In 1882, the first successful shipment of sheep carcasses was sent from Port Chalmers in Dunedin, New Zealand, to London. | В 1882 году первая партия замороженных овечьих туш была успешно отгружена и отправлена из порта Чалмерс в Данидине, Новая Зеландия, в Лондон. |
It is significant to note that on 22 May 2005, approximately one week before the second battle of Baidoa, a very large arms shipment arrived from Yemen, via the arms-trading networks, at BAM. | Интересно отметить, что 22 мая 2005 года примерно за одну неделю до второго сражения за Байдабо, на рынок «Бакараха» через торговые сети из Йемена поступила очень большая партия оружия. |
I expect that next shipment of Provigil to be on the house. | Полагаю, следующая партия Провигила будет бесплатной. |
Because the shipment arrived late, trucks and trains that had been at hand were reassigned. | Но партия прибыла с опозданием, и поджидавшие ее грузовики и поезда были перераспределены на транспортировку других грузов. |
The shipment for Deir-ez-Zor governorate, 75 per cent of which was destined for Boukamal (controlled by the opposition) and 25 per cent for Deir-ez-Zor city (controlled by the Government), was released on 10 March and has since reached its destination. | Партия для мухафазы Дайр-эз-Заур, которая на 75 процентов была предназначена для города Букамал (контролируется оппозицией) и на 25 процентов - для города Дайр-эз-Заур (контролируется правительством), 10 марта была разрешена для отправки и к этому времени достигла своего места назначения. |
Ln four days, Pierce is going to make the biggest gold shipment ever. | Через 4 дня будет самая большая поставка золота с этих земель. |
New Zealand would commence a review of the GSP shortly which would take into account several issues such as product coverage, graduation criteria, depth of tariff cuts, the limited use of the scheme by least developed countries, direct shipment and other forms of assistance. | В скором времени Новая Зеландия приступит к пересмотру ВСП, в ходе которого будет учтен целый ряд аспектов, в частности товарный охват, критерии градации, размеры тарифных сокращений, ограниченное использование схемы наименее развитыми странами, прямая поставка и другие формы помощи. |
There's a shipment tonight at 8:30 at the Rand Pier. | Сегодня в 20:30 прибудет поставка на причал. |
We've got a shipment coming in tomorrow from this vendor called Neptune's Produce. | Завтра должна быть поставка продуктов и один из поставщиков "Продукты от Нептуна". |
To date, the only timber confirmed by the Panel to have left Liberia since the termination of the timber sanctions are an illegal shipment of sawn timber in March 2007 and exports of abandoned logs from the conflict period starting in August 2008. | На настоящий момент Группа может с уверенностью заявить, что единственным случаем, когда лес был вывезен из Либерии после отмены санкций на лесозаготовки, является незаконная поставка пиломатериалов в марте 2007 года и начавшийся в августе 2008 года экспорт бревен, оставшихся без хозяина в ходе конфликта. |
It wouldn't take much research to find out that Omni just stole a shipment of white phosphorus. | Не заняло бы много времени выяснить, что Омни только что украла груз белого фосфора. |
Couple of months ago, a major shipment arrives from the Northeast... and a lot of people are getting sick off it, which, in itself... is not all that unusual. | Пару месяцев назад крупный груз прибыл с северо-востока... и много людей заболело от него, что само по себе... не так уж и необычно. |
Got the first shipment today. | Мы получили первый груз сегодня. |
Your shipment can be insured for all time in carriage, that is from the moment we pick up from the shipper up to the moment we deliver to final consignee. | Груз может быть застрахован на протяжении всего пути: с момента выдачи груза грузоотправителем и до момента получения его грузополучателем. |
Now, your grandfather had lots of seniority and he could have gone home to his family, but a shipment marked "extremely fragile" | У твоего деда был большой трудовой стаж, и он хотел к своей семье, но груз с пометной "очень хрупкое" |
The shipment of plutonium, with the danger that it poses to the fragile marine ecosystem of the South Pacific, is a matter of major concern to the Governments of the region. | Перевозка плутония и та опасность, которую она представляет для хрупкой морской экосистемы южной части Тихого океана, является источником глубокой тревоги правительств этого региона. |
Shipment of waste in a manner deemed Illegal Traffic under WSR | Перевозка отходов в обстоятельствах, квалифицированных как незаконный оборот на основании Регламента ЕС |
The Forum has continuously expressed its stand on issues such as weapons control legislation, the shipment of radioactive materials and the establishment of nuclear-free-zones. | Форум неоднократно высказывал свою позицию по таким вопросам, как законодательство о контроле над вооружениями, перевозка радиоактивных материалов и создание зон, свободных от ядерного оружия. |
Secondly, where there wais an incident of illegal transboundry movement, the affected Party could can request the exporting country to dispose of the illegal shipment. | Во-вторых, в тех случаях, когда имеет место незаконная трансграничная перевозка, пострадавшая Сторона может обратиться к экспортирующей стране с просьбой о ликвидации незаконной партии груза. |
(b) Issuance of laissez-passer and other travel documents; travel arrangements for delegates and staff; shipment of official property; bulk consignments for conferences; removal of personal effects and related insurance requirements; | Ь) выдача сотрудникам пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов; организация поездок членов делегаций и сотрудников; организация перевозок служебного имущества; отправка крупных партий грузов для конференций; перевозка домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; |
certification and shipment of goods to the end user and forming an individual order. | сертификация и отгрузка товара конечному потребителю с формированием индивидуального заказа. |
The proof of that was the shipment of 600 kilograms of highly enriched uranium in 1994 to the United States under IAEA safeguards. | Подтверждением этого служит отгрузка в 1994 году 600 кг высокообогащенного урана в Соединенные Штаты Америки в рамках гарантий МАГАТЭ. |
For example, business processes classes might include entities such as order, shipment, invoice, payment, buyer, seller, role, location, goods and services. | Например, факторы бизнес-процессов могут охватывать такие понятийные объекты, как заказ, отгрузка, счет-фактура, платеж, покупатель, продавец, выполняемая роль, местонахождение, товары и услуги. |
The dealer rep's coming to check inventory, and we have a new shipment of Malibus arriving. | Дело дилера проверять инвентарь, и у нас новая отгрузка из Малибу. |
So why does this particular shipment raise the red flag? | Почему ваше внимание привлекла именно эта отгрузка? |
An actual shipment or transmission of controlled items out of the country. | Фактическая отправка или пересылка контролируемых наименований за пределы страны. |
(b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; | Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов; |
Shipment don't go through, I carve out your left nut and feed it to my dogs. | Если отправка не осуществится, я отрежу твоё левое яйцо и скормлю своим псам. |
Shipment (2,500 kg air freight) | Отправка груза (2500 кг воздушным транспортом) |
Combustion has not received payment for the balance of the shipment, the amount owing being GBP 380,935, which was payable under the line of credit agreement and the letters of credit issued by Rafidain Bank and Rasheed Bank. | Последняя отправка товара компанией "Комбасчн" компании "ГКНП" в соответствии с условиями контракта состоялась 27 июля 1990 года. |
The budgets of receiving missions will provide for the purchase of replacement commodities, as well as the cost of shipment from the provider to UNLB. | Закупка замещающего имущества, а также его доставка на БСООН будут осуществляться за счет средств бюджетов получающих имущество миссий. |
That's the last shipment. | Знаешь что это последняя доставка? |
The shipment has been dispatched to a UPS driver and is scheduled for delivery today. | Груз был передан курьеру UPS, доставка запланирована на сегодня. |
Delivery of this shipment was linked to the fight between Bashir Rage and Muse Sudi. | Доставка этой партии была связана с борьбой между Баширом Радже и Мусе Суди. |
A particular customer, however, would sometimes experience circumstances that required all or part of its CFC shipment to be postponed until the following year. | Однако те или иные заказчики время от времени сталкиваются с обстоятельствами, которые требуют, чтобы доставка всей партии ХФУ или ее части была отложена до следующего года. |
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
The shipment of explosives and their accessories within the national territory shall be carried out in accordance with the requirements of the General Command of Military Forces. | Транспортировка взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей на территории страны осуществляется в соответствии с требованиями, устанавливаемыми Главным командованием Вооруженных сил. |
In the Pacific region, which has been declared a nuclear-weapon-free zone by the Rarotonga Treaty, the transboundary shipment of nuclear fuel and other radioactive material in the waters of States parties to the Waigani Convention are banned. | В тихоокеанском регионе, который согласно Договору Раратонга был объявлен зоной, свободной от ядерного оружия, запрещена трансграничная транспортировка радиоактивных материалов через территориальные воды государств - участников Конвенции Вайгани. |
Subsidiary legislation due to be enacted during 2002 will transpose a number of EU directives in the following areas: incineration of hazardous waste, waste oils, disposal of batteries and accumulators, sewage sludge, shipment of waste and landfill of waste. | В соответствии с дополнительным законодательством, которое будет принято в 2002 году, будет введен в действие ряд директив ЕС в следующих областях: сжигание опасных отходов, отработанные масла, утилизация батареек и аккумуляторов, осадки сточных вод, транспортировка отходов и мусорные свалки. |
The word "shipment" should be replaced by the word "transportation" to avoid misinterpretation, and the key terms "loss or damage" need to be clarified. | Слово "перевозка" следует заменить словом "транспортировка" с тем, чтобы избежать неправильного толкования, а также уточнить ключевые термины "утрата или порча". |
The shipment is ready? | Товар готов к отгрузке? |
There's a shipment coming in this afternoon. | Товар прибывает сегодня днём. |
We got a shipment coming in from Monterrey next week. | На следующей неделе прибудет товар из Монтерейя. |
NOW, WE GOT A SHIPMENT COMING IN | На следующей неделе прибудет товар из Монтерейя. |
We can rest after we unload the shipment. | Выгрузим товар и отдохнем. |
Use this predefined reference to track your shipment. | Используйте для отслеживания своего отправления предварительно указанный справочный номер. |
Original ports of shipment in respect of goods shipped on through Bills of Lading | Первоначальные порты отправления грузов, перевозимых по коносаментам; |
When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
Consignor required to notify the competent authorities of the country of origin and of the countries en route a/ before each shipment | Уведомление перед каждой перевозкой грузоотправителем компетентных органов страны отправления и стран, через которые осуществляется перевозка а |
The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
After you enter your shipment details and select Ship Now, a confirmation screen will display with instructions for printing your label. | После ввода подробностей об отправлении и выбора Отправить сейчас появляется окно подтверждения с инструкциями о печати этикетки. |
3.1 The Contract is considered to be in force when the Provider receives the Order of Services, by means of Mail, facsimile or email, or by shipment of the ordered goods. | 3.1 Договор вступает в силу при получение провайдером мобильной связи заказа, т.е. либо при отправлении подтверждения заказа по почте, факсу или по электронной почте, либо непосредственно при отправлении заказанного товара. |
Billing Information Received:UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | Получена информация для оплаты счета: В UPS от Грузоотправителя поступила подробная информация о вашем отправлении и был создан ярлык для вашего груза. |
But there are persistent rumors that much of this shipment went missing in 2010. | Но есть слухи, что часть этой посылки пропала в 2010 году. |
I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
He just got a shipment from Marseille. | Ему только что передали посылку из Марселя. |
Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
I'll take my shipment with me. | Я сам заберу свою посылку. |
I deliver the girl and in return... you deliver a shipment of assault rifles to one of my buyers. I got a better idea. | Я дам вам девченку, и в обмен вы доставите посылку с винтовками одному из моих покупателей. |
This further inhibits family contacts and relationships, adding to the existing restrictions on fund transfers, on visits of close family members to once every three years and a ban on shipment of clothes and hygiene articles to relatives. | Это наносит еще больший ущерб семейным контактам и связям в дополнение к существующим ограничениям на денежные переводы, поездки близких родственников, а также запрету на посылку родственникам предметов одежды и гигиены. |