Английский - русский
Перевод слова Severity

Перевод severity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезность (примеров 20)
Incremental development has been too slow and has not addressed nature or the severity of environmental issues facing the world. Темпы постепенного развития являются слишком медленными и не учитывают характер и серьезность экологических вопросов в мире.
Quigley describes the scale as one depicting "severity" or "defective masculinization". Куигли описывает шкалу как изображающую «серьезность» или «дефектную маскулинизацию».
Social statistics are not yet available to give a comprehensive picture, but preliminary indicators confirm the severity of the impact. Для полноты картины пока еще не хватает данных социальной статистики, однако предварительные показатели подтверждают серьезность последствий кризиса.
The recent wave of political instability in North Africa illustrates the severity of the situation. Недавняя волна политической нестабильности в Северной Африке демонстрирует серьезность этой ситуации.
This taskforce is now working on the designing of strategies to help assess the severity and prevalence of the problem. Эта целевая группа в настоящее время работает над стратегиями, которые помогут оценить серьезность и масштабы этой проблемы.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 305)
Moreover, they shall be proportional in severity to the circumstances and gravity of the offence. Кроме того, эти меры являются соразмерными в плане строгости наказания обстоятельствам и тяжести правонарушений.
Multiple approaches and measures should be used to determine the severity of violence. ё) В целях определения степени тяжести совершенного насилия необходимо использовать разнообразные подходы и показатели.
Although the consequences of violence for children may vary according to its nature and severity, the short- and long-term repercussions are very often grave and damaging. Хотя последствия насилия для детей могут меняться в зависимости от его характера и степени тяжести, краткосрочные или долгосрочные последствия весьма часто имеют острый и пагубный характер.
The Criminal Law distinguishes four categories of criminal offence depending on the degree of their severity - criminal offences, less-serious crimes, serious crimes and particularly serious crimes. В Уголовном законе различаются четыре категории уголовных преступлений по степени их тяжести: преступления небольшой тяжести, преступления средней тяжести, тяжкие преступления и особо тяжкие преступления.
Such an approach, which would avoid the need for frequent updates to the list, could be based on the severity of punishment and the requirement of dual criminality. Такой подход, который избавил бы от необходимости частого обновления перечня, мог бы основываться на тяжести наказания и требовании обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
Больше примеров...
Острота (примеров 36)
Sometimes the severity and complexity of the conflict or disaster situation make these tasks not only daunting, but dangerous. Иногда острота и сложность конфликтной или чрезвычайной ситуации придают выполнению этих задач не только устрашающий, но и опасный характер.
The magnitude and severity of these problems varies from region to region and between years. Масштабы и острота этих проблем меняются в зависимости от региона и того или иного года.
The persistence and severity of these problems have not been addressed effectively and seriously, as illustrated by the most recent Review Conference, which failed to achieve any significant results. Стойкость и острота этих проблем на получают эффективного и серьезного разбирательства, как иллюстрирует недавняя обзорная Конференция, которая не смогла достичь каких-то значительных результатов.
It should also be emphasized that, although a struggle against social inequalities must be waged all over the planet, the scale of the problem, as well as its severity, differ from one region to another. Необходимо также подчеркнуть, что если бороться с социальным неравенством на всей планете, то снимется и острота этих проблем и уменьшатся их масштабы во всех регионах мира.
The severity of the problem is heightened by their likely acquisition of significant economic power, their potential for increased militarization, and the possibility that institutionalized corruption will permeate key State structures and make serious anti-drug efforts impossible. Острота этой проблемы усугубляется возможностью обретения ими значительного экономического могущества, способностью повышения своей вооруженности, а также вероятностью того, что институционализированная коррупция проникнет во все ключевые государственные структуры и сделает невозможными усилия по борьбе с торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Строгость (примеров 31)
In 2000, the Authority issued guidelines aimed at helping each Ministry determine the severity of punishments for breaches of conduct regulations, ensuring that appropriate disciplinary actions are taken by all government agencies. В 2000 году Управление выпустило руководящие принципы, призванные помочь каждому министерству определить строгость наказания за нарушение правил поведения и обеспечить принятие всеми правительственными учреждениями надлежащих дисциплинарных мер.
Judiciously adopted sanctions should be imposed in such a way as to achieve the desired objective as soon as possible, and their scope and severity should be in proportion to the violation. Обоснованные санкции следует применять таким образом, чтобы как можно скорее достичь искомой цели, и их масштаб и строгость должны быть соразмерны тяжести нарушения.
There could be several reasons for the rise in the number of long prison sentences: increased severity on the part of judges, an increase in the seriousness and number of offences or insufficient preventive measures. Увеличение количества продолжительных сроков тюремного заключения может объясняться различными причинами: возросшая строгость со стороны судей, увеличение тяжести и количества преступлений или недостаточность профилактических мер.
The Japanese Army shall show no mercy toward those who offer resistance, treating them with extreme severity, but shall harm neither innocent civilians nor Chinese military who manifest no hostility. Мы окружили город Нанкин... Японская армия будет безжалостна к тем, кто окажет сопротивление, проявляя к ним экстремальную строгость, но не причинит вреда невинным гражданским и тем китайским военнослужащим, которые не совершат враждебных действий.
This is the reason for the severity of the penalties attached to these offences. Именно эта причина определяет и обусловливает строгость мер наказания, в которых учитывается совокупность данных преступлений.
Больше примеров...
Степень (примеров 113)
Thus defined, the severity and magnitude of absolute poverty is country-specific and needs to be assessed at the country level for operational purposes. Степень и масштабы определенной таким образом абсолютной нищеты варьируются в зависимости от страны и для оперативных целей подлежат оценке на страновом уровне.
However, the identification of a particular abnormal gene does not predict the pattern or severity of the disease. Тем не менее идентификация конкретного анормального гена не позволяет предсказывать патологию и степень ее серьезности.
As a first step in the right direction, the availability of a related Common Country Assessment indicator framework that would help define the major industrial challenges in a country and their severity is required. В качестве первого шага в верном направлении требуется обеспечить наличие механизма использования показателей Общей системы страновой оценки, который поможет определять существующие в стране основные проблемы в области промышленности и степень их серьезности.
Severity of reaction may also be considered. Может быть также рассмотрена степень серьезности реакции.
Research clearly shows that the level and immediacy of the intervention are directly linked to both the frequency and the severity of woman-battering. Проведенные исследования ясно показывают, что частота и степень жестокости надругательства над женщинами находится в прямой зависимости от уровня и оперативности вмешательства закона.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 22)
The severity of torture applied to them in detention led to numerous and serious physical disorders. Жестокость пыток, применявшихся к ним в местах заключения, стала причиной многочисленных серьезных нарушений их физического здоровья.
The severity of such graphic exploitation, abuse and violation of human rights cannot be overstated, and the perpetrators of these crimes must be brought to justice. Невозможно преувеличить жестокость столь вопиющей эксплуатации, надругательств и нарушений прав человека, и те, кто совершает эти преступления, должны предстать перед судом.
Moreover, our country enjoyed the dubious distinction of leading the world in both the incidence and the severity of atrocities perpetrated against prisoners in general, and political prisoners in particular. Более того, нашей стране принадлежало сомнительное первенство в мире по таким аспектам, как число и жестокость злодеяний, совершаемых в отношении заключенных в целом и политических заключенных в частности.
NGO-CEDAW stated that domestic violence cases are increasing, as well as severity of the cases, such as lighting a spouse on fire or acid attacks. НПО-КЛДЖ заявила, что случаи насилия в семье происходят все чаще, также как и их жестокость, примером чему может служить поджигание супруга или обливание кислотой.
Now, it is accepted that the accused's rivals in this case provoked the incident but, at the same time, the severity and viciousness of the accused's reaction went far beyond self-defence. Установлено, что инцидент был спровоцирован противником обвиняемого, однако зверская жестокость его реакции вышла далеко за пределы самозащиты.
Больше примеров...
Суровость (примеров 25)
While admitting the severity of the measure, the tendency has been to describe them as civil and not criminal proceedings. Хотя суровость этой меры и признается, наблюдается тенденция к тому, чтобы описывать это разбирательство как гражданское, а не уголовное.
Mass expulsions of migrant workers give rise to some concern regarding human rights, as has the severity of justice in certain countries when persons with immigrant status have been accused, rightly or wrongly, of criminal offences. Определенные опасения в отношении соблюдения прав человека вызывает массовая высылка трудящихся-мигрантов, а также суровость органов правосудия в некоторых странах в тех случаях, когда лица, имеющие статус иммигранта, обвиняются - справедливо или нет - в совершении деликтов или правонарушений.
The argument that the death penalty was a deterrent to violence and other forms of crime was unacceptable; the risk of being caught was a greater deterrent than the severity of the sentence. Аргумент о том, что вынесение смертного приговора является сдерживающим фактором в отношении насилия и других форм преступлений, является неприемлемым; опасность быть пойманным является более значительным сдерживающим фактором, нежели суровость приговора.
The Working Group recalls that the provisions of article 14 of the ICCPR on the right to a fair trial are applicable where sanctions are regarded as penal because of their purpose, character or severity. Рабочая группа напоминает, что положения статьи 14 МПГПП, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство, применимы в случаях, когда речь идет о санкциях, цель, характер или суровость которых позволяют приравнять их к уголовным наказаниям.
Ms. Robinson expressed the view that the discussion of climate change in a human rights context effectively brings home the severity of the impacts. Г-жа Робинсон выразила то мнение, что обсуждение изменения климата в контексте прав человека эффективным образом демонстрирует всю суровость оказываемого воздействия.
Больше примеров...
Интенсивность (примеров 27)
The adverse impacts of hazards often cannot be prevented fully, but their scale or severity can be substantially lessened by various strategies and actions... Порой невозможно полностью предотвратить отрицательное воздействие угроз, однако с помощью различных стратегий и мер мы можем существенно уменьшить их масштабы и интенсивность...
The severity of the impacts of acidification is likely to depend, in part, on the interaction of acidification with other environmental stresses, such as rising ocean temperatures, overfishing and land-based sources of pollution. Интенсивность последствий закисления, вероятно, будет отчасти зависеть от взаимодействия закисления с прочими экологическими стрессами, как то повышение температуры океана, перелов и загрязнение из наземных источников.
Lifetime prevalence estimates of suicidal ideation among nonclinical populations of adolescents generally range from 60% and in many cases its severity increases the risk of completed suicide. Распространённость ситуации, когда суицидальные мысли возникают у человека в течение жизни, для не подвергавшихся психиатрическому лечению подростков варьирует от 60 %, во многих случаях интенсивность этих суицидальных мыслей повышает риск совершения самоубийства.
Inter-island tensions relating to the distribution of power and resources were expected to continue, although their severity might vary from time to time. Ожидается, что между островами будут по-прежнему существовать напряженные отношения в том, что касается распределения власти и ресурсов, хотя интенсивность таких споров может варьироваться.
One study followed men and women for four to six months and found that the number of mood swings they experienced and the severity of those mood swings were no different. В одном исследовании женщин и мужчин наблюдали на протяжении 4-6 месяцев и выяснили, что количество перепадов настроения, которое они испытывали, а также их интенсивность не отличались друг от друга.
Больше примеров...
Опасности (примеров 30)
Building resilience was the keynote of Tonga's new development strategy in response to increasingly numerous disasters of varying degrees of severity. Повышение устойчивости является основным принципом новой стратегии развития Тонга с учетом увеличивающегося числа стихийных бедствий различной степени опасности.
In practice, the use of solitary confinement should be dependent on such variables as the risk of an individual to himself or others, the severity of the charge or offence, and the existence of satisfactory facilities and conditions of confinement. На практике применение одиночного заключения должно определяться такими факторами, как степень опасности, которую человек представляет для себя или для других, тяжесть обвинения или правонарушения, а также наличие удовлетворительных помещений и условий содержания.
Specifically, the use and mischaracterization of the nature and severity of toxicological endpoints (dermal vs. inhalation) to generate the total systemic Acceptable Operator Exposure Level (AOEL) combining the inhalation and dermal route of exposure is unacceptable. В частности, неприемлемым является использование и неверная характеризация природы и степени опасности токсикологических конечных точек (проникновение через кожу или при вдыхании) для расчета совокупного системного Допустимого уровня воздействия на оператора (ДУВО) путем суммирования воздействия при вдыхании и проникновении через кожу.
"The severity of repressive measures in the provinces," wrote Mathiez, "was in direct proportion to danger of revolt." «Тяжесть репрессивных мер в провинциях», - пишет Матьез, - «находилась в прямой зависимости от опасности мятежа».
The severity of poverty, reflecting the suffering it causes, dropped to 7.2 per cent in 2007. Серьезность опасности обнищания, измеряемая степенью боязни впасть в бедность среди населения, в 2007 году снизилась до 7,2%.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 17)
Given the severity of its troubles, we have monitored events in Liberia with concern and apprehension. Учитывая серьезный характер ее проблем, мы следили за событиями в Либерии с озабоченностью и опасением.
The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи.
Nevertheless, many countries still lack specific criminal provisions on slavery and servitude and therefore have to rely on prosecuting some of the individual acts involved, which often does not capture the severity of the crime. Тем не менее многие страны все еще не располагают конкретными уголовно-правовыми положениями, касающимися рабства и подневольного состояния, и в связи с этим вынуждены прибегать к уголовному преследованию в связи с некоторыми индивидуальными актами, в котором часто не учитывается серьезный характер преступления.
The severity of this problem can most easily be grasped by looking at the sheer volume of mandate-related documentation in this area. Чтобы понять, насколько серьезный характер носит эта проблема, достаточно лишь взглянуть на объем связанной с выполнением мандатов документации в этой области.
Although the general security situation in the region is stable, according to the United Nations Police Support Group (UNPSG), the severity of violent ethnic incidents has increased. Хотя в целом в районе сохраняется стабильная обстановка в вопросе безопасности, по данным Полицейской группы поддержки Организации Объединенных Наций (ПГПООН), связанные с насилием инциденты на этнической почве стали носить более серьезный характер.
Больше примеров...
Суровые (примеров 10)
Despite the severity of the sentences laid down for acts of torture, the judges thus failed to apply those provisions. Таким образом, хотя за совершение актов пыток и предусмотрены суровые наказания, судьи не применяют эти положения.
Most of these fisheries regulations also provide for sanctions of sufficient severity for high seas fisheries violations, which may include suspension, withdrawal or cancellation of registration or fishing permits. В большинстве случаев эти положения предусматривают также достаточно суровые санкции за нарушение правил рыболовства в открытом море, включая приостановку, изъятие или аннулирование регистрации или разрешения на промысел.
The new provisions enable the courts to increase the severity of sanctions for above-mentioned acts where they form part of a process constituting violation of integrity, which is often the case with domestic violence. Новые положения позволяют судам применять более суровые уголовные санкции за совершение вышеупомянутых деяний, когда они являются неотъемлемым элементом практики посягательства на неприкосновенность личности, как это часто бывает в случаях бытового насилия.
The Criminal Code envisages criminal offenses committed against the minors, as well as the severity of sentences rendered against persons who by virtue of a final judgment are pronounced guilty of a criminal offense committed against children. В Уголовном кодексе предусмотрены уголовные преступления против несовершеннолетних, а также суровые наказания лиц, которые в конечной инстанции были признаны виновными в совершении уголовных преступлений против детей.
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 107)
This one here's likely to be the third, given the severity of the burns. Эта, скорее всего, будет третьей, учитывая тяжесть ожогов.
Concerning the danger the author poses to the public in Canada, the Minister's Delegate noted the author's extensive criminal record, as well as the nature and severity of his offences and the absence of prospect for rehabilitation. Говоря о той угрозе, которую автор представляет для канадского общества, представитель министра обратил внимание на обширное досье совершенных автором преступлений, а также на характер и тяжесть его правонарушений и отсутствие перспектив для реабилитации.
A number of factors were taken into consideration in choosing these "priority" cases, including the severity of the crimes, their political significance, the number and category of victims, and the availability of evidence. При выборе этих "приоритетных" дел учитывался ряд факторов, в том числе тяжесть совершенных преступлений, их политическая значимость, число и категория жертв, а также наличие доказательств.
Hence, a major objective of the Conference was to enhance UNCTAD's development role and impact, which was, in retrospect, a prescient objective given the severity and impact of the subsequent global economic and financial crisis. Таким образом, одна из главных задач конференции заключалась в том, чтобы повысить роль ЮНКТАД в деле развития и увеличить отдачу от ее деятельности, и теперь, оглядываясь назад и принимая во внимание тяжесть и последствия разразившегося затем глобального финансово-экономического кризиса, можно назвать эту задачу пророческой.
NEW HAVEN - The severity of the global financial crisis that we have seen over the last two years has to do with a fundamental source of instability in the banking system, one that we can and must design out of existence. Коннектикут, США). Тяжесть мирового финансового кризиса, который мы наблюдаем в течение последних двух лет, объясняется наличием фундаментального источника нестабильности в банковской системе, который мы можем и должны уничтожить.
Больше примеров...
Тяжестью (примеров 16)
National legislation criminalized all acts of torture and inhuman treatment in accordance with the severity of the acts. Национальное законодательство устанавливает уголовную ответственность за все акты пыток и бесчеловечного обращения в соответствии с тяжестью содеянного.
In a classic study in 1939 Keith and colleagues described the prognosis of people with differing severity of retinopathy. В классическом исследовании в 1939 году Кэйд (Keith) и его коллеги описали прогнозы для людей с различной тяжестью ретинопатии.
Specifically, reduced backset, coupled with greater head restraint height, results in lower injury severity and shorter duration of symptoms. Проведенное не так давно исследование Олсона, в ходе которого были проанализированы травмы шеи в результате наезда сзади и корреляция между тяжестью полученных травм и параметрами транспортного средства, обнаружили, что продолжительность симптомов нарушения функции шеи в какой-то мере зависит от высоты подголовника.
Situations observed by the Special Representative and information received by her seem to indicate a direct connection between the severity of human rights violations and the militarization of States through military governance or resort to military means and methods as a response to security concerns. Ситуации, ставшие предметом внимания Специального представителя, и поступившая к ней информация, дают основание с большой долей вероятности сделать вывод о прямой связи между тяжестью нарушений прав человека и степенью милитаризованности государства, выражающейся в военном правлении или решении проблем безопасности военными методами и средствами.
As noted by the Special Representative on Violence against Children, The human rights violations committed against children with albinism are of the highest severity. Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей указывал, что нарушения прав человека, которым подвергаются дети, страдающие альбинизмом, отличаются крайней тяжестью.
Больше примеров...
Опасность (примеров 24)
Governments had fully realized the growing severity of natural disasters, and that awareness had facilitated their making a political commitment and supporting concerted action to contain natural disasters and prevent loss of life and devastation through preparedness and prevention. Правительства в полной мере признали все возрастающую опасность, которую представляют собой стихийные бедствия, и это облегчило выработку политических обязательств и поддержку совместных действий по уменьшению опасности стихийных бедствий, уменьшению числа человеческих жертв и разрушений за счет обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения.
This may in turn lead to floods of greater severity, creating additional risks to industrial sites, further threatening chemical pollution of a habitat. Это в свою очередь может вызвать гораздо более серьезные наводнения, создающие дополнительную опасность для промышленных объектов, что чревато еще большим химическим загрязнением окружающей среды.
4.6 On 16 April 1997 the Minister of Immigration issued an opinion, based on the circumstances and severity of the crime for which the author was convicted, that he constitutes a "danger to the public" in Canada. 4.6 16 апреля 1997 года министр по вопросам иммиграции вынес заключение, основанное на обстоятельствах и серьезности преступления, за которое был осужден автор, о том, что он представляет собой "опасность для общества" в Канаде.
The severity of health hazards for health-care workers handling cytotoxic waste arises from the combined effect of the substance toxicity and the extent of exposure that may occur during waste handling or disposal. Серьезная опасность для здоровья сотрудников сферы здравоохранения, работающих с цитотоксичными отходами, обусловливается сочетанием таких факторов, как токсичность соответствующих веществ и степень потенциального воздействия во время работы с отходами или их удаления.
"... After the test, no sharp or rough edges and no additional load caused by displaced test blocks and/or by the deformed seat-back likely to increase the danger or severity of injuries of the occupants shall be present." "... После испытания не должно образовываться никаких острых или шершавых краев и должна быть исключена любая дополнительная нагрузка, вызванная перемещением испытательных блоков и/или деформацией спинки сиденья, которые могут повысить опасность получения повреждений водителем и пассажирами или увеличить серьезность этих повреждений".
Больше примеров...
Жесткость (примеров 12)
In order to assess the reasonableness of the criteria, the severity of the measures employed must be taken into account . Для оценки разумности критериев следует учитывать жесткость принимаемых мер 95.
He also said that, if the complete range of the velocity were included in the test, the severity of the current Regulation would be reduced. Он также заявил, что если в ходе испытаний будет предусмотрено использование всего диапазона скорости, то жесткость действующих Правил уменьшится.
The severity of sanctions is important in deterring cartels and encouraging leniency applications. Жесткость санкций имеет большое значение для предотвращения картельной практики и побуждения членов картеля к заключению соглашения со следствием.
Mr. SORENSEN pointed out, for the benefit of the newcomers on the Committee, that the degree of severity of the wording of the reminders reflected the length of the period for which a report had been overdue. Г-н СЁРЕНСЕН для информирования новых членов Комитета отмечает, что жесткость формулировок, используемых в напоминаниях, зависит от продолжительности задержки с представлением доклада.
This temperature shall be maintained for the remaining duration of the test, namely until when no overpressure is present in the container; (d) The severity of the test conditions shall not be mitigated by ambient conditions. Эта температура должна поддерживаться в течение всего оставшегося времени испытания, а именно до тех пор, пока в баллоне не исчезнет избыточное давление. d) Жесткость требований, касающихся условий проведения испытаний, не должна смягчаться условиями окружающей среды
Больше примеров...