| This shipment, weighing five tons, was for the Ivorian National Security Council under the jurisdiction of the Presidency (see annex 7). | Эта партия весом пять тонн предназначалась Ивуарийскому национальному совету безопасности при президенте страны (см. приложение 7). |
| There's a shipment on its way to the U.S. of A. $15 million. | Партия товара для США уже в пути на $15 миллионов. |
| Approximately 80,000 Type I rifles were produced in 1938 and 1939, 40,000 manufactured by Beretta and an equal number by Italian government arsenals; the final shipment to Japan left Venice by submarine in 1941. | В 1938 и 1939 годах было выпущено около 80000 винтовок Тип I, из них 40000 - произведено заводом Beretta и равное количество - в арсеналах итальянского правительства; последняя партия винтовок была отправлена из Венеции на подлодке в 1941 году. |
| As indicated in the previous paragraph, the Panel also observed that a shipment containing ballistic missile-related items seized in 2007 contained Korean food and other items. | Как указано в предыдущем пункте, Группа также отметила, что изъятая в 2007 году партия изделий, имеющих отношение к баллистическим ракетам, включала корейские продукты питания и другие предметы. |
| One shipment in the waste sector had a surface radiation level between 1 and 2 mSv/h; and three shipments had surface radiation levels between 05 mSv/h and 1 mSv/h. | Ь) одна партия, поступившая в сектор ликвидации отходов, имела уровень поверхностного излучения в пределах от 1 до 2 мЗв/ч, а у трех партий уровни поверхностного излучения колебались в пределах от 0,5 мЗв/ч до 1 мЗв/ч. |
| Firstly, the claimant had to prove that the shipment or sale of goods occurred on or after 2 May 1990. | Во-первых, заявитель должен был подтвердить, что поставка или продажа товаров имели место 2 мая 1990 года или позднее. |
| Upon enquiry as to the status of the delivery and distribution of armoured vehicles, the Committee was informed that the Mission had received a total of 379 armoured vehicles, with a last shipment having been received in March 2011. | Послав запрос о состоянии дел с поставкой и распределением бронированных автотранспортных средств, Комитет был проинформирован о том, что Миссия получила в общей сложности 379 бронированных автомобилей, при этом последняя поставка была получена в марте 2011 года. |
| The shipment, Mr. Murtaugh. | Поставка, мистер Мёрто. |
| Or better yet, tell the Tholians they won't be getting this shipment at all. | Или еще лучше, скажи толианцам, что эта поставка вообще не состоится. |
| For example, the term "shipment" is used in the countries of the European Community instead of "movement" and the titles of the notification and movement documents therefore reflect this variation by employing the term "movement/shipment"). | Так, например, в странах Европейского сообщества вместо "перевозки" имеет хождение термин "поставка", и поэтому названия документа-уведомления и документа о перевозке отражают эту терминологическую вариацию, оперирую сдвоенным термином "перевозка/поставка". |
| All right, he finds out where that shipment is, he can send a team in to hijack it. | Ладно, когда он узнает, где этот груз, он может послать команду в систему, чтобы захватить его. |
| But you don't get it until I see the shipment. | Но пока не покажешь груз, ты их не получишь, |
| Shipment of military related materiel held by Maltese authorities | Груз военного имущества, удерживаемый мальтийскими властями |
| I have another shipment next week | На следующей неделе я должен получить груз. |
| Your shipment can be insured for all time in carriage, that is from the moment we pick up from the shipper up to the moment we deliver to final consignee. | Груз может быть застрахован на протяжении всего пути: с момента выдачи груза грузоотправителем и до момента получения его грузополучателем. |
| This stands in contrast with the urgent need to address global environmental challenges, such as ozone depletion, climate change, the loss of biodiversity, the shipment of toxic chemicals and hazardous wastes and the destruction of forest cover. | Это может произойти в то время, когда настоятельно необходимо решать глобальные экологические проблемы, такие, как истощение озонового слоя, изменение климата, оскудение биологического разнообразия, перевозка токсичных химикатов и вредных отходов и разрушение лесного покрова. |
| The word "shipment" should be replaced by the word "transportation" to avoid misinterpretation, and the key terms "loss or damage" need to be clarified. | Слово "перевозка" следует заменить словом "транспортировка" с тем, чтобы избежать неправильного толкования, а также уточнить ключевые термины "утрата или порча". |
| Shipment of arms by sea raises a different set of problems. | Перевозка оружия морским транспортом связана с иного рода проблемами. |
| Shipment of personal effects and household goods - lump-sum option | Перевозка личного имущества и предметов домашнего обихода: вариант единовременной выплаты |
| For the purposes of this section, "international nuclear transport" means the carriage of a consignment of nuclear material by any means of transportation intended to go beyond the territory of the country where the shipment originates- | Для целей настоящей статьи «международная перевозка ядерного материала» означает перевозку партии ядерного материала любыми транспортными средствами за пределы территории страны, откуда осуществляется эта перевозка: |
| (b) Transboundary shipment of waste | Ь) отгрузка отходов за рубеж. |
| For example, business processes classes might include entities such as order, shipment, invoice, payment, buyer, seller, role, location, goods and services. | Например, факторы бизнес-процессов могут охватывать такие понятийные объекты, как заказ, отгрузка, счет-фактура, платеж, покупатель, продавец, выполняемая роль, местонахождение, товары и услуги. |
| The last shipment took place on 20 December 1995 and the seller's letter on the termination of cooperation was sent to the plaintiff on 1 February 1996, within the 45-day limit. | Последняя отгрузка была произведена 20 декабря 1995 года, а письмо ответчика о прекращении сотрудничества было направлено истцу 1 февраля 1996 года, т.е. до истечения 45-дневного срока. |
| The new replenishment guidelines agreed to (but not yet approved) by the Department and by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts indicated that the trigger for replenishment would be the shipment from UNLB rather than acknowledgement of receipt at the mission. | В новых руководящих принципах пополнения запасов, согласованных (но еще не утвержденных) Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, указывается, что основанием для пополнения запасов является отгрузка материальных средств БСООН, а не поступление от миссий подтверждения их получения. |
| The system covers full cycle of inventory warehouse management (check in \ move \ check-out, billing, reporting) and allows to dispatch shipment\moving process (manage jobs, crews, resources, materials, schedules). | Система автоматизирует все основные операции управления складом (поступление грузов, перемещение, отгрузка) транспортной компании и позволяет диспетчеризировать доставку и перевозку (управление ресурсами, материалами, расписаниями). |
| (c) Provision of official travel arrangements, shipment of official property, consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; | с) организация официальных поездок, отправка официальных грузов, обеспечение перевозок в связи с проведением конференций, перевозка личных вещей и домашнего имущества и оформление необходимых страховых документов; |
| The next shipment is this afternoon. | Следующая отправка сегодня днем. |
| Additionally, surplus equipment was shipped to other United Nations missions at the cost of the receiving mission as compared to the budget that provided for shipment of surplus assets to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, with freight charges paid by UNMIK. | Кроме того, излишки оборудования были отправлены в другие миссии Организации Объединенных Наций за счет миссий-получателей, тогда как в бюджете предусматривалась отправка излишнего имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, за счет МООНК. |
| Cost estimates will be grouped together according to request parameters and forwarded to the client, who may then ask for a shipment of samples. | Отправка образцов организована групажем от «Энотека Италиана», куда каждая фирма их доставляет. |
| Combustion has not received payment for the balance of the shipment, the amount owing being GBP 380,935, which was payable under the line of credit agreement and the letters of credit issued by Rafidain Bank and Rasheed Bank. | Последняя отправка товара компанией "Комбасчн" компании "ГКНП" в соответствии с условиями контракта состоялась 27 июля 1990 года. |
| Deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the field. | Развертывание персонала и доставка оборудования подрядчиками на места. |
| Cargo shipment and public transportation (including delivering of newspapers and magazines) are provided to many settlements only by air. | Доставка пассажиров и грузов (в том числе газет и журналов) во многие населенные пункты производится только воздушным транспортом. |
| The shipment has been dispatched to a UPS driver and is scheduled for delivery today. | Груз был передан курьеру UPS, доставка запланирована на сегодня. |
| Zaporozhmetall Holding corresponds to every requirement of service steel center with full range of services (preliminary preparing of steel, cutting-to-size, preparing cargo for shipment, delivery to the site). | "Запорожметалл Холдинг" отвечает всем требованиям металлосервисного центра с полным комплексом услуг (предварительная подготовка металла, порезка металла в необходимый размер, подготовка груза к отправке, доставка на объект). |
| Diving Equipment local shipment in Egypt - 10 USD or visit our store in Hurhgada and Sharm El Sheikh. | Доставка дайвинг оборудования по Египту - 10 USD. Самовывоз со складов в Хургаде и Шарм Эль Шейх. |
| Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
| Well-established regulatory regimes have evolved at the global level in respect of maritime transportation and waste disposal by dumping, while the emergence of new issues, such as the shipment of irradiated nuclear fuel, requires new thinking. | На глобальном уровне сформировались хорошо зарекомендовавшие себя системы регулирования морских перевозок и захоронения отходов путем сброса, однако появление новых проблем, таких, как транспортировка отработанного ядерного топлива, требует нового мышления. |
| In the Pacific region, which has been declared a nuclear-weapon-free zone by the Rarotonga Treaty, the transboundary shipment of nuclear fuel and other radioactive material in the waters of States parties to the Waigani Convention are banned. | В тихоокеанском регионе, который согласно Договору Раратонга был объявлен зоной, свободной от ядерного оружия, запрещена трансграничная транспортировка радиоактивных материалов через территориальные воды государств - участников Конвенции Вайгани. |
| It is not necessary for coverage to be in place before a shipment begins its voyage. | Полис не обязательно должен быть уже заключен до того, как начнется транспортировка груза. |
| A question was raised as to whether paragraph 8.1 might interfere with various existing practices regarding the use of specific types of transport documents such as "received for shipment" and "shipped on board" bills of lading. | Был задан вопрос о том, может ли пункт 8.1 создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту". |
| I brought a special shipment for you today. | Я привёз тебе сегодня особенный товар. |
| First our shipment was stolen, and then there was Myrna's defection. | Сперва был украден наш товар, затем побег Мирны... |
| The contract required the buyer to pay for the goods within 5 calendar days of shipment. | Согласно условиям договора покупатель был обязан оплатить товар в течение пяти дней с момента поставки. |
| Furthermore, the seller had not notified the buyer that the goods were ready for shipment, which was required for the L/C to be issued. | Более того, продавец не уведомил покупателя о том, что товар готов к отправке, что требуется для того, чтобы выставить аккредитив. |
| Each operation consists of several suboperations (transactions) which have their set and sequence (e.g. goods receiving, money transfer, goods shipment, lot exhibiting etc). | Каждая операция состоит из нескольких подопераций (транзакций), которые имеют свой набор и последовательность (например получил товар, перечислил деньги, отправил товар, выставил лот и тд). |
| Use this predefined reference to track your shipment. | Используйте для отслеживания своего отправления предварительно указанный справочный номер. |
| Original ports of shipment in respect of goods shipped on through Bills of Lading | Первоначальные порты отправления грузов, перевозимых по коносаментам; |
| Notification of the following information should be provided at any intermediate stage of the shipment from the place of dispatch until its final destination. | На любом промежуточном этапе транспортировки груза из места отправления в конечный пункт назначения должно быть сделано уведомление, содержащее нижеследующую информацию. |
| If such transactions do not occur, the country of shipment is the same as the country of consignment. | Если такие сделки не совершаются, страна отгрузки и страна отправления совпадают. |
| The representative of the Secretariat explained that, for the sake of economy, documents were sent by surface mail; regular mail shipments could not be traced, but duplicates could be sent if a shipment was lost. | Представитель Секретариата пояснил, что в целях экономии документы рассылаются обычной почтой; отправления обычной почтой невозможно отследить, но в случае их утери могут быть отправлены дубликаты. |
| The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
| Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
| spoilage, loss or deterioration of goods during shipment, carriage and transloading, or stockage in unequipped storage facilities when equipped facilities are already full - 36%; | от порчи, потерь и снижения качества грузов при отправлении, перевозке и перегрузках а также от хранения на необорудованных складах, при переполнении оборудованных - 36%; |
| UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
| Billing Information Received:UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | Получена информация для оплаты счета: В UPS от Грузоотправителя поступила подробная информация о вашем отправлении и был создан ярлык для вашего груза. |
| I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
| The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
| If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
| He signed the shipping invoice, falsely describing the shipment as "monitor-camera and accessories to friend", valued at $400. | Он подписал отгрузочную накладную, в которой содержимое посылки было неверно обозначено как «камера с монитором и принадлежностями для друга» стоимостью 400 долл. США. |
| Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
| Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
| I'll take my shipment with me. | Я сам заберу свою посылку. |
| I deliver the girl and in return... you deliver a shipment of assault rifles to one of my buyers. I got a better idea. | Я дам вам девченку, и в обмен вы доставите посылку с винтовками одному из моих покупателей. |
| I called and found out Felix is expecting a shipment to arrive sometime this afternoon or tonight. | Я позвонил и выяснил, что Феликс ждёт посылку, которая должна прибыть во второй половине дня или вечером. |
| It came together for me after Alex intercepted the Shop's latest shipment - four Pakistani men, all the same physical type. | Я пришел к этому после того, как Алекс перехватила последнюю посылку Цеха - четверых пакистанцев, похожих друг на друга. |