| Feldman said you had a shipment to spare. | Фельдман сказал, что у тебя как раз зависла подходящая партия. |
| The alleged shipment of contaminated glycerine by the Dutch company Vos BV to Haiti in 1995 has been conducted from Rotterdam. | Согласно утверждениям, партия зараженного глицерина была доставлена нидерландской компанией "Вос БВ" на Гаити в 1995 году из Роттердама. |
| The final sale of oil under the Programme was for shipment made on 20 March 2003; | Последней партией нефти, проданной в рамках Программы, была партия, отгруженная 20 марта 2003 года. |
| If the shipment consist of more than one class of goods and the major class is responsible for more than 66 % of the weight of the shipment the code of this class is reported. | Если партия состоит из грузов более чем одного вида и на один вид приходится более 66% веса партии, то в отчетности указывается код этого вида. |
| One shipment in the waste sector had a surface radiation level between 1 and 2 mSv/h; and three shipments had surface radiation levels between 05 mSv/h and 1 mSv/h. | Ь) одна партия, поступившая в сектор ликвидации отходов, имела уровень поверхностного излучения в пределах от 1 до 2 мЗв/ч, а у трех партий уровни поверхностного излучения колебались в пределах от 0,5 мЗв/ч до 1 мЗв/ч. |
| I have to know when the next shipment's coming in, laura. | Мне надо знать, когда у них следующая поставка, Лора. |
| From this, the Panel concludes that the shipment took place either on or shortly after 16 June 1990 and that the claimant satisfies the requirement that the debt arise on or after 2 May 1990. | Из этого Группа заключает, что поставка была осуществлена 16 июня 1990 года или сразу после этой даты и что заявителю удается соблюсти требование в отношении возникновения долга 2 мая 1990 года или позднее. |
| Shipment of the goods was to take place in February 2001, and the L/C had to be issued before 18 February 2001. | Поставка товара была намечена на февраль 2001 года, а аккредитив требовалось открыть до 18 февраля 2001 года. |
| My newest shipment, gentlemen! | Моя новая поставка, джентльмены! |
| Among the services of the organization to the Greek movement was the shipment of 40,000 weapons to Greeks in the Peloponnese, Epirus and Macedonia. | Одним из достижений общества была поставка 40.000 винтовок, приобретенных за счет французского правительства, грекам Пелопоннеса, Эпира и Македонии. |
| To get my shipment out of Sudan. | Что бы вытащить груз из Судана. |
| Find out when the next drug shipment's coming in. | Узнай, когда прибудет следующий груз с наркотиками. |
| He just moved a shipment for Python; I was tracking him. | Он только что переправил груз для Питона, а я его отследил. |
| The shipment was scheduled to arrive for discharge at Tema, Ghana, around 13 March 2002. | Груз запланирован к доставке в Тему, Гана, приблизительно 13 марта 2002 года. |
| Shipment's worth $2 million. | Груз на $2 миллиона. |
| One of our priority and successful tasks is shipment of consolidated cargo, hazardous goods and float glass. | Одним из приоритетных и успешных направлений деятельности компании является перевозка сборных, опасных грузов и листового стекла. |
| The continuing shipment of plutonium and radioactive wastes through our exclusive economic zones remains of great concern. | Нас по-прежнему крайне беспокоит непрекращающаяся перевозка плутония и радиоактивных отходов через наши исключительные экономические зоны. |
| The international shipment of these types of materials is governed by several different entities. | Международная перевозка подобных материалов регулируется рядом различных организаций. |
| This stands in contrast with the urgent need to address global environmental challenges, such as ozone depletion, climate change, the loss of biodiversity, the shipment of toxic chemicals and hazardous wastes and the destruction of forest cover. | Это может произойти в то время, когда настоятельно необходимо решать глобальные экологические проблемы, такие, как истощение озонового слоя, изменение климата, оскудение биологического разнообразия, перевозка токсичных химикатов и вредных отходов и разрушение лесного покрова. |
| Transboundary movements of hazardous wastes can take place only after prior written notification has been sent to the appropriate authorities of the States of export, import and transit and written consent received from these authorities permitting the shipment. | Трансграничная перевозка опасных отходов может иметь место лишь после направления предварительного письменного уведомления соответствующим органам государств экспорта, импорта и транзита и получения от этих органов письменного согласия на перевозку. |
| Although the parties appear initially to have agreed in February 1990 that shipment would proceed in the near future, the goods were not shipped. Siemens did not explain the reason why the goods were not shipped. | Хотя в феврале 1990 года стороны, по-видимому, достигли договоренность о том, что отгрузка будет осуществлена в ближайшем будущем, товар не был поставлен. "Сименс" не пояснила причину такой непоставки. |
| Shipment of iron ore from the Port of Buchanan during 2004 | Отгрузка железной руды из порта Бьюкенен в течение 2004 года |
| A shipment will come in next week | Отгрузка будет на следующей неделе. |
| The dealer rep's coming to check inventory, and we have a new shipment of Malibus arriving. | Дело дилера проверять инвентарь, и у нас новая отгрузка из Малибу. |
| Powdered skim milk shipments by the dairy company Dairy America, to the Cuban market are now more costly and slower owing to the new OFAC provisions imposing additional charges of some $3,000 on every 1,000-ton shipment. | По причине введения новых положений ОФАК, в результате которых отгрузка каждой тысячи тонн обезжиренного порошкового молока удорожала приблизительно на 3000 долл. США, поставки этого продукта обходятся в настоящее время американской компании «Дэйри Америка» дороже и осуществляются более медленными темпами. |
| An actual shipment or transmission of controlled items out of the country. | Фактическая отправка или пересылка контролируемых наименований за пределы страны. |
| Advanced shipment of personal effects and household goods for staff holding a fixed-term or continuing appointment and who are entitled to removal | Заблаговременная отправка личных вещей и домашнего имущества сотрудниками, имеющими срочный или непрерывный контракт и право на полный переезд |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities; | с) организация поездок сотрудников в связи с официальными поездками и отпуском на родину, отправка официальных грузов, перевозка крупных партий грузов в связи с конференциями, вывоз домашнего имущества и личных вещей и оформление связанного с этим страхования; и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств; |
| The shipment was not made until two months later than planned and, owing to the conditions imposed by the shipping company for the voyage to Cuba, the contractor requested an increase in the freight charges originally agreed in the contract. | Отправка товара состоялась лишь два месяца спустя, при этом по условиям рейса на Кубу, поставленным судовладельцем, фирма, с которой был заключен контракт, увеличила цену фрахта, первоначально предусмотренную в контракте. |
| (b) Issuance of laissez-passer and other travel documents; travel arrangements for delegates and staff; shipment of official property; bulk consignments for conferences; removal of personal effects and related insurance requirements; | Ь) выдача сотрудникам пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов; организация поездок членов делегаций и сотрудников; организация перевозок служебного имущества; отправка крупных партий грузов для конференций; перевозка домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; |
| Deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the field. | Развертывание персонала и доставка оборудования подрядчиками на места. |
| New Jersey effectively prohibits the shipment of beer and spirits to customers by requiring a liquor license to transport alcohol, but not having any class of liquor license that grants permission to ship beer or spirits. | В Нью-Джерси практически запрещена доставка пива и вина потребителям, поскольку для перевозки алкоголя требуется лицензия, но нет класса лицензии, дающего разрешение на доставку пива или крепких спиртных напитков. |
| That's the last shipment. | Знаешь что это последняя доставка? |
| (a) Shipment of purchased goods | а) Доставка закупленных товаров |
| Diving Equipment local shipment in Egypt - 10 USD or visit our store in Hurhgada and Sharm El Sheikh. | Доставка дайвинг оборудования по Египту - 10 USD. Самовывоз со складов в Хургаде и Шарм Эль Шейх. |
| Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
| The shipment of nuclear materials through our waters is of particular concern to my country and to the region. | Предметом особой озабоченности моей страны и региона является транспортировка ядерных материалов через наши воды. |
| The shipment of explosives and their accessories within the national territory shall be carried out in accordance with the requirements of the General Command of Military Forces. | Транспортировка взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей на территории страны осуществляется в соответствии с требованиями, устанавливаемыми Главным командованием Вооруженных сил. |
| forwarding services, shipment and loading services, | экспедиторские услуги, транспортировка и погрузочно-разгрузочные работы, |
| The Panel notes that a related shipping document stated that the shipment was part of a contract including 20 such shipments. | Группа отмечает, что в соответствующем товаросопроводительном документе указывалось, что транспортировка груза осуществляется согласно контракту на поставку 20 таких грузов. |
| JAX: Gaalan bringing the shipment with him? | Гэлэн привезёт товар с собой? |
| The claimant provided evidence that it imported a shipment of cigarettes in May 1990 under a letter of credit and that these goods were received by the claimant and shipped to its customer. | Заявитель представил подтверждения того, что он импортировал партию сигарет в мае 1990 года по аккредитиву и что этот товар был получен заявителем и поставлен его клиенту. |
| Once the goods were delivered, the Mexican company complained that the boxes were not similar to the samples provided and for that reason the goods were badly damaged in the shipment. | После того, как товар был доставлен, мексиканская компания высказала жалобу по поводу несоответствия коробок представленным образцам, из-за чего товар в доставленной партии был сильно поврежден. |
| I have another big shipment soon. | Вам товар нужен не очищенный? |
| Shipment from Germany was due to take place on 31 August 1990. Siemens sub-contracted the work to an unnamed French company, which allegedly manufactured the equipment and delivered it to Siemens at the end of July 1990. | Товар должен был быть отгружен из Германии 31 августа 1990 года. "Сименс" наняла в качестве субподрядчика французскую компанию, название которой не сообщается, изготовившую оборудование и доставившую его компании "Сименс" в конце июля 1990 года. |
| We'll e-mail you with updates as your shipment moves through our network. | О любом изменении статуса Вашего отправления по мере его движения в нашей сети мы проинформируем Вас по электронной почте. |
| Customs brokerage services provided by UPS Supply Chain Solutions, Inc. Available shipment options may vary based on origin and destination. | Таможенные брокерские услуги предоставляются UPS Supply Chain Solutions, Inc. Доступность видов сервиса зависит от места отправления и назначения груза. |
| Formal methods of transfer include declared shipment via post or with a registered exporter. | К числу официальных каналов относятся задекларированные отправления по почте или через зарегистрированного экспортера. |
| Two months prior to the export, a local trader, Aditco, requested that FDA allow a shipment of wood samples to Morocco, but the Managing Director of FDA refused, since "legal origin" could not be established. | За два месяца до отправления груза местная торговая компания «Адитко» попросила у УЛХ разрешение на отправку образцов древесины в Марокко, однако директор-распорядитель УЛХ отказался выдать такое разрешение с учетом того, что установить «законное происхождение» груза будет невозможно. |
| Depending on the walking area cards subdivided into: cards for shipment within the Russian Federation (internal post); cards for shipment outside of the Russian Federation (international postage). | В зависимости от территории хождения карточки подразделяют на: карточки для пересылки в пределах Российской Федерации (внутренние почтовые отправления); карточки для пересылки за пределы Российской Федерации (международные почтовые отправления). |
| Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
| 3.1 The Contract is considered to be in force when the Provider receives the Order of Services, by means of Mail, facsimile or email, or by shipment of the ordered goods. | 3.1 Договор вступает в силу при получение провайдером мобильной связи заказа, т.е. либо при отправлении подтверждения заказа по почте, факсу или по электронной почте, либо непосредственно при отправлении заказанного товара. |
| You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
| UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
| Billing Information Received:UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | Получена информация для оплаты счета: В UPS от Грузоотправителя поступила подробная информация о вашем отправлении и был создан ярлык для вашего груза. |
| But there are persistent rumors that much of this shipment went missing in 2010. | Но есть слухи, что часть этой посылки пропала в 2010 году. |
| The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
| If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
| He signed the shipping invoice, falsely describing the shipment as "monitor-camera and accessories to friend", valued at $400. | Он подписал отгрузочную накладную, в которой содержимое посылки было неверно обозначено как «камера с монитором и принадлежностями для друга» стоимостью 400 долл. США. |
| Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
| He just got a shipment from Marseille. | Ему только что передали посылку из Марселя. |
| Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
| I deliver the girl and in return... you deliver a shipment of assault rifles to one of my buyers. I got a better idea. | Я дам вам девченку, и в обмен вы доставите посылку с винтовками одному из моих покупателей. |
| At a UPS office in San Diego, Mr. Diabaté addressed the shipment to "Mr. Stephene Douhot" at an address in Abidjan. | В конторе «Ю-пи-эс» в Сан-Диего г-н Диабате отправил эту посылку «гну Стефену Дуо», указав адрес в Абиджане. |
| Send your shipment on its trouble-free way with DPD. There are a few things you should remember when preparing to send your shipment, in order to ensure that everything goes smoothly. | Для того чтобы избежать лишних проблем, существует несколько правил, о которых нужно помнить, когда Вы готовите посылку для передачи DPD. |