Английский - русский
Перевод слова Severity

Перевод severity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезность (примеров 20)
The increases in the numbers of internally displaced persons reflect the severity of the protection and security situation in Darfur. Увеличение численности перемещенного внутри страны населения отражает серьезность ситуации в Дарфуре с точки зрения защиты и безопасности.
Quigley describes the scale as one depicting "severity" or "defective masculinization". Куигли описывает шкалу как изображающую «серьезность» или «дефектную маскулинизацию».
Purpose: The indicator will measure the extent and severity of land degradation at the national level. Цель. С помощью этого показателя будет измеряться степень и серьезность деградации земель на национальном уровне.
The Convention clearly recognizes the gravity and severity of the threat of terrorism. В Конвенции четко признается тяжесть и серьезность угрозы терроризма.
The severity of the current crisis calls for innovative, unconventional and even unprecedented measures to sustain and protect an embattled economy. Серьезность нынешнего кризиса требует новаторских, нетрадиционных и даже беспрецедентных мер по поддержанию и защите оказавшейся в осаде экономики.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 305)
The magnitude and severity of these problems varies from region to region and from year to year, and may also be affected by climate change. Масштабы и степень тяжести подобных проблем неодинаковы в разных регионах и в разные годы; на них также может сказываться изменение климата.
In order to end impunity, States should ensure that legislation is in place that comprehensively addresses all forms of violence against women, is in line with international commitments, and imposes penalties for perpetrators that are commensurate with the severity of the crimes. Для того чтобы положить конец безнаказанности, в государствах должны действовать нормативные акты, охватывающие все формы насилия в отношении женщин, соответствующие международным обязательствам и предусматривающие наказания, соразмерные тяжести совершенных преступлений.
The evidence suggests the order of magnitude by which people in some industrialised countries value health improvements for people with different degrees of severity of illness and different potentials for health improvement. Имеющиеся данные указывают на порядок величин, с помощью которых жители ряда промышленно развитых стран оценивают значение улучшения состояния здоровья людей, подверженных заболеваниям различной тяжести и обладающих неодинаковым потенциалом улучшения состояния здоровья.
Identification and evaluation of hazards, including transboundary hazards: Adoption and implementation of procedures for systematic identification of hazards arising from normal and abnormal operation and assessment of their likelihood and severity; Выявление и оценка опасностей, включая опасности трансграничного характера: Принятие и осуществление процедур систематического определения опасностей, связанных как со штатной, так и нештатной эксплуатацией, оценка их вероятности и степени тяжести;
S. Nabiev died of his injuries, and N. Sadulloev and A. Mukhammadiev sustained bodily injuries of varying degrees of severity. От полученных травм гражданин Набиев Ш. скончался, а граждане Садуллоев Н. и Мухаммадиев А. получили телесные повреждения различной степени тяжести.
Больше примеров...
Острота (примеров 36)
While these problems are not exclusively those of Africa, their severity commands immediate attention. Хотя эти проблемы не являются исключительной особенностью Африки, их острота требует уделить этому вопросу неотложное внимание.
The severity of the current financial crisis raises an important issue captured by the metaphor of the double-edged sword: the crisis is likely to diminish sources of financing for social services at the same time that it generates new and perhaps previously unrecognized needs. Острота нынешнего финансового кризиса ставит серьезную проблему, которую можно сравнить с обоюдоострым мечом: кризис может привести к сокращению источников финансирования социальных услуг и одновременно создает новые и ранее, возможно, не проявлявшиеся потребности.
Severity of reaction may also be considered. Может также приниматься во внимание острота реакции.
It should also be emphasized that, although a struggle against social inequalities must be waged all over the planet, the scale of the problem, as well as its severity, differ from one region to another. Необходимо также подчеркнуть, что если бороться с социальным неравенством на всей планете, то снимется и острота этих проблем и уменьшатся их масштабы во всех регионах мира.
This is particularly troubling because the incidence and severity of global warfare had been declining since 1992 - by a third or more according to some researchers. Это вызывает особую тревогу потому, что с 1992 года число вооруженных конфликтов в мире стало сокращаться, ослабевала их острота: по мнению некоторых исследователей, число конфликтов сократилось на одну треть или более того.
Больше примеров...
Строгость (примеров 31)
The unprecedented scale of the investigation and the severity of the sentences rekindled public debate over whether graffiti should be considered art or crime. Беспрецедентные масштабы расследования и строгость наказания вновь разожгли общественные дебаты о том, считать ли граффити искусством или преступлением.
The severity of the measure seemed quite disproportionate unless the detainee was highly dangerous. Строгость такого наказания представляется чрезмерной, если только речь не идет о заключенном, имеющем репутацию особо опасного преступника.
Lastly, attention is drawn to the severity of the sentence, despite the fact that the new offence of piracy was not charged in the case, as the criminalization of the act was not yet in force when the crimes were committed. В заключение, следует обратить внимание на строгость приговора, несмотря на то, что осужденные по данному делу не обвинялись в пиратстве, поскольку на момент совершения указанных преступлений уголовная ответственность за пиратство еще не была введена.
This test manoeuvre was selected over a number of other alternatives, because it was decided that it has the most optimal set of characteristics, including severity of the test, repeatability and reproducibility of results, and the ability to address lateral stability and responsiveness. Этому испытательному маневру было отдано предпочтение по сравнению с рядом других возможностей, так как было установлено, что он обладает оптимальным набором характеристик, включая строгость испытания, повторяемость и воспроизводимость результатов и возможность определять показатели боковой устойчивости и срабатываемости.
African prisoners are alleged to be punished in a cruel manner, the severity of which is often disproportionate to the offence and in comparison to the punishments received by prisoners of other races. Утверждается, что заключенные-африканцы подвергаются жестоким наказаниям, строгость которых зачастую несоразмерна с тяжестью совершенных проступков и с наказаниями, которым подвергаются заключенные других рас.
Больше примеров...
Степень (примеров 113)
The severity of these violations varies widely by region and the situation is generally more troubling in rural areas. В разных регионах степень тяжести этих нарушений является разной, и, как правило, наибольшее беспокойство вызывает положение в сельской местности.
The results of the 2007 review showed that the distribution of the ratings regarding audit outcome was comparable to 2006, indicating a similar severity of the audit observations. Результаты обзора за 2007 год показывают, что оценки, вынесенные по итогам ревизий, сопоставимы с оценками за 2006 год, т.е. степень жесткости ревизорских замечаний не изменилась.
Severity: Many studies include measures of severity, determined either by actual injuries or by classifying the acts according to their risk of injury. Степень тяжести: многие исследования включают определение показателей степени тяжести или на основе фактических травм и повреждений, или путем классификации актов насилия по степени риска повреждений, которые они могут причинить.
The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of the severity of environmental conditions, as well as the complexity of potential intervention strategies. Например, нередко в качестве решающего и определяющего фактора, от которого зависит острота экологических проблем, а также степень сложности возможных стратегий их решений, выступает региональная экосистема, в которой находится конкретный город.
Each investigation provides extensive information about pertinent pre-crash, crash, and post-crash events involving the occupants, vehicles, rescue, and environmental factors which may have contributed to the event's occurrence or severity. Каждое расследование дает обширную информацию о соответствующих событиях, имевших место до, в момент и после дорожно-транспортного происшествия и затрагивающих водителей и пассажиров, транспортные средства, аварийно-спасательные группы и факторы окружающей среды, которые могли служить одной из причин происшествия или повлиять на степень его серьезности.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 22)
The revised Penal Code appears to increase the severity of punishments for people charged with acts against national security. Как представляется, пересмотренный Уголовный кодекс усиливает жестокость наказаний лиц, обвиняемых в совершении актов, направленных против национальной безопасности.
The severity of such graphic exploitation, abuse and violation of human rights cannot be overstated, and the perpetrators of these crimes must be brought to justice. Невозможно преувеличить жестокость столь вопиющей эксплуатации, надругательств и нарушений прав человека, и те, кто совершает эти преступления, должны предстать перед судом.
While some progress has been made, the severity of recent abuses in places such as Teslic and the Sarajevo suburbs belies the conclusion that with time the Parties will, without outside pressure, make the necessary changes to ensure respect for human rights. Хотя был достигнут определенный прогресс, жестокость недавних злоупотреблений в таких местах, как Теслич и пригороды Сараево, не дают оснований для того, чтобы сделать вывод, что со временем стороны без внешнего давления проведут необходимые преобразования для обеспечения соблюдения прав человека.
The persistence and severity of terrorist attacks against human life and dignity served as a reminder that countering terrorism was an essential part of promoting human rights and the rule of law. Постоянство и жестокость террористических актов, нацеленных против жизни и достоинства человека, напоминают нам о том, что борьба с терроризмом является важным элементом поощрения прав человека и верховенства права.
Moreover, our country enjoyed the dubious distinction of leading the world in both the incidence and the severity of atrocities perpetrated against prisoners in general, and political prisoners in particular. Более того, нашей стране принадлежало сомнительное первенство в мире по таким аспектам, как число и жестокость злодеяний, совершаемых в отношении заключенных в целом и политических заключенных в частности.
Больше примеров...
Суровость (примеров 25)
The Government also wishes a considerable increase in the severity of sentences within the sentencing framework. Правительство также хотело бы значительно повысить суровость наказания в системе назначения наказаний.
While admitting the severity of the measure, the tendency has been to describe them as civil and not criminal proceedings. Хотя суровость этой меры и признается, наблюдается тенденция к тому, чтобы описывать это разбирательство как гражданское, а не уголовное.
The principle of proportionality is violated when the severity of punishment is not justified by the offence and the use of capital punishment for drug offences has been repeatedly condemned. Принцип соразмерности нарушается в том случае, когда суровость наказания нельзя оправдать совершенным преступлением, а применение смертной казни в случае совершения преступлений, связанных с наркотиками, неоднократно подвергалась осуждению.
Under those new provisions, the severity of the punishment handed down depended on several factors, and could be doubled in some circumstances. В соответствии с этими новыми положениями суровость назначаемого судом наказания зависит от ряда факторов, и в некоторых обстоятельствах срок тюремного заключения может удваиваться.
The high rank of the military personnel convicted and the severity of the penalties imposed demonstrate the Government's desire not to leave these acts unpunished. Большое число приговоренных военнослужащих и суровость применимых к ним мер свидетельствуют о решимости правительства не оставлять подобные действия безнаказанными.
Больше примеров...
Интенсивность (примеров 27)
Deserts and desert margins are particularly vulnerable to soil moisture deficits due to droughts, which have increased in severity in recent decades. Пустыни и края пустынь наиболее уязвимы для дефицита почвенной влаги в силу засух, интенсивность которых в последние десятилетия усилилась.
The above data covers the period of time when Hamas greatly increased the severity and intensity of its rocket attacks. Эти данные относятся к тому периоду, когда ХАМАС резко увеличил число и интенсивность ракетных обстрелов.
In this way the severity of current drought can be expressed, but the sensitivity of an area to drought depends not only on the lack of precipitation, but on other factors too. Такими методами можно показать интенсивность происходящей засухи, однако подверженность того или иного района засухе определяется не только отсутствием осадков, но и другими факторами.
One study followed men and women for four to six months and found that the number of mood swings they experienced and the severity of those mood swings were no different. В одном исследовании женщин и мужчин наблюдали на протяжении 4-6 месяцев и выяснили, что количество перепадов настроения, которое они испытывали, а также их интенсивность не отличались друг от друга.
The severity of the pain inflicted is arbitrary, depending as it does almost entirely on the person administering the whipping. Интенсивность причиняемой боли является произвольной и почти полностью зависит от лица, осуществляющего наказание.
Больше примеров...
Опасности (примеров 30)
One of the main characteristics of malaria is its diversity in terms of environment, vectors, transmission and severity of the disease. Одной из главных характерных особенностей малярии является ее разнообразие с точки зрения окружающей среды, переносчиков, распространения и опасности этого заболевания.
Ongoing climate change, environmental degradation, unplanned urbanization and mitigation systems that do not adequately address those factors are the likely cause of the increase in both the incidence and the severity of disasters. Продолжающееся изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стихийная урбанизация и недостаточный учет этих факторов в системах уменьшения опасности стихийных бедствий являются вероятной причиной увеличения частоты и опасности стихийных бедствий.
identify the immediacy, severity and likelihood of dangerousness, определения степени непосредственности, масштабов и вероятности опасности,
A considerable increase occurred in the number and severity of security incidents affecting Operation Lifeline Sudan personnel. Число и степень опасности инцидентов, ставящих под угрозу безопасность персонала операции "Мост жизни для Судана", существенно увеличились.
The severity of the action taken against an association will vary according to the nature of the unlawfulness or of the danger it represents. Меры, принятые в отношении какой-либо организации, могут быть более или менее серьезными в зависимости от характера незаконных действий или опасности, которую она представляет.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 17)
In Greenland, action against domestic violence has so far not received adequate attention despite the severity of the problem. В Гренландии меры по борьбе с бытовым насилием до настоящего времени не встречали надлежащего внимания несмотря на серьезный характер этой проблемы.
However, the considerable severity of some of them in the past 4-5 years alerted the helping professionals involved in child development and welfare who identified the need for a coordinating body and appropriate mechanisms for a uniform handling of the problem. Вместе с тем серьезный характер некоторых из них, происшедших за последние 4-5 лет, встревожили профессиональных работников, занимающихся вопросами воспитания детей и их благополучия, которые указали на необходимость создания координирующего органа и соответствующего механизма в целях упорядоченного решения этой проблемы.
Because of the severity of the problem of landmines in Cambodia, the Special Representative, encouraged by statements made by Cambodian leaders, believes that it is essential to adopt this draft law and effectively implement it as soon as possible. Учитывая серьезный характер проблемы наземных мин в Камбодже Специальный представитель, воодушевленный заявлениями камбоджийских руководителей, считает, что необходимо как можно скорее принять и эффективно осуществить этот закон.
Recognizing the serious nature of violence against women and the need for crime prevention and criminal justice responses that are commensurate with that severity, Member States are urged, as appropriate: Признавая серьезный характер насилия в отношении женщин и необходимость принятия мер в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, соразмерных серьезности этого явления, государствам-членам настоятельно предлагается соответствующим образом:
in the circumstances of this case, the suffering occasioned was of an aggravated kind and attained the level of severity to be taken cognizance of as a violation of Article 11 of the Constitution. с учетом обстоятельств рассматриваемого дела причиненные страдания носили серьезный характер, что позволяет приравнивать совершенные действия к нарушению статьи 11 Конституции.
Больше примеров...
Суровые (примеров 10)
Despite the severity of the sentences laid down for acts of torture, the judges thus failed to apply those provisions. Таким образом, хотя за совершение актов пыток и предусмотрены суровые наказания, судьи не применяют эти положения.
The new provisions enable the courts to increase the severity of sanctions for above-mentioned acts where they form part of a process constituting violation of integrity, which is often the case with domestic violence. Новые положения позволяют судам применять более суровые уголовные санкции за совершение вышеупомянутых деяний, когда они являются неотъемлемым элементом практики посягательства на неприкосновенность личности, как это часто бывает в случаях бытового насилия.
The Criminal Code envisages criminal offenses committed against the minors, as well as the severity of sentences rendered against persons who by virtue of a final judgment are pronounced guilty of a criminal offense committed against children. В Уголовном кодексе предусмотрены уголовные преступления против несовершеннолетних, а также суровые наказания лиц, которые в конечной инстанции были признаны виновными в совершении уголовных преступлений против детей.
The severity of the crisis on poor countries cannot be underestimated. Суровые последствия кризиса для бедных стран переоценить трудно.
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 107)
Given the severity of your brother's condition, we need to do the transplant as quickly as possible. Учитывая тяжесть состояния Вашего брата, нам необходимо сделать пересадку как можно быстрее.
Considering the gravity of crimes and the severity of their special or supplementary consequences, very serious difficulties might arise from a universalization of the status of injured State. Учитывая серьезность преступлений и тяжесть их особых или дополнительных последствий, могут возникнуть очень серьезные трудности в результате универсализации статуса потерпевшего государства.
The genocide that took place in Rwanda has prompted the need for a careful analysis and review of the criminal justice system, considering the overwhelming number of suspects still awaiting trial and the severity of the crimes committed. В связи с проявлениями геноцида, имевшего место в Руанде, возникла необходимость в проведении тщательного анализа и обзора системы уголовного правосудия, учитывая огромное количество подозреваемых, которые все еще ожидают суда, и тяжесть совершенных преступлений.
In practice, the use of solitary confinement should be dependent on such variables as the risk of an individual to himself or others, the severity of the charge or offence, and the existence of satisfactory facilities and conditions of confinement. На практике применение одиночного заключения должно определяться такими факторами, как степень опасности, которую человек представляет для себя или для других, тяжесть обвинения или правонарушения, а также наличие удовлетворительных помещений и условий содержания.
While the severity of the Thai crisis was unexpected, it was also surprising that variations of the Thai experience soon followed in other countries. Хотя тяжесть последствий таиландского кризиса явилась неожиданностью, неожиданным было и то, что за Таиландом вскоре последовали с теми или иными отклонениями и другие страны.
Больше примеров...
Тяжестью (примеров 16)
You will, of course, understand well enough that it will not be advisable to treat them with the severity required by the canons, lest, thinking they will never be able to bear the unaccustomed burdens, they return to their old errors. Вы, конечно, понимаете достаточно хорошо, что не рекомендуется обрабатывать их с тяжестью, требуемой по канонам, чтобы, думая, что они никогда не будут в состоянии нести непривычные нагрузки, они не вернулись к своим старым ошибкам».
Specifically, reduced backset, coupled with greater head restraint height, results in lower injury severity and shorter duration of symptoms. Проведенное не так давно исследование Олсона, в ходе которого были проанализированы травмы шеи в результате наезда сзади и корреляция между тяжестью полученных травм и параметрами транспортного средства, обнаружили, что продолжительность симптомов нарушения функции шеи в какой-то мере зависит от высоты подголовника.
A risk means the probability of occurrence of an incident combined with the severity of the consequences related to the hazard of that incident. Риск означает вероятность возникновения инцидента в сочетании с тяжестью последствий, связанных с опасностью такого инцидента.
Situations observed by the Special Representative and information received by her seem to indicate a direct connection between the severity of human rights violations and the militarization of States through military governance or resort to military means and methods as a response to security concerns. Ситуации, ставшие предметом внимания Специального представителя, и поступившая к ней информация, дают основание с большой долей вероятности сделать вывод о прямой связи между тяжестью нарушений прав человека и степенью милитаризованности государства, выражающейся в военном правлении или решении проблем безопасности военными методами и средствами.
African prisoners are alleged to be punished in a cruel manner, the severity of which is often disproportionate to the offence and in comparison to the punishments received by prisoners of other races. Утверждается, что заключенные-африканцы подвергаются жестоким наказаниям, строгость которых зачастую несоразмерна с тяжестью совершенных проступков и с наказаниями, которым подвергаются заключенные других рас.
Больше примеров...
Опасность (примеров 24)
The severity of the pandemic is felt globally and there is a collective global response to it. Опасность пандемии ощущается на глобальном уровне, и сегодня предусмотрены коллективные глобальные меры реагирования на нее.
Governments had fully realized the growing severity of natural disasters, and that awareness had facilitated their making a political commitment and supporting concerted action to contain natural disasters and prevent loss of life and devastation through preparedness and prevention. Правительства в полной мере признали все возрастающую опасность, которую представляют собой стихийные бедствия, и это облегчило выработку политических обязательств и поддержку совместных действий по уменьшению опасности стихийных бедствий, уменьшению числа человеческих жертв и разрушений за счет обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения.
Her delegation believed that poverty and social exclusion were problems whose severity made them a threat to democratic principles and values. Делегация Румынии считает, что нищета и социальная отчужденность - это проблемы, которые в силу своей остроты представляют опасность для принципов и ценностей демократии.
The argument that the death penalty was a deterrent to violence and other forms of crime was unacceptable; the risk of being caught was a greater deterrent than the severity of the sentence. Аргумент о том, что вынесение смертного приговора является сдерживающим фактором в отношении насилия и других форм преступлений, является неприемлемым; опасность быть пойманным является более значительным сдерживающим фактором, нежели суровость приговора.
Any suspect case is considered a public health emergency due to the severity of this illness. Любой подозрительный случай рассматривается как чрезвычайная опасность для общественного здоровья из-за тяжести этой болезни.
Больше примеров...
Жесткость (примеров 12)
Another influential factor for the effectiveness of leniency programmes is the severity of sanctions. Еще одним важным фактором с точки зрения эффективности таких программ является жесткость применяемых санкций.
The disproportionate severity of prison sentences handed down to indigenous persons for particular offences constituted a form of discrimination in practice. Чрезмерная жесткость тюремных приговоров, выносимых коренным жителям за определенные правонарушения, представляет собой форму дискриминации на практике.
This has served as a deterrent to potential offenders because of its severity. Жесткость закона оказала сдерживающее воздействие на потенциальных преступников.
Severity of the punishment of the criminal offence "abuse of the right of association" was recently increased. Жесткость наказания за уголовное правонарушение "злоупотребление правом на создание ассоциаций" недавно была усилена.
This temperature shall be maintained for the remaining duration of the test, namely until when no overpressure is present in the container; (d) The severity of the test conditions shall not be mitigated by ambient conditions. Эта температура должна поддерживаться в течение всего оставшегося времени испытания, а именно до тех пор, пока в баллоне не исчезнет избыточное давление. d) Жесткость требований, касающихся условий проведения испытаний, не должна смягчаться условиями окружающей среды
Больше примеров...