This shipment, weighing five tons, was for the Ivorian National Security Council under the jurisdiction of the Presidency (see annex 7). | Эта партия весом пять тонн предназначалась Ивуарийскому национальному совету безопасности при президенте страны (см. приложение 7). |
So this is our entire next shipment? | Значит, это вся наша следующая партия? |
Without the proper product certificate the shipment will be halted at the border. | Без надлежащего сертификата на продукцию партия груза на границе задерживается. |
If the audit fails to demonstrate that the wood was extracted from a legal concession, then the shipment is seized and the company's audit rate doubles | Если проверка не позволяет сделать вывод о том, что древесина заготовлена на законной концессии, партия изымается, а количество заготавливаемой данной компанией древесины, которая подлежит проверке, удваивается |
(c) Ensure that no shipment of rough diamonds is imported from or exported to a non-Participant; | с) обеспечивать, чтобы ни одна партия необработанных алмазов не импортировалась с территории неучастника и не экспортировалась на территорию неучастника; |
I just got word today that the weekly shipment is coming in tomorrow. | Я только что узнал, что недельная поставка приходит завтра. |
All right, this is the first test shipment from the manufacturer. | Это первая пробная поставка от производителя. |
The final shipment will be delivered in three days. | Последняя поставка произойдет через З дня. |
Second, it does not matter whether an arms shipment is intended to supply a Government, an organization or an individual. | Во вторых, не имеет значения, предназначена ли поставка оружия для правительства, организации или частного лица. |
The shipment from Milan, the one that got hijacked by the Albanians, the one that forced you into working with Ghost and Tommy... it wasn't the Albanians. | Та поставка от Милана, которую украли албанцы, и ты вынужден был перейти к Томми и Призраку... Это были не албанцы. |
I need to know the earliest we can get the shipment out. | Мне нужно знать, когда самое раннее мы сможем отправить груз. |
When we delivered this shipment did we tell them what kind of goods they were? | Когда мы отправляли груз разве мы говорили, что там за товар? |
We got the first shipment today. | Мы получили первый груз сегодня. |
Most likely to accompany a shipment. | Вероятнее всего, сопровождая груз. |
shipment will be here in three days. | Груз прибудет через З дня. |
The international shipment of these types of materials is governed by several different entities. | Международная перевозка подобных материалов регулируется рядом различных организаций. |
Such additional shipment, however, shall not be paid for staff appointed or assigned to special missions and who receive a mission subsistence allowance under rule 103.21. | Однако такая дополнительная перевозка не оплачивается сотруднику, назначенному или командированному в специальные миссии, который получает суточные в соответствии с правилом 103.21. |
The current Conference offered a further opportunity for parties to the Treaty affected by the shipment of such materials to join together to seek a regime which would provide stronger assurances on safety, security, liability and compensation. | Настоящая конференция дает новую возможность государствам - участникам ДНЯО, которых затрагивает перевозка этих материалов, объединить усилия с целью добиться восстановления режима, могущего дать более надежные гарантии безопасности, сохранности, ответственности и возмещения ущерба. |
Shipment of waste in a manner deemed Illegal Traffic under WSR | Перевозка отходов в обстоятельствах, квалифицированных как незаконный оборот на основании Регламента ЕС |
In the United States, some references suggest that the first shipment of mail carried on a train (sorted at the endpoints and merely carried in a bag on the train with other baggage) occurred in 1831 on the South Carolina Rail Road. | В США, по некоторым сведениям, первая перевозка почты поездом (с её сортировкой в конечных пунктах и просто путём перевозки поездом в мешке вместе с другим багажом) состоялась 15 января 1831 года на Южнокаролинской железной дороге на локомотиве «Лучший друг». |
Export business practices, the timely shipment of goods, rapid response to demand, the maintenance of quality and the fulfilment of trade procedures and formalities require painstaking efforts on the part of the exporters. | Соблюдение требований деловой практики, сложившейся в экспортных отраслях, своевременная отгрузка товаров, оперативное удовлетворение спроса, поддержание высокого качества, соблюдение торговых процедур и формальностей - все это требует напряженных усилий со стороны экспортеров. |
The last shipment took place on 20 December 1995 and the seller's letter on the termination of cooperation was sent to the plaintiff on 1 February 1996, within the 45-day limit. | Последняя отгрузка была произведена 20 декабря 1995 года, а письмо ответчика о прекращении сотрудничества было направлено истцу 1 февраля 1996 года, т.е. до истечения 45-дневного срока. |
In Japan, by means考Etai think what many people would be disappointed in that shipment. | В Японии, с помощью рассмотрел ETAI думаю, что многие люди будут разочарованы в том, что отгрузка. |
Achtung Baby was released on 18 November 1991 in the UK and 19 November in the US on compact disc, tape cassette, and vinyl record, with an initial shipment of more than 1.4 million copies in the US. | Achtung Baby был выпущен 19 ноября 1991 года на компакт-дисках, аудиокассетах и грампластинках; его первоначальная отгрузка составляла 1,4 миллиона экземпляров. |
A shipment will come in next week They are watching closely | Отгрузка будет на следующей неделе. |
The shipment is both CKD Format and Assembled Cases. | отправка, как в формате CKD, так и в собранном виде. |
B. Shipment of equipment to Goma | В. Отправка оборудования в Гому |
This should be the last shipment of parts. | Это должна быть последняя отправка груза. |
After receiving feedback from consultants on the point of recognition of three issues (assignment grant, initial shipment and annual leave) end of February 2009, the general policy document has since been drawn up. | После получения в конце февраля 2009 года откликов от консультантов по вопросу учета трех категорий выплат (пособия в связи с назначением на должность, первоначальная отправка багажа и ежегодный отпуск) был полностью подготовлен документ, содержащий генеральную директиву. |
Cost estimates will be grouped together according to request parameters and forwarded to the client, who may then ask for a shipment of samples. | Отправка образцов организована групажем от «Энотека Италиана», куда каждая фирма их доставляет. |
Deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the field. | Развертывание персонала и доставка оборудования подрядчиками на места. |
The budgets of receiving missions will provide for the purchase of replacement commodities, as well as the cost of shipment from the provider to UNLB. | Закупка замещающего имущества, а также его доставка на БСООН будут осуществляться за счет средств бюджетов получающих имущество миссий. |
Shipment's due from El Paso next Tuesday. | Доставка из Эль-Пасо намечена на вторник. |
Freight charges (documents shipment) | 5302 Транспортные расходы (доставка документов) |
Delivery of this shipment was linked to the fight between Bashir Rage and Muse Sudi. | Доставка этой партии была связана с борьбой между Баширом Радже и Мусе Суди. |
Packaging and shipment from New Haven to Washington caused some damage to the Ceratosaurus specimen. | Упаковка и транспортировка из Нью-Хейвена в Вашингтон нанесли некоторый ущерб образцу цератозавра. |
The shipment of explosives and their accessories within the national territory shall be carried out in accordance with the requirements of the General Command of Military Forces. | Транспортировка взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей на территории страны осуществляется в соответствии с требованиями, устанавливаемыми Главным командованием Вооруженных сил. |
forwarding services, shipment and loading services, | экспедиторские услуги, транспортировка и погрузочно-разгрузочные работы, |
In the Pacific region, which has been declared a nuclear-weapon-free zone by the Rarotonga Treaty, the transboundary shipment of nuclear fuel and other radioactive material in the waters of States parties to the Waigani Convention are banned. | В тихоокеанском регионе, который согласно Договору Раратонга был объявлен зоной, свободной от ядерного оружия, запрещена трансграничная транспортировка радиоактивных материалов через территориальные воды государств - участников Конвенции Вайгани. |
No value was indicated by UNOSOM in its acknowledgement, whilst the shipment of the units in a knockdown condition makes it difficult to determine the actual number of units in a container. | В своем подтверждении получения ЮНОСОМ не привела стоимостные показатели, хотя транспортировка домов в разобранном виде затрудняет определение фактического количества домов в одном контейнере. |
Heard you guys got a shipment. | Слышал, вы, рябята, получили товар. |
They were splitting the shipment in two. | Товар разделили на две части. |
They came as a shipment. | Они пришли как товар. |
Since it was known to the respondent and the Chilean subcontractor that transportation would be by sea, it was their duty to ship the goods using adequate containers and packaging to preserve and protect them during shipment. | Поскольку и ответчик и чилийский субподрядчик знали, что доставка будет осуществляться морем, они должны были отправить товар в надлежащих контейнерах и таре для обеспечения его сохранности и защиты при транспортировке. |
Shipment from Germany was due to take place on 31 August 1990. Siemens sub-contracted the work to an unnamed French company, which allegedly manufactured the equipment and delivered it to Siemens at the end of July 1990. | Товар должен был быть отгружен из Германии 31 августа 1990 года. "Сименс" наняла в качестве субподрядчика французскую компанию, название которой не сообщается, изготовившую оборудование и доставившую его компании "Сименс" в конце июля 1990 года. |
When I ship a package with UPS, are there any guidelines for the packaging of my shipment? | Как я могу отправить груз через UPS, существуют ли рекомендации по упаковке моего отправления? |
We can accommodate almost any size shipment, and our advanced tracking technology provides you with visibility of critical milestones. | Мы принимаем отправления почти любого размера, а технологии по отслеживанию UPS позволяют контролировать процесс транспортировки. |
The dispatching railway has scheduled the shipment in its freight plan, unless the internal regulations applicable on that railway provide for a different procedure; | перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние правила не предусматривают другого порядка; |
No need to call Customer Service when we can offer you real-time details of your shipment's progress as it speeds through the DHL Network on the way to its destination. | Вам не нужно звонить в Отдел по обслуживанию клиентов, Вы можете узнавать он-лайн все о процессе доставки груза от пункта отправления до пункта назначения. |
There are a few countries to which shipment is unavailable due to export restrictions. | При задержке и аресте отправления таможенными службами страны покупателя, вся ответственность за оплату пошлин, штрафов и при необходимости стоимость обратной отправки ложится на заказчика. |
Tell us about your shipment and we will create a customised list of packaging guidelines. | Расскажите нам о вашем отправлении, и мы создадим специализированное руководство по упаковке данного отправления. |
3.1 The Contract is considered to be in force when the Provider receives the Order of Services, by means of Mail, facsimile or email, or by shipment of the ordered goods. | 3.1 Договор вступает в силу при получение провайдером мобильной связи заказа, т.е. либо при отправлении подтверждения заказа по почте, факсу или по электронной почте, либо непосредственно при отправлении заказанного товара. |
spoilage, loss or deterioration of goods during shipment, carriage and transloading, or stockage in unequipped storage facilities when equipped facilities are already full - 36%; | от порчи, потерь и снижения качества грузов при отправлении, перевозке и перегрузках а также от хранения на необорудованных складах, при переполнении оборудованных - 36%; |
You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
For one of the poorer regions of the country, so I went to Bangladesh to help administer it, but when the shipment arrived... | Для одного из беднейших регионов страны, поэтому я поехал в Бангладеш, чтобы помочь с вакцинацией, но когда посылку доставили... |
I deliver the girl and in return... you deliver a shipment of assault rifles to one of my buyers. I got a better idea. | Я дам вам девченку, и в обмен вы доставите посылку с винтовками одному из моих покупателей. |
This further inhibits family contacts and relationships, adding to the existing restrictions on fund transfers, on visits of close family members to once every three years and a ban on shipment of clothes and hygiene articles to relatives. | Это наносит еще больший ущерб семейным контактам и связям в дополнение к существующим ограничениям на денежные переводы, поездки близких родственников, а также запрету на посылку родственникам предметов одежды и гигиены. |
A shipment dropped yesterday, but they weren't in it. | Посылку збросили вчера, но там ее не было. |
It came together for me after Alex intercepted the Shop's latest shipment - four Pakistani men, all the same physical type. | Я пришел к этому после того, как Алекс перехватила последнюю посылку Цеха - четверых пакистанцев, похожих друг на друга. |