| This is the only reported shipment for 2009. | Это единственная зафиксированная в 2009 году партия. |
| In November 2010, a shipment of aircraft spare parts was shipped by air from one country to Bahrain through a third country. | В ноябре 2010 года партия запасных частей для летательных аппаратов была отправлена воздушным сообщением из одной страны в Бахрейн через третью страну. |
| It is significant to note that on 22 May 2005, approximately one week before the second battle of Baidoa, a very large arms shipment arrived from Yemen, via the arms-trading networks, at BAM. | Интересно отметить, что 22 мая 2005 года примерно за одну неделю до второго сражения за Байдабо, на рынок «Бакараха» через торговые сети из Йемена поступила очень большая партия оружия. |
| According to the parties' agreement, the buyer was obliged to pay a deposit while the remaining purchase price should become payable only when the seller would give notice that the shipment was ready and specified the chassis number of the particular car. | В соответствии с договоренностью сторон покупатель был обязан внести сумму депозита, причем остальная часть покупной цены должна была быть уплачена только после того, как продавец уведомит покупателя о том, что партия товара готова к отправке, и при этом укажет номера шасси каждого отдельного автомобиля. |
| Armed shipment bound for the u.S. | Партия оружия направляется в США. |
| They'll say, A new shipment is on its way. | Они скажут: "Новая поставка уже в пути". |
| I'll get word back that we need a fresh shipment and right quick, and you can think about what we need to do to improve security. | Я передам, что нужна очередная поставка как можно скорее. А вы пока думайте, как усилить охрану. |
| Shipment was to be made upon payment of the invoice. | Поставка товара подлежала осуществлению после уплаты по счету. |
| Another shipment of immigrants. | Ещё одна поставка иммигрантов. |
| We got a shipment Thursday. | Следующая поставка в четверг. |
| Of course, Viktor, you will deliver the shipment. | Несомненно, Виктор, ты доставишь груз. |
| We usually got more inventory than this... but we're expecting a shipment on Monday. | У нас обычно их больше... мы ожидаем груз в понедельник. |
| So I got us a shipment of solar panels out of China. | Так что я получил наш груз солнечных панелей из Китая |
| If the shipment has been transported via other border stations, along a shorter route than that specified by the consignor in the consignment note, the freight charges shall be calculated on the basis of the shortest distance as determined by the applicable tariff via these border stations. | Если груз перевозился через другие пограничные станции по более короткому пути, чем указал отправитель в накладной, то плата исчисляется за кратчайшее расстояние, определяемое применяемым тарифом, в направлении через эти пограничные станции. |
| Your shipment can be insured for all time in carriage, that is from the moment we pick up from the shipper up to the moment we deliver to final consignee. | Груз может быть застрахован на протяжении всего пути: с момента выдачи груза грузоотправителем и до момента получения его грузополучателем. |
| For certain explosives, a statement that the shipment is approved by the competent authority. | в случае некоторых взрывчатых веществ - указание о том, что перевозка утверждена компетентным органом; |
| The current Conference offered a further opportunity for parties to the Treaty affected by the shipment of such materials to join together to seek a regime which would provide stronger assurances on safety, security, liability and compensation. | Настоящая конференция дает новую возможность государствам - участникам ДНЯО, которых затрагивает перевозка этих материалов, объединить усилия с целью добиться восстановления режима, могущего дать более надежные гарантии безопасности, сохранности, ответственности и возмещения ущерба. |
| The shipment of plutonium, with the danger that it poses to the fragile marine ecosystem of the South Pacific, is a matter of major concern to the Governments of the region. | Перевозка плутония и та опасность, которую она представляет для хрупкой морской экосистемы южной части Тихого океана, является источником глубокой тревоги правительств этого региона. |
| EXCLUSIVE USE SHIPMENT RID CROSS | ПЕРЕВОЗКА В УСЛОВИЯХ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ |
| If the Governmental Authorities have provided authorization or have not responded within 14 calendar days from the acknowledgement date, transboundary movement may commence for the single shipment or the shipments within the period of time defined in the Statement. | В случае если государственные органы предоставили согласование или не дали ответа в течение 14 календарных дней с даты подтверждения, трансграничная перевозка может начаться с единичной партии или партий в течение периода времени, указанного в Заявлении. |
| The stock level at the end of a month depends on the date of the last shipment of crude oil. | Уровень запасов в конце месяца зависит от того, когда производится последняя отгрузка сырой нефти. |
| payment only after fulfillment of all obligations by the Seller (shipment of goods, execution of documents, etc. | осуществление платежа только после исполнения всех обязательств Продавцом (отгрузка товара, оформление документов и т.п. |
| In addition, the Panel finds that because the contract between the parties was "FOB Japan", shipment of the spare parts was equivalent to performance by Mitsubishi. | Кроме того, Группа установила, что, поскольку базисным условием контракта было избрано "фоб Япония", отгрузка запасных частей была равнозначна исполнению контракта "Мицубиси". |
| The new replenishment guidelines agreed to (but not yet approved) by the Department and by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts indicated that the trigger for replenishment would be the shipment from UNLB rather than acknowledgement of receipt at the mission. | В новых руководящих принципах пополнения запасов, согласованных (но еще не утвержденных) Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, указывается, что основанием для пополнения запасов является отгрузка материальных средств БСООН, а не поступление от миссий подтверждения их получения. |
| A shipment will come in next week | Отгрузка будет на следующей неделе. |
| This may be the only shipment we ever know about. | Эта отправка может оказаться единственной, о которой мы знаем. |
| Additionally, surplus equipment was shipped to other United Nations missions at the cost of the receiving mission as compared to the budget that provided for shipment of surplus assets to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, with freight charges paid by UNMIK. | Кроме того, излишки оборудования были отправлены в другие миссии Организации Объединенных Наций за счет миссий-получателей, тогда как в бюджете предусматривалась отправка излишнего имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, за счет МООНК. |
| After receiving feedback from consultants on the point of recognition of three issues (assignment grant, initial shipment and annual leave) end of February 2009, the general policy document has since been drawn up. | После получения в конце февраля 2009 года откликов от консультантов по вопросу учета трех категорий выплат (пособия в связи с назначением на должность, первоначальная отправка багажа и ежегодный отпуск) был полностью подготовлен документ, содержащий генеральную директиву. |
| To calculate the delivery time for any shipment going anywhere served by UPS, go to Calculate Time and Cost, located on the Shipping tab of. | Для определения сроков доставки любого груза, отправляемого с помощью UPS, выберите Расчет сроков и стоимости доставки, который находится в разделе Отправка на странице. |
| Thus, any obligation with respect to time must necessarily refer to the place of shipment or dispatch, for example, «shipment (dispatch) not later than...». | Таким образом, любое обязательство относительно времени должно обязательно относиться к месту отгрузки или отправки, например "отгрузка (отправка) не позднее...". |
| It was the largest shipment of animals back to Africa and just getting all the necessary permits to bring them in and out of the country was a superhuman task. | Это была самая крупная доставка животных в Африку, и довести их до места назначения, а потом вернуть обратно, было свыше человеческих возможностей». |
| (a) That the text be accepted with the change of the word "shipment" to "transportation"; | а) принять текст с заменой слова "доставка" на слово "транспортировка"; |
| A particular customer, however, would sometimes experience circumstances that required all or part of its CFC shipment to be postponed until the following year. | Однако те или иные заказчики время от времени сталкиваются с обстоятельствами, которые требуют, чтобы доставка всей партии ХФУ или ее части была отложена до следующего года. |
| The shipment should have been delivered in February/March 2010, but delivery was postponed to a later date for various reasons and a date for delivery has not yet been set, according to the UNMIL Force Commander. | Доставка этой партии оружия была намечена на февраль/март 2010 года, но была перенесена на более поздний срок по различным причинам и, как заявил Командующий силами МООНЛ, дата доставки еще не установлена. |
| This effort of aerial delivery is being supplemented by road and rail movements and using door-to-door shipment contracts. | Доставка грузов по воздуху дополняется доставкой автомобильным и железнодорожным транспортом и заключением контрактов на доставку грузов по принципу «от двери до двери». |
| Another issue of direct concern to my region is the shipment of nuclear material through the South Pacific. | Другим вопросом, непосредственно касающимся моего региона, является транспортировка через южную часть Тихого океана ядерного материала. |
| Well-established regulatory regimes have evolved at the global level in respect of maritime transportation and waste disposal by dumping, while the emergence of new issues, such as the shipment of irradiated nuclear fuel, requires new thinking. | На глобальном уровне сформировались хорошо зарекомендовавшие себя системы регулирования морских перевозок и захоронения отходов путем сброса, однако появление новых проблем, таких, как транспортировка отработанного ядерного топлива, требует нового мышления. |
| It is not necessary for coverage to be in place before a shipment begins its voyage. | Полис не обязательно должен быть уже заключен до того, как начнется транспортировка груза. |
| (a) That the text be accepted with the change of the word "shipment" to "transportation"; | а) принять текст с заменой слова "доставка" на слово "транспортировка"; |
| Shipment of stores and equipment. | Наземная транспортировка имущества МООНПР. |
| JAX: Gaalan bringing the shipment with him? | Гэлэн привезёт товар с собой? |
| Guapo's getting a shipment any day now, | Гуапо на днях доставят товар, |
| Please include the print out of the receipt in your shipment. Your card will be credited the purchase amount within 2 business days of the receipt of returned goods. | Пожалуйста, вложите распечатанный e-mail с номером заказа внутрь, и отправьте, письмо на адрес c информацией о том, что вы хотите сделать: обменять товар или вернуть деньги. |
| "I got the shipment," or "we got the shipment"? | У тебя "товар"? Или у нас, все-таки? |
| NOW, WE GOT A SHIPMENT COMING IN | На следующей неделе прибудет товар из Монтерейя. |
| When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
| We can accommodate almost any size shipment, and our advanced tracking technology provides you with visibility of critical milestones. | Мы принимаем отправления почти любого размера, а технологии по отслеживанию UPS позволяют контролировать процесс транспортировки. |
| They assumed end-to-end custody of the shipment, and offered an integrated service, from pick-up to delivery, which included customs clearance. | Они контролируют все этапы доставки и предлагают комплексные услуги от принятия отправления до его доставки, включая таможенную очистку. |
| The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. | В транспортировке товаров из страны отправления в страну назначения может участвовать несколько перевозчиков и она может проходить по нескольким странам, так что на момент ввоза товаров страна отправления и страна отгрузки могут совпадать, а могут и не совпадать. |
| There are a few countries to which shipment is unavailable due to export restrictions. | При задержке и аресте отправления таможенными службами страны покупателя, вся ответственность за оплату пошлин, штрафов и при необходимости стоимость обратной отправки ложится на заказчика. |
| The enterprise systems can send multiple forms in a shipment. | Корпоративные системы могут представлять несколько формуляров в одном отправлении. |
| After you enter your shipment details and select Ship Now, a confirmation screen will display with instructions for printing your label. | После ввода подробностей об отправлении и выбора Отправить сейчас появляется окно подтверждения с инструкциями о печати этикетки. |
| 3.1 The Contract is considered to be in force when the Provider receives the Order of Services, by means of Mail, facsimile or email, or by shipment of the ordered goods. | 3.1 Договор вступает в силу при получение провайдером мобильной связи заказа, т.е. либо при отправлении подтверждения заказа по почте, факсу или по электронной почте, либо непосредственно при отправлении заказанного товара. |
| You will be sent the shipment notification via email or phone. | Информацию об отправлении заказа Вы получите по E-mail или по телефону. |
| UPS has received the electronic transmission of shipment detail from the shipper and a label has been created for your shipment. | В UPS поступила подробная информация об отправлении от отправителя и ярлык, который был создан для данного отправления. |
| But there are persistent rumors that much of this shipment went missing in 2010. | Но есть слухи, что часть этой посылки пропала в 2010 году. |
| I heard about your shipment from home. | Я слышал о твоей посылки из дома. |
| Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
| He signed the shipping invoice, falsely describing the shipment as "monitor-camera and accessories to friend", valued at $400. | Он подписал отгрузочную накладную, в которой содержимое посылки было неверно обозначено как «камера с монитором и принадлежностями для друга» стоимостью 400 долл. США. |
| Click on the UPS logo below for real-time shipment tracking information. | Щелкните по логотипу UPS внизу, чтобы получить сведения о прохождении посылки. |
| For one of the poorer regions of the country, so I went to Bangladesh to help administer it, but when the shipment arrived... | Для одного из беднейших регионов страны, поэтому я поехал в Бангладеш, чтобы помочь с вакцинацией, но когда посылку доставили... |
| Because we think someone broke into your store, came down the dumbwaiter shaft and stole your shipment of diamonds. | Потому что мы думаем, что кто-то вломился в ваш магазин, спустился по шахте лифта и украл вашу посылку с алмазами. |
| I'll take my shipment with me. | Я сам заберу свою посылку. |
| I deliver the girl and in return... you deliver a shipment of assault rifles to one of my buyers. I got a better idea. | Я дам вам девченку, и в обмен вы доставите посылку с винтовками одному из моих покупателей. |
| A shipment dropped yesterday, but they weren't in it. | Посылку збросили вчера, но там ее не было. |