| Arecibo imaging in 2014 showed the comet nucleus is peanut shaped and about 2.4 km in diameter. | Наблюдения в обсерватории Аресибо в 2014 году показали, что ядро кометы имеет форму арахиса и в диаметре достигает 2,4 км. |
| Those pines shaped by the wind. | Сосны, форму которым придал ветер. |
| And actually, we're lucky the room is shaped this way, or the machine might have shaken it apart on top of us. | А на самом деле, нам повезло, что комната имеет такую форму, а то машина обрушила бы её на нас. |
| The resort's longest slope is the south side U shaped slope which goes from the Seventh station to Fifth station. | Самая длинная трасса курорта находится в южной части склона, имеющего форму буквы «U», и идёт от седьмой станции к пятой. |
| PROVISIONS CONCERNING SIZING and cover types of different shape e.g. round, plum- shaped, pear-shaped. | ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КАЛИБРОВКИ, и имеют различную форму, например круглую, сливовидную, грушевидную. |
| Three dots star shaped near his navel. | Три родинки в форме звезды, рядом с пупком. |
| WOWCube is a game console or an electronic puzzle shaped as 2x2x2 Rubik's Cube. | WOWCube - Портативная игровая консоль в форме Кубика Рубика 2x2x2, или электронная головоломка. |
| To release the album cover, she had a global scavenger hunt, where miniature gun shaped USB's were hidden in 9 cities around the world with pieces of the cover. | Чтобы выпустить обложку альбома, она создала глобальный квест, где девять USB в форме миниатюрного пистолета были спрятаны в 9 городах по всему миру с кусками фотографии. |
| To the north and west of Oosterbeek other units fell back in the face of strong German resistance and over the next few days a thumb shaped perimeter formed around the town, with the Rhine at its base. | К северу и западу от Остербека другие отряды стали отступать, не в силах справиться с немецкими войсками, и в течение нескольких следующих дней вокруг города стал формироваться периметр в форме своеобразного выступа, основой которого был Рейн. |
| The fortress was shaped as a septangle, with seven bastions, located around 200 meters from each other, as this was the range of the 17th century artillery. | Крепость была возведена в форме семиугольника, с семью бастионами, расположенными примерно в 200 метрах друг от друга, так как именно на это расстояние била артиллерия XVII века. |
| I realize I have an oddly shaped head. | Я осознаю, что у меня голова странной формы. |
| There is a prohibition on the use of arms that are per se calculated to cause unnecessary suffering (e.g., projectiles filled with glass, irregular shaped bullets, lances with barbed heads). | Имеет место запрет на применение оружия, которое само по себе рассчитано на то, чтобы причинять ненужные страдания (например, снаряды, начиненные стеклом, пули неровной формы, копья с проволочными колючками на наконечнике). |
| The Jackson Kelly Star or KSXT is a radically shaped solid body electric guitar produced by Jackson Guitars. | Jackson Kelly Star или KSXT - это цельнокорпусная электрогитара радикальной формы от Jackson для внутреннего японского рынка. |
| The wagons and transport units should then bear diamond shaped labels displaying the letters "LQ". | В таких случаях на вагонах и транспортных единицах должны иметься информационные табло ромбовидной формы, на которых указаны буквы "LQ". |
| Current space projects being undertaken by the Faculty include genetic relations between meteoroid streams and near-Earth objects, orbital evolution of arbitrarily shaped cometary and asteroidal dust particles, and diagnostics of the non-thermal distributions in solar flare plasma. | Среди текущих проектов космической тематики, которыми занимается факультет, можно выделить изучение причинно-следственной связи метеорных потоков и сближающихся с Землей объектов, орбитальной эволюции частиц кометной и астероидной пыли произвольной формы и диагностики нетеплового распределения в плазме солнечной вспышки. |
| As training alone does not create jobs, there should be a clearly defined relationship, with emerging labour market demands, to a large degree, shaped by the needs of the global economy and current educational requirements. | Поскольку одна лишь подготовка не создает рабочих мест, необходимо четко определить взаимосвязи; при этом возникающие потребности на рынке труда в значительной степени должны определяться потребностями мировой экономики и существующими потребностями в области образования. |
| The long-term vision would be shaped by the Organization's mandate, its corporate strategy, international development priorities-in particular the Millennium Development Goals-and the complex process of globalization and marginalization that characterized the present-day international economic situation. | Долгосрочная перспектива будет определяться мандатом Организации, ее корпоративной стратегией, приоритетами международного развития, особенно целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и комплексным процессом глобализации и маргинализации, который происходит сейчас в мировой экономике. |
| It is clear that the future of the world will be shaped by the United Nations and the Security Council in particular. | Ясно, что будущее мира будет определяться Организацией Объединенных Наций, и в первую очередь Советом Безопасности. Камерун сознает, сколь многим Африка, и в особенности Центральная Африка, обязаны Совету. |
| SSR depends on national ownership because reform of the most sensitive sector of the State must be shaped and driven by local actors and supported, if necessary, by external actors. | Реформа в сфере безопасности зависит от наличия национальной ответственности, поскольку реформа этого самого важного сегмента государства должна концептуально определяться и направляться местными силами и должна поддерживаться, когда это необходимо, внешними силами. |
| The sequencing of GEF tasks will be a dynamic process, shaped in part by the evolving nature of guidance from the relevant Conventions and the increased capacity for program development. | задач, решаемых ГЭФ, будет являться динамическим процессом, форма которого будет отчасти определяться эволюционным характером руководящих указаний, содержащихся в соответствующих конвенциях, и более широкими возможностями, касающимися разработки программ. |
| Relationships in this space are shaped by exchanging information and opinions. | Отношения в этом пространстве формируются путем обмена информацией и мнениями. |
| Our common principles and values - human dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation - are first shaped and nurtured in the family. | Наши общие принципы и ценности, такие, как человеческое достоинство, равенство, уважение, взаимная ответственность и сотрудничество, прежде всего формируются и воспитываются в семье. |
| Gender therefore is rooted in biology and shaped by environmental factors, cultural experiences, traditions and values. | Таким образом, эти различия коренятся в биологии и формируются под влиянием факторов окружающей среды, культурного опыта, традиций и ценностей. |
| Market forces, of course, play a role, too, but markets are shaped by politics; and, in America, with its quasi-corrupt system of campaign finance and its revolving doors between government and industry, politics is shaped by money. | Рыночные силы тоже играют определенную роль, но рынки формируются политикой, и в Америке, с ее квазикоррумпированной системой финансирования избирательных компаний и вращающихся дверей между правительством и промышленностью, политика формируется деньгами. |
| They are shaped by a variety of influences and environments: the home, families, communities, school, the workplace, peers and the media. | Молодые люди формируются под влиянием разнообразных факторов и в многообразных средах: дома, в семье, в общине, в школе, на рабочем месте, в кругу сверстников и под влиянием средств массовой информации. |
| The head is well clearly shaped and noble with a friendly and alert expression. | Голова хорошо и чётко сформирована с благородным, дружественным и настороженным выражением. |
| Every scientist knows how difficult it is to remember a moderately extended group of facts, before at least some primitive theoretical picture about them has been shaped. | Каждый ученый знает как трудно запомнить умеренно расширенную группу фактов, пока не была сформирована хотя бы какая-то примитивная теоретическая картина о них. |
| The political structure of the Russian Federation has been shaped in accordance with the Constitution of the Russian Federation adopted on 12 December 1993. | Политическая структура российского государства сформирована в соответствии с Конституцией Российской Федерации, принятой 12 декабря 1993 года. |
| Architecture in the United States is regionally diverse and has been shaped by many external forces, not only English. | Архитектуре Соединенных Штатов присуще региональное разнообразие, она была сформирована под воздействием многих внешних сил. |
| His non-KGB, non-military background suggests that his conception of the rule of law may not be entirely shaped by a cynical love of power. | Его не-КГБэшное, невоенное происхождение предполагает, что его концепция власти закона, возможно, не полностью сформирована под влиянием циничной любви к власти. |
| It was noted that remembrance was part of human nature and that memories shaped identities. | Было отмечено, что память является частью человеческой природы, а памятные мероприятия формируют идентичность. |
| (b) Review and question the assumptions and justifications that shaped the claims made by some stakeholders regarding GMOs; | Ь) рассматривать и подвергать сомнению допущения и мотивировки, которые формируют требования некоторых заинтересованных сторон в отношении ГИО; |
| Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. | Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета. |
| (e) Ensure that the evidence on how gender shapes and is shaped by science is embedded in the science curriculum across all levels. | ё) обеспечить включение доказательств того, как гендерные аспекты формируют науку и сами формируются наукой, в научно-учебные программы на всех уровнях. |
| In essence, generations shaped by similar early-life experiences develop similar collective personas and follow similar life-trajectories. | Поколения, имеющие одинаковый исторический опыт в начале жизни, формируют коллективный портрет и живут согласно похожим жизненным сценариям. |
| Those tools could be shaped through a process of genuine consensus and would lay the foundations for progress on such a vital issue. | Эти инструменты могут быть сформированы в рамках процесса, основанного на подлинном консенсусе, и они заложат основу для прогресса на столь важном направлении. |
| These bizarre stones have been shaped over the years into vaguely recognisable shapes, some look like toadstools, while others are eerie hollow structures known as the 'Petrified Ghosts'. | Эти причудливые камни были сформированы на протяжении многих лет в смутно узнаваемые формы, некоторые выглядят как грибы, а другие - жуткие полые структуры, известные как «Окаменевшие призраки». |
| As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds. | Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. |
| Like language, these grammars are seen as socially formed and changeable sets of available "resources" for making meaning, which are also shaped by the semiotic metafunctions originally identified by Halliday. | Как и язык, эти грамматики рассматриваются как социально сформированные и поддающиеся изменениям элементы имеющихся «ресурсов», которые также сформированы метафункциями, первоначально предложенными Холлидеем. |
| As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds. | Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. |
| Under C. Classification the meeting removed the reference to "dried figs shaped by hands". | Участники сессии исключили из раздела "С. Классификация" ссылку на "сушеный инжир, которому форма придается вручную". |
| You have a nice shaped head. | У тебя хорошая форма головы. |
| My head is shaped perfectly. | У моей головы шикарная форма! |
| El Argar: irregularly shaped (280 x 90 m). | Эль-Аргар: неправильная форма (280 x 90 м). |
| The surface of the tray may be shaped so | that packagings or articles can be inserted, held secure and separated from each | other. | | Поверхности поддона может быть придана такая форма, чтобы упаковки или изделия могли быть вставлены, надежно закреплены или отделены друг от друга. |
| What we have learned has shaped our theology. | То, что мы узнали, сформировало нашу теологию. |
| And I spent countless hours in presidential libraries trying to understand how the environment had shaped the leaders, the moves that they made, and then the impact of those moves beyond their tenure. | Я провела бесчисленные часы в президентских библиотеках, пытаясь понять, как окружение сформировало лидеров, какие шаги они предпринимали, и как эти шаги повлияли на них за рамками полномочий. |
| When a woman stands up and says, "No, I won't go to the back of the bus," she didn't just affect her life. That decision shaped our culture. | Когда женщина встала и сказала: "Нет, я не пойду в конец автобуса", это повлияло не только на ее жизнь. Это решение сформировало нашу культуру. |
| [4] As Susan Buck-Morss points out, in the case of Adorno, it seems to have been the other way around: his conception of critical theory was shaped by his experience of modernist art and music. | [4] Как показала Сьюзен Бак-Морс, в случае Адорно, по-видимому, произошло ровно наоборот: его концепцию критической теории сформировало его восприятие модернистского искусства и музыки. |
| This belief quickly shaped reality, as market analysts blurred the distinction between a growth slowdown and economic collapse. | Это мнение быстро сформировало новую реальность, по мере того как рыночные аналитики размывали границу между замедлением роста экономики и экономическим крахом. |
| Bulgarian history and politics goes back thousands of years and has been shaped by several great civilizations through the ages. | Болгарская история и политика насчитывают тысячи лет, и формировалась несколькими великими цивилизациями на протяжении веков. |
| The economic and political power of landowners and of wealthy men in the cities ensured impunity for a great many felonies, since the judicial system had always been shaped according to their power. | Экономическая и политическая власть землевладельцев и зажиточных горожан обеспечивала им безнаказанность за многие тяжкие преступления, так как судебная система всегда формировалась с учетом этой власти. |
| In Part One, the Report examines, from a developing country perspective, the trends that have shaped the world economy in recent years, as well as future prospects for growth and development. | В Части первой Доклада рассматриваются, с точки зрения развивающихся стран, тенденции, под влиянием которых формировалась мировая экономика в последние годы, а также дальнейшие перспективы роста и развития. |
| The history of Guyana has been shaped by the participation of many national and ethnic groups, as well as the colonial policies of the Spanish, French, Dutch, and British. | Изначально населённая индейскими племенами араваков и карибов, территория Гайаны формировалась при участии многих наций и этнических групп, а также под влиянием колониальной политики Испании, Франции, Голландии и Великобритании. |
| The abolition of the slave trade therefore marked a turning point in Jamaica's history, which is shaped by the cruel past of slavery. | Поэтому отмена работорговли стала поворотным пунктом в истории Ямайки, которая формировалась под воздействием жестокой системы рабства. |
| For the majority of urban Creole women, the stereotype of the "bembe woman" shaped their female identity and the social system of gender expectation. | Для большинства городских/креольских женщин стереотип "женщины-бемби" сформировал их женский облик и социальную систему гендерных ожиданий. |
| Manuel had proven himself to be an energetic emperor who saw possibilities everywhere, and whose optimistic outlook had shaped his approach to foreign policy. | Мануил Комнин показал себя энергичным государем, чей оптимистичный взгляд сформировал внешнюю политику. |
| However, it was the experiences of the slaves, of being property in the person, of being a corpse that speaks while having all the requirements of politics, that is of speech, that shaped the horizons of the ex-slave and the possibilities of freedom. | Тем не менее именно опыт рабов, опыт существования в качестве личного имущества, в качестве тела, которое разговаривает, обладая при этом всем необходимым для политики, т.е. для речи, сформировал кругозор бывшего раба и возможности обретения свободы. |
| Founded in 1985, Tibet University has now shaped a multi-level, multi-facet schooling pattern of postgraduate education, general university and college education, vocational education, adult continuing education, returned student education and education by correspondence. | Основанный в 1985 году Тибетский университет к настоящему моменту сформировал многоуровневую и многостороннюю модель постдипломного, университетского и колледжского образования, профессионально-технического обучения, обучения без отрыва от производства для взрослых, обучения для студентов, продолжающих учебу после перерыва, и заочного обучения. |
| She was born in the 1880's and the experience of slavery very much shaped the way she saw the world. | Она родилась в 1880-х, и опыт рабства во многом сформировал её жизненные взгляды. |
| The shift signifies a different way of life, and one which has a profound impact on how human destiny will be shaped in the future. | Этот сдвиг подразумевает смену образа жизни и будет оказывать глубокое влияние на формирование будущей судьбы человечества. |
| But there was an interest in how our ethics and intelligence were shaped by both environment and genes. | Нас интересовало, каким образом на наши этические взгляды и интеллектуальные способности оказывают влияние окружающая среда и гены. |
| The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. | Растущее влияние, целеустремленность и интеллектуальная убежденность женского движения оказали воздействие на целый комплекс глобальных конференций и встреч на высшем уровне. |
| How have these events shaped the work of the Office? | Какое влияние эти события оказали на формирование деятельности Управления? |
| He read the Bhagavad Gita in the original Sanskrit, and later he cited it as one of the books that most shaped his philosophy of life. | Оппенгеймер прочитал в оригинале Бхагавадгиту; позднее он говорил о ней как одной из книг, которая оказала на него сильное влияние и сформировала его жизненную философию. |
| It has shaped the structure of modern international relations. | Благодаря ей сформировалась структура современных международных отношений. |
| In Tajikistan, a culture of tolerance and respect has been shaped over several thousand years marked by interaction among diverse cultures and religions. | В Таджикистане культура толерантности и уважения сформировалась на прочной основе в течение нескольких тысячелетий взаимопроникновения и взаимодействия различных культур и религий. |
| The historical evolution of the birth rate shaped a population structure that is sufficiently young, characterized by a very wide base and narrow at the top. | В результате исторического изменения уровня рождаемости сформировалась структура населения с достаточно большой долей молодежи, отличающаяся весьма широким «основанием» и узкой «вершиной». |
| (a) In the last sentence, replace the word "shaped" with the words "helped to shape"; | а) в последнем предложении слова "благодаря ей сформировалась" заменить словами "она способствовала формированию"; |
| Other, more recent, conflicts have been shaped by this failure, although they have inevitably taken on a dynamic of their own. | Вследствие этой неспособности возникли и другие, более недавние конфликты, но у них неизбежно сформировалась собственная динамика. |
| The future of the Balkan region is already being shaped in Bosnia and Herzegovina. | В Боснии и Герцеговине уже сейчас формируется будущее балканского региона. |
| Mills shares with Marxist sociology and other "conflict theorists" the view that American society is sharply divided and systematically shaped by the relationship between the powerful and powerless. | Миллс разделяет свои идеи с теоретиками марксизма и сторонниками теории конфликта о том, что американское общество резко разделяется и систематически формируется отношениями между сильными и слабыми. |
| Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. | Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили. |
| Health-seeking behaviour is shaped by the environment in which it takes place, including, inter alia, the availability of services, levels of health knowledge, life skills and values. | Ориентированное на здоровье поведение формируется окружающей средой, в том числе доступностью услуг, уровнем знаний о здоровье, жизненными навыками и ценностями. |
| The humanitarian agenda is often shaped by political attitudes to particular crises, strategic interests in specific areas and the attention span of the media. | Повестка для гуманитарной деятельности часто формируется под воздействием политических отношений к тем или иным конкретным кризисам, стратегических интересов в конкретных районах и степени внимания со стороны средств массовой информации. |