| The shipment of these weapons acted as the final spur for the CIA to launch its coup. | Партия этого оружия подействовала в качестве «курка» для ЦРУ, чтобы начать переворот. |
| On 16 March 2002 a shipment of arms was delivered to Colonel Abdullahi Yusuf from Gode town, near the Ethiopian border. | 16 марта 2002 года из расположенного рядом с эфиопской границей города Годе полковнику Абдуллахи Юсуфу была поставлена партия оружия. |
| Today's shipment is due at 10:00 A.M. | Партия товара прибудет в 10 утра. |
| The Chair also stressed that it was the responsibility of the national authority to make decisions on whether a particular shipment met the requirements of its national legislation. | Председатель подчеркнул также, что ответственность за принятие решений о том, соответствует ли та или иная партия требованиям национального законодательства, несут власти страны. |
| I assume that the next shipment will be delayed. | Полагаю, следующая партия задержится. |
| Department emergency cash grant (US$ 30,000) provided, and shipment of 38 metric tons of relief goods organized. | По линии Департамента были выделены чрезвычайные наличные средства (30000 долл. США), а также организована поставка товаров в объеме 38 метрических тонн для оказания чрезвычайной помощи. |
| Second, it does not matter whether an arms shipment is intended to supply a Government, an organization or an individual. | Во вторых, не имеет значения, предназначена ли поставка оружия для правительства, организации или частного лица. |
| I'll get word back that we need a fresh shipment and right quick, and you can think about what we need to do to improve security. | Я передам, что нужна очередная поставка как можно скорее. А вы пока думайте, как усилить охрану. |
| Got a shipment of my own coming in. | У меня самого скоро своя поставка прибудет. |
| (a) If further information is requested by the Governmental Authority of the State of export, import or transit, the shipment must not commence until the requested information has been provided; | а) в случае запроса дополнительной информации государственным органом государства экспорта, импорта или транзита поставка не начинается до тех пор, пока не будет получена запрошенная информация; |
| Sheets 1, 2, 4 and 5 of the consignment note shall accompany the shipment to the destination station. | Листы 1, 2, 4 и 5 накладной сопровождают груз до станции назначения. |
| Not only that, but the shipment was sent to a warehouse in Brooklyn... which happens to be right next to a chicken processing plant. | И не только это, а ещё то, что груз был послан на склад в Бруклине... который внезапно оказался напротив птицефабрики. |
| A shipment will come in next week | Груз прибудет на следующей неделе. |
| There's a huge international shipment coming through. | Идёт большой груз из-за границы. |
| Dual-use goods may not be transported through the combined Liechtenstein/Swiss customs territory if the shipment is not proven to be in accordance with the relevant regulations of the country of origin. | Товары двойного назначения не могут транспортироваться через совместную таможенную территорию Лихтенштейна/Швейцарии, если не доказано, что груз соответствует действующим положениям страны происхождения. |
| The continuing shipment of plutonium and radioactive wastes through our exclusive economic zones remains of great concern. | Нас по-прежнему крайне беспокоит непрекращающаяся перевозка плутония и радиоактивных отходов через наши исключительные экономические зоны. |
| For certain explosives, a statement that the shipment is approved by the competent authority. | в случае некоторых взрывчатых веществ - указание о том, что перевозка утверждена компетентным органом; |
| The shipment of hazardous waste poses a real threat to small island States, given their fragile ecosystems and their particular vulnerability to environmental damage. | Перевозка опасных отходов представляет реальную угрозу для малых островных государств, учитывая хрупкость и особую уязвимость их экосистем. |
| Upon signature of the contracts, which are currently being negotiated, deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the Eastern Sector can begin; actual pillar emplacement is scheduled to commence shortly thereafter. | После подписания контрактов, по которым в настоящее время ведутся переговоры, может начинаться развертывание персонала и перевозка оборудования подрядчиками в восточный сектор, а фактические работы по установке пограничных столбов планируется начать вскоре после этого. |
| However, the pipeline and storage facilities could not be effectively moved from the war zone, so vessels shuttled crude oil from Kharg Island, where it was collected, to Lavan Island, for further international shipment. | В то же время трубопровод и нефтехранилище невозможно было вывести из зоны военных действий, и в результате была налажена морская перевозка сырой нефти с о-ва Харк, куда она поступала, на ов Лаван для дальнейшей поставки на международные рынки. |
| The "product" of such a line of production is the completed import delivery or export shipment. | "Продуктом" такого производственного процесса является завершенная импортная поставка или отгрузка на экспорт. |
| payment only after fulfillment of all obligations by the Seller (shipment of goods, execution of documents, etc. | осуществление платежа только после исполнения всех обязательств Продавцом (отгрузка товара, оформление документов и т.п. |
| Siemens stated that it informed the employer at that time that shipment would take place within three months, i.e. by 10 August 1990. | "Сименс" заявила, что она информировала заказчика о том, что отгрузка будет произведена в течение трех месяцев, т.е. к 10 августа 1990 года. |
| Although the parties appear initially to have agreed in February 1990 that shipment would proceed in the near future, the goods were not shipped. Siemens did not explain the reason why the goods were not shipped. | Хотя в феврале 1990 года стороны, по-видимому, достигли договоренность о том, что отгрузка будет осуществлена в ближайшем будущем, товар не был поставлен. "Сименс" не пояснила причину такой непоставки. |
| A shipment will come in next week They are watching closely | Отгрузка будет на следующей неделе. |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities; | с) организация поездок сотрудников в связи с официальными поездками и отпуском на родину, отправка официальных грузов, перевозка крупных партий грузов в связи с конференциями, вывоз домашнего имущества и личных вещей и оформление связанного с этим страхования; и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств; |
| Shipment of 16 tons of medicines and baby food | Отправка лекарственных препаратов и детского питания, 16 тонн |
| B. Shipment of equipment to Goma | В. Отправка оборудования в Гому |
| This should be the last shipment of parts. | Это должна быть последняя отправка груза. |
| Cost estimates will be grouped together according to request parameters and forwarded to the client, who may then ask for a shipment of samples. | Отправка образцов организована групажем от «Энотека Италиана», куда каждая фирма их доставляет. |
| New Jersey effectively prohibits the shipment of beer and spirits to customers by requiring a liquor license to transport alcohol, but not having any class of liquor license that grants permission to ship beer or spirits. | В Нью-Джерси практически запрещена доставка пива и вина потребителям, поскольку для перевозки алкоголя требуется лицензия, но нет класса лицензии, дающего разрешение на доставку пива или крепких спиртных напитков. |
| (a) That the text be accepted with the change of the word "shipment" to "transportation"; | а) принять текст с заменой слова "доставка" на слово "транспортировка"; |
| Delivery of this shipment was linked to the fight between Bashir Rage (a Mogadishu businessman) and Muse Sudi (a Mogadishu warlord and businessman). | Доставка этой партии была связана с борьбой между Баширом Радже (бизнесмен из Могадишо) и Мусе Суди («военный барон» и бизнесмен из Могадишо). |
| This effort of aerial delivery is being supplemented by road and rail movements and using door-to-door shipment contracts. | Доставка грузов по воздуху дополняется доставкой автомобильным и железнодорожным транспортом и заключением контрактов на доставку грузов по принципу «от двери до двери». |
| Zaporozhmetall Holding corresponds to every requirement of service steel center with full range of services (preliminary preparing of steel, cutting-to-size, preparing cargo for shipment, delivery to the site). | "Запорожметалл Холдинг" отвечает всем требованиям металлосервисного центра с полным комплексом услуг (предварительная подготовка металла, порезка металла в необходимый размер, подготовка груза к отправке, доставка на объект). |
| Packaging and shipment from New Haven to Washington caused some damage to the Ceratosaurus specimen. | Упаковка и транспортировка из Нью-Хейвена в Вашингтон нанесли некоторый ущерб образцу цератозавра. |
| Another issue of direct concern to my region is the shipment of nuclear material through the South Pacific. | Другим вопросом, непосредственно касающимся моего региона, является транспортировка через южную часть Тихого океана ядерного материала. |
| The shipment of nuclear materials through our waters is of particular concern to my country and to the region. | Предметом особой озабоченности моей страны и региона является транспортировка ядерных материалов через наши воды. |
| The Panel notes that a related shipping document stated that the shipment was part of a contract including 20 such shipments. | Группа отмечает, что в соответствующем товаросопроводительном документе указывалось, что транспортировка груза осуществляется согласно контракту на поставку 20 таких грузов. |
| A question was raised as to whether paragraph 8.1 might interfere with various existing practices regarding the use of specific types of transport documents such as "received for shipment" and "shipped on board" bills of lading. | Был задан вопрос о том, может ли пункт 8.1 создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту". |
| He just got a shipment from Marseille. | Он только что получил товар из Марселя. |
| We usually don't get our shipment till next month. | Товар не приходит раньше следующего месяца. |
| I mean, look at me, I show up here, see the same people, take shipment to the stores, see those same people, eat at the same places, see those same people... | Вот я. Прихожу сюда, вижу те же лица, вожу товар в те же магазины, ем в тех же местах, везде те же лица. |
| The buyer faxed the seller repeatedly warnings on the sensitivity of the goods, advising him to keep them from high temperature and to arrange for non-stop shipment. | Покупатель неоднократно направлял факсы продавцу с предупреждением о чувствительности товара, рекомендуя ему не подвергать товар воздействию высокой температуры и организовать его перевозку без остановок. |
| Since it was known to the respondent and the Chilean subcontractor that transportation would be by sea, it was their duty to ship the goods using adequate containers and packaging to preserve and protect them during shipment. | Поскольку и ответчик и чилийский субподрядчик знали, что доставка будет осуществляться морем, они должны были отправить товар в надлежащих контейнерах и таре для обеспечения его сохранности и защиты при транспортировке. |
| Customs brokerage services provided by UPS Supply Chain Solutions, Inc. Available shipment options may vary based on origin and destination. | Таможенные брокерские услуги предоставляются UPS Supply Chain Solutions, Inc. Доступность видов сервиса зависит от места отправления и назначения груза. |
| Along the supply chain are a multitude of activities ranging from ordering, invoicing, agency functions, warehousing, shipment, insurance, customs clearance, distribution and wholesaling to retailing. | Наряду с поставками существует множество видов деятельности, начиная с размещения заказов, направления уведомлений, выполнения своих функций агентствами, складирования, отправления грузов, страхования, таможенной очистки, распределения и оптовой торговли и кончая розничной торговлей. |
| The carrier had taken charge without any reservation of a cargo of bags of rice for shipment from a Thai port to the port of Dakar in Senegal. | Перевозчик взял на себя ответственность, без каких-либо оговорок, за доставку груза в виде мешков риса из пункта отправления (порт в Таиланде) в пункт назначения (порт Дакар, Сенегал). |
| The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. | В транспортировке товаров из страны отправления в страну назначения может участвовать несколько перевозчиков и она может проходить по нескольким странам, так что на момент ввоза товаров страна отправления и страна отгрузки могут совпадать, а могут и не совпадать. |
| No need to call Customer Service when we can offer you real-time details of your shipment's progress as it speeds through the DHL Network on the way to its destination. | Вам не нужно звонить в Отдел по обслуживанию клиентов, Вы можете узнавать он-лайн все о процессе доставки груза от пункта отправления до пункта назначения. |
| The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
| After you enter your shipment details and select Ship Now, a confirmation screen will display with instructions for printing your label. | После ввода подробностей об отправлении и выбора Отправить сейчас появляется окно подтверждения с инструкциями о печати этикетки. |
| spoilage, loss or deterioration of goods during shipment, carriage and transloading, or stockage in unequipped storage facilities when equipped facilities are already full - 36%; | от порчи, потерь и снижения качества грузов при отправлении, перевозке и перегрузках а также от хранения на необорудованных складах, при переполнении оборудованных - 36%; |
| You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
| UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
| I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
| Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
| The shipment should be returned to us within 21 days after arrival. | Все возвращенные посылки обязаны содержать сопроводительное письмо. |
| If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
| Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
| For one of the poorer regions of the country, so I went to Bangladesh to help administer it, but when the shipment arrived... | Для одного из беднейших регионов страны, поэтому я поехал в Бангладеш, чтобы помочь с вакцинацией, но когда посылку доставили... |
| Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
| At a UPS office in San Diego, Mr. Diabaté addressed the shipment to "Mr. Stephene Douhot" at an address in Abidjan. | В конторе «Ю-пи-эс» в Сан-Диего г-н Диабате отправил эту посылку «гну Стефену Дуо», указав адрес в Абиджане. |
| A shipment dropped yesterday, but they weren't in it. | Посылку збросили вчера, но там ее не было. |
| I called and found out Felix is expecting a shipment to arrive sometime this afternoon or tonight. | Я позвонил и выяснил, что Феликс ждёт посылку, которая должна прибыть во второй половине дня или вечером. |