization or have not responded within 14 calendar days from the acknowledgement date, transboundary movement may commence for the single shipment or the shipments within the period of time defined in the Statement. | В случае если государственные органы предоставили согласование или не дали ответа в течение 14 календарных дней с даты подтверждения, трансграничная перевозка может начаться с единичной партии или партий в течение периода времени, указанного в Заявлении. |
However, the pipeline and storage facilities could not be effectively moved from the war zone, so vessels shuttled crude oil from Kharg Island, where it was collected, to Lavan Island, for further international shipment. | В то же время трубопровод и нефтехранилище невозможно было вывести из зоны военных действий, и в результате была налажена морская перевозка сырой нефти с о-ва Харк, куда она поступала, на ов Лаван для дальнейшей поставки на международные рынки. |
certification and shipment of goods to the end user and forming an individual order. | сертификация и отгрузка товара конечному потребителю с формированием индивидуального заказа. |
The stock level at the end of a month depends on the date of the last shipment of crude oil. | Уровень запасов в конце месяца зависит от того, когда производится последняя отгрузка сырой нефти. |
Since the equipment supplied to the Base went first to the receiving and inspection area, in many cases the shipment of obsolete or unusable equipment had given rise to unnecessary expenditure on packing, handling, freight, customs clearance and storage at Brindisi. | Поскольку поступающее на базу оборудование вначале прибывает в пункт получения и осмотра, нередко отгрузка устаревшего или непригодного к использованию имущества приводит к неоправданным расходам на упаковку, погрузочно-разгрузочные работы, фрахт, таможенную очистку и складирование в Бриндизи. |
A shipment will come in next week They are watching closely | Отгрузка будет на следующей неделе. |
The system covers full cycle of inventory warehouse management (check in \ move \ check-out, billing, reporting) and allows to dispatch shipment\moving process (manage jobs, crews, resources, materials, schedules). | Система автоматизирует все основные операции управления складом (поступление грузов, перемещение, отгрузка) транспортной компании и позволяет диспетчеризировать доставку и перевозку (управление ресурсами, материалами, расписаниями). |
(c) Provision of official travel arrangements, shipment of official property, consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; | с) организация официальных поездок, отправка официальных грузов, обеспечение перевозок в связи с проведением конференций, перевозка личных вещей и домашнего имущества и оформление необходимых страховых документов; |
(c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities; | с) организация поездок сотрудников в связи с официальными поездками и отпуском на родину, отправка официальных грузов, перевозка крупных партий грузов в связи с конференциями, вывоз домашнего имущества и личных вещей и оформление связанного с этим страхования; и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств; |
Shipment of 16 tons of medicines and baby food | Отправка лекарственных препаратов и детского питания, 16 тонн |
B. Shipment of equipment to Goma | В. Отправка оборудования в Гому |
(b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; | Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов; |
The shipment of it must be protected. | Его доставка должна быть под охраной. |
Deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the field. | Развертывание персонала и доставка оборудования подрядчиками на места. |
The procurement and shipment of emergency food and non-food aid was delayed because of the above-mentioned logistical challenges; the development project assisted by the World Food Programme (WFP) is also delayed owing to the difficulties in purchasing and shipping materials. | Закупка и доставка продовольственных и непродовольственных предметов чрезвычайной помощи производились с большими задержками в силу вышеупомянутых логистических проблем; из-за сложностей с закупкой и доставкой материалов с задержками также осуществляется проект в области развития, в котором принимает активное участие Всемирная продовольственная программа (ВПП). |
The shipment has been dispatched to a UPS driver and is scheduled for delivery today. | Груз был передан курьеру UPS, доставка запланирована на сегодня. |
This refusal necessitated the shipment of those supplies by aircraft from Damascus airport to Qamishli airport, and delayed their delivery to beneficiaries by two months. | Из-за этого отказа груз пришлось отправлять самолетом из аэропорта Дамаска в аэропорт Эль-Камышлы и его доставка нуждающимся была задержана на два месяца. |
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
The shipment of explosives and their accessories within the national territory shall be carried out in accordance with the requirements of the General Command of Military Forces. | Транспортировка взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей на территории страны осуществляется в соответствии с требованиями, устанавливаемыми Главным командованием Вооруженных сил. |
A question was raised as to whether paragraph 8.1 might interfere with various existing practices regarding the use of specific types of transport documents such as "received for shipment" and "shipped on board" bills of lading. | Был задан вопрос о том, может ли пункт 8.1 создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту". |
The areas to be covered by the modules include: selection of raw materials, choice of technology, manufacturing processes, product quality issues, packaging and labelling, storage, transport, shipment, and supplier and client arrangements. | К областям, на которые будут распространяться эти компоненты, относятся выбор сырья, выбор технологии, производственные процессы, вопросы качества продукции, упаковка и маркировка, хранение, транспортировка, грузоперевозка, договорные отношения между поставщиками и клиентами. |
(a) That the text be accepted with the change of the word "shipment" to "transportation"; | а) принять текст с заменой слова "доставка" на слово "транспортировка"; |
I need you to escort that shipment personally to the warehouse. | Мне нужно, чтобы ты сопровождал товар к складу лично. |
The shipment came in, and we didn't know... | Товар пришёл, и мы не знали... |
You tell him that Doyle knows... that he's the one that hijacked his shipment... but maybe you got a bigger problem. | Скажи ему, что Строззи знает... что это он украл его товар, так что у тебя, похоже, очень большие проблемы. |
The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | Кроме того, продавец должен был представить так называемые отчеты о заводских испытаниях с указанием химических и термических данных по фланцевым профилям. У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
Upon arrival of a shipment, the department would examine the import and release it only if it found it to be consistent with the license held by the importer. | По прибытии груза департамент проверяет импортированный товар и пропускает его только в том случае, если он соответствует лицензии, имеющейся у импортера. |
Examples of exception include: address unknown, damage to shipment, or signature not received. | Особая ситуация включает следующие обстоятельства: неизвестен адрес, повреждение отправления, подпись не получена. |
When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
The carrier had taken charge without any reservation of a cargo of bags of rice for shipment from a Thai port to the port of Dakar in Senegal. | Перевозчик взял на себя ответственность, без каких-либо оговорок, за доставку груза в виде мешков риса из пункта отправления (порт в Таиланде) в пункт назначения (порт Дакар, Сенегал). |
Consignor required to notify the competent authorities of the country of origin and of the countries en route a/ before each shipment | Уведомление перед каждой перевозкой грузоотправителем компетентных органов страны отправления и стран, через которые осуществляется перевозка а |
UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
After you enter your shipment details and select Ship Now, a confirmation screen will display with instructions for printing your label. | После ввода подробностей об отправлении и выбора Отправить сейчас появляется окно подтверждения с инструкциями о печати этикетки. |
spoilage, loss or deterioration of goods during shipment, carriage and transloading, or stockage in unequipped storage facilities when equipped facilities are already full - 36%; | от порчи, потерь и снижения качества грузов при отправлении, перевозке и перегрузках а также от хранения на необорудованных складах, при переполнении оборудованных - 36%; |
You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
Billing Information Received:UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | Получена информация для оплаты счета: В UPS от Грузоотправителя поступила подробная информация о вашем отправлении и был создан ярлык для вашего груза. |
I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
He signed the shipping invoice, falsely describing the shipment as "monitor-camera and accessories to friend", valued at $400. | Он подписал отгрузочную накладную, в которой содержимое посылки было неверно обозначено как «камера с монитором и принадлежностями для друга» стоимостью 400 долл. США. |
Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
For one of the poorer regions of the country, so I went to Bangladesh to help administer it, but when the shipment arrived... | Для одного из беднейших регионов страны, поэтому я поехал в Бангладеш, чтобы помочь с вакцинацией, но когда посылку доставили... |
Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
I'll take my shipment with me. | Я сам заберу свою посылку. |
I called and found out Felix is expecting a shipment to arrive sometime this afternoon or tonight. | Я позвонил и выяснил, что Феликс ждёт посылку, которая должна прибыть во второй половине дня или вечером. |
Send your shipment on its trouble-free way with DPD. There are a few things you should remember when preparing to send your shipment, in order to ensure that everything goes smoothly. | Для того чтобы избежать лишних проблем, существует несколько правил, о которых нужно помнить, когда Вы готовите посылку для передачи DPD. |