Английский - русский
Перевод слова Severity

Перевод severity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезность (примеров 20)
Incremental development has been too slow and has not addressed nature or the severity of environmental issues facing the world. Темпы постепенного развития являются слишком медленными и не учитывают характер и серьезность экологических вопросов в мире.
Changes in the weather patterns influence the occurrence and severity of floods and droughts. Изменение погодных условий оказывает влияние на возникновение и серьезность наводнений и засух.
Most notably, economic projections have vastly underestimated the severity of the eurozone crisis, as well as its impact on the rest of the world. В частности, экономические прогнозы значительно недооценили серьезность кризиса еврозоны, а также его влияние на остальной мир.
The severity and frequency of the recent multiple crises necessitated improved access by least developed countries to agricultural markets. Серьезность и частота многих имевшихся в последнее время кризисов обусловили необходимость расширения для этих стран доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции.
The scientists have very clearly outlined the severity of the problem. Ученые очень четко охарактеризовали серьезность проблемы.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 305)
A girl is expected to serve a priest for a certain period, depending upon the severity of the crime and the policy of the shrine. Как ожидается, девушка отбывает повинность у священника в течение определенного срока, в зависимости от тяжести преступления и устава обители.
Criminal liability for the trafficking of children is provided for under the Criminal Code and sentences can be between 5 and 15 years, depending on the severity of the offence. Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за контрабанду детей, которая в зависимости от тяжести правонарушения может караться тюремным заключением сроком от 5 до 15 лет.
All States parties are obliged to provide in their criminal legislation for an appropriate punishment of the perpetrators of crimes against internationally protected persons, taking into account the severity of the crimes committed. Все государства-участники обязаны предусмотреть в своем уголовном законодательстве надлежащее наказание за преступления против лиц, пользующихся международной защитой, с учетом тяжести совершенных преступлений.
Those were just some snippets of information showing the nature of change, the degree of market volatility and, by implication, the severity of adjustment burdens, in particular for poor economies. И это всего лишь некоторые данные, позволяющие судить о характере происходящих изменений, степени нестабильности рынков, а отсюда и обо всей тяжести бремени, которое ложится, в частности, на экономику бедных стран в связи с необходимостью принятия ими корректировочных мер.
21 To calculate disability-adjusted life expectancy, the number of years of ill health is estimated according to severity of illness, inter alia, through diseases, injury, blindness and paralysis, and subtracted from the expected life expectancy. 21 Для расчета средней продолжительности жизни с корректировкой на инвалидность продолжительность периода плохого состояния здоровья, определяемая с учетом тяжести недуга, например, болезней, травмы, потери зрения и паралича, вычитается из предполагаемой средней продолжительности жизни.
Больше примеров...
Острота (примеров 36)
Tajikistan, like any developing country, continues to face problems related to the increasing severity of NCDs. В Таджикистане, как и в любой развивающейся стране, имеются проблемы неинфекционных заболеваний, острота которых закономерно нарастает.
The severity of the challenges confronting Guinea-Bissau allows no room for complacency. Острота проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, не дает права на успокоение.
The severity of the current financial crisis raises an important issue captured by the metaphor of the double-edged sword: the crisis is likely to diminish sources of financing for social services at the same time that it generates new and perhaps previously unrecognized needs. Острота нынешнего финансового кризиса ставит серьезную проблему, которую можно сравнить с обоюдоострым мечом: кризис может привести к сокращению источников финансирования социальных услуг и одновременно создает новые и ранее, возможно, не проявлявшиеся потребности.
The reductions in income and living standards in this group of countries, albeit starting from much higher levels and not of equal severity everywhere, is proportionally more acute than that suffered in Latin America and Africa during the "lost decade" of the 1980s. Уменьшение объема доходов и ухудшение условий жизни в данной группе государств - хотя исходной точкой при этом являются гораздо более высокие уровни и острота этих проблем в разных странах неодинакова - ощущаются гораздо сильнее, чем в Латинской Америке и Африке в период "утраченного десятилетия" 80-х годов.
This is particularly troubling because the incidence and severity of global warfare had been declining since 1992 - by a third or more according to some researchers. Это вызывает особую тревогу потому, что с 1992 года число вооруженных конфликтов в мире стало сокращаться, ослабевала их острота: по мнению некоторых исследователей, число конфликтов сократилось на одну треть или более того.
Больше примеров...
Строгость (примеров 31)
The Committee is confident that the severity of the penalties, which has been increased in the new legislation, will help to remedy this shortcoming. Комитет уверен в том, что строгость наказания, которая была ужесточена в новом законодательстве, будет способствовать исправлению этого недостатка.
Relevant considerations to determine whether a certain measure qualifies as a criminal charge are: "the nature of the offence charged, the severity of the sanction at stake, and the group to whom the legislation is applied" Соответствующие соображения для определения того, можно ли квалифицировать определенную меру как уголовное обвинение, сводятся к следующему: "Характер вменяемого в вину правонарушения, строгость применяемой санкции и группа, к которой применяется данное законодательство".
The Working Group on Arbitrary Detention noted the severity of criminal penalties handed down for offences relating to the use and sale of narcotics which appeared disproportionate to the crime. Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила непропорциональную строгость уголовных наказаний за преступления, связанные с употреблением наркотиков и торговлей ими.
The alleged disproportionate severity of the sentences set a higher threshold for the Government to overcome to satisfy the demands of the heightened scrutiny review. Указанная несоразмерная строгость приговоров требует от правительства дополнительных усилий, чтобы дать ответ на вопросы, возникшие при более тщательном рассмотрении этого случая.
The degree of punishment depended on the severity of the offence and also on the judge. Строгость наказания зависит от тяжести деяния и позиции судьи.
Больше примеров...
Степень (примеров 113)
Chief Hunt, I think that her plan underestimates the severity of... Шеф Хант, я считаю, её план недооценивает степень...
As a first step in the right direction, the availability of a related Common Country Assessment indicator framework that would help define the major industrial challenges in a country and their severity is required. В качестве первого шага в верном направлении требуется обеспечить наличие механизма использования показателей Общей системы страновой оценки, который поможет определять существующие в стране основные проблемы в области промышленности и степень их серьезности.
b/ Severity rate: total workdays lost x 1,000 Ь/ Степень тяжести общее число потерянных рабочих дней х 1000
The mental disorders developed by this prompted Gray to make a confession in order to change the situation and thereby reduce the degree of severity of isolation and deprivation. Вызванные этим психические расстройства подтолкнули Грея выступить с признательными показаниями, для того чтобы сменить обстановку и тем самым уменьшить степень жёсткости социальной изоляции, что в свою очередь определяет меру жёсткости депривационной ситуации.
Given the severity of these risks, WHO recommends not vaccinating babies with HIV and delaying vaccination for those whose HIV status is unknown but who have signs or symptoms consistent with HIV infection. Учитывая степень серьезности такого риска, ВОЗ рекомендует не вакцинировать младенцев, родившихся с ВИЧ, и проводить вакцинацию младенцев, чей ВИЧ-статус неизвестен, но у которых имеются признаки или симптомы ВИЧ-инфекции, спустя несколько месяцев.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 22)
The severity of such graphic exploitation, abuse and violation of human rights cannot be overstated, and the perpetrators of these crimes must be brought to justice. Невозможно преувеличить жестокость столь вопиющей эксплуатации, надругательств и нарушений прав человека, и те, кто совершает эти преступления, должны предстать перед судом.
Despite the efforts made by the United Nations over the years, including the development of international treaties, terrorist acts continued to increase in number and severity. Несмотря на усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций на протяжении уже многих лет, включая разработку международных договоров, число и жестокость террористических актов продолжает расти.
Without downplaying the severity of the situation of all refugees and internally displaced persons, I wish to place particular emphasis on the situation of women and girl refugees. Не принижая жестокость положения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц, я хотела бы акцентировать особое внимание на положении женщин и девочек из их среды.
Your severity is incomprehensible. Жестокость ваша просто непонятна.
There are two dimensions to outcome measures: Extent: measured by either or both of prevalence and the number of incidents; Severity: measured by one or more of frequency, the nature of the action and injury. В измерении результатов имеются два аспекта: масштабы: измеряется либо по распространенности и по количеству случаев, либо по одному из этих показателей; жестокость: измеряется одним или несколькими из следующих показателей: частота повторений, характер действий, причиненный вред.
Больше примеров...
Суровость (примеров 25)
The severity of your sentence is determined by how much you cooperate. Суровость твоего приговора будет зависеть от того, насколько ты нам поможешь.
Climate change, with all its severity and unpredictability, has become a reality for 170 million Pakistanis. Всю суровость и непредсказуемость последствий изменения климата реально ощутили на себе 170 миллионов пакистанцев.
The severity and scope of the legal consequences of a particularly serious violation of international law should not exceed the threshold beyond which excessive punishment was inflicted on the population of the wrongdoing State. Суровость и масштабы юридических последствий особенно серьезного нарушения международного права не должны превышать порога, за которым население государства-нарушителя подвергается чрезмерному наказанию.
The Committee against Torture has stated on several occasions that consideration of the appropriate penalty must take into account not only the gravity of the offence but the severity of penalties established for similar crimes in each State. Комитет против пыток несколько раз заявлял о том, что при рассмотрении вопроса о надлежащем наказании следует учитывать не только серьезность преступления, но и суровость наказаний, устанавливаемых за аналогичные преступления в каждом государстве.
Ms. Robinson expressed the view that the discussion of climate change in a human rights context effectively brings home the severity of the impacts. Г-жа Робинсон выразила то мнение, что обсуждение изменения климата в контексте прав человека эффективным образом демонстрирует всю суровость оказываемого воздействия.
Больше примеров...
Интенсивность (примеров 27)
As a result of such mitigation measures, only seven lives were lost during the hurricane season, despite its severity. Поэтому, несмотря на интенсивность сезона ураганов, благодаря заблаговременному принятию таких мер погибло только 7 человек.
In the case of drought, more often the severity of a drought event and the sensitivity or vulnerability of an area should be interpreted using maps. Если же речь идет о засухе, то карты чаще должны отражать интенсивность явления засухи и степень подверженности или уязвимости района.
The severity of the impacts of acidification is likely to depend, in part, on the interaction of acidification with other environmental stresses, such as rising ocean temperatures, overfishing and land-based sources of pollution. Интенсивность последствий закисления, вероятно, будет отчасти зависеть от взаимодействия закисления с прочими экологическими стрессами, как то повышение температуры океана, перелов и загрязнение из наземных источников.
Patient-related factors include severity of substance abuse, psychiatric symptoms, motivation, employment and family and social support. К факторам, характеризующим пациента, относятся интенсивность злоупотребления психоактивными веществами, степень тяжести психических расстройств, мотивация к лечению, занятость и семейная и социальная поддержка.
The intensity of the reaction (classed 1, 2, 3, or 4) indicates the severity of the condition. Интенсивность реакции (1, 2, 3, или 4) указывает на серьёзность поражения.
Больше примеров...
Опасности (примеров 30)
What degree of severity should dangerous goods security regulations be designed to protect against? На защиту против какой степени опасности должны быть рассчитаны правила обеспечения безопасности перевозок опасных грузов?
ITC has reported that risks are a key feature of its new project design process and scrutinized by layers of quality assurance processes to ensure that they are proportionate, realistic and have mitigating actions to decrease their severity to acceptable levels. ЦМТ сообщил, что риски являются важнейшей составляющей его нового процесса разработки проектов и внимательно изучаются на основе разных процедур контроля качества для обеспечения их пропорциональности, реалистичности и ослабляющего эффекта, что необходимо для сокращения степени их опасности до приемлемого уровня.
The grim severity and pervasiveness of the danger posed by landmines call for a concerted response at the global level. Беспощадность, жестокость и всепроникающий характер опасности, порождаемой наземными минами, требует согласованных действий на глобальном уровне.
(b) More fires of extreme intensity and impacts (fire severity); Ь) увеличение количества пожаров, экстремальных как по интенсивности, так и по последствиям (степень опасности пожаров);
The severity of the action taken against an association will vary according to the nature of the unlawfulness or of the danger it represents. Меры, принятые в отношении какой-либо организации, могут быть более или менее серьезными в зависимости от характера незаконных действий или опасности, которую она представляет.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 17)
The crisis is noteworthy not only because of its severity, but also because of its global synchronization. Для данного кризиса характерны не только серьезный характер, но и глобальная синхронизация.
Because of the severity of the problem of landmines in Cambodia, the Special Representative, encouraged by statements made by Cambodian leaders, believes that it is essential to adopt this draft law and effectively implement it as soon as possible. Учитывая серьезный характер проблемы наземных мин в Камбодже Специальный представитель, воодушевленный заявлениями камбоджийских руководителей, считает, что необходимо как можно скорее принять и эффективно осуществить этот закон.
The severity of the problem is obvious, not only in Africa and Central Asia, but in Eastern Europe as well, where we are experiencing the world's fastest growing HIV/AIDS epidemic. Серьезный характер этой проблемы становится очевидным не только в Африке и Центральной Азии, но также в Восточной Европе, где отмечаются самые быстрые темпы распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в мире.
Each of these three components has aspects that contribute to the likelihood of a road crash, and/or to the severity of crashes. В каждом из этих трех компонентов есть аспекты, которые повышают вероятность дорожной аварии и/или усугубляют серьезный характер столкновения.
in the circumstances of this case, the suffering occasioned was of an aggravated kind and attained the level of severity to be taken cognizance of as a violation of Article 11 of the Constitution. с учетом обстоятельств рассматриваемого дела причиненные страдания носили серьезный характер, что позволяет приравнивать совершенные действия к нарушению статьи 11 Конституции.
Больше примеров...
Суровые (примеров 10)
Despite the severity of the sentences laid down for acts of torture, the judges thus failed to apply those provisions. Таким образом, хотя за совершение актов пыток и предусмотрены суровые наказания, судьи не применяют эти положения.
Some missions had difficulties in the timely recruiting of skilled and experienced security personnel for various reasons such as the severity of conditions, low level post classification and inadequate compensation. Некоторые миссии сталкивались с трудностями в плане своевременного набора квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам безопасности в силу различных причин, таких, как суровые условия службы, низкий класс должностей и недостаточное вознаграждение.
The severity of the crisis on poor countries cannot be underestimated. Суровые последствия кризиса для бедных стран переоценить трудно.
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения.
The Courts have explicitly and repeatedly stressed the severity of trafficking offences and express the view that it is their obligation to impose strict sentences in order to reflect the severe maximal penalty imposed by law. Суды неоднократно и недвусмысленно подчеркивали тяжесть преступлений, связанных с торговлей, и выражают мнение о том, что они обязаны назначать суровые наказания с тем, чтобы отразить суровое максимальное наказание, предусмотренное законом.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 107)
The severity of the charge greatly increases the chance of being detained pending trial. Тяжесть обвинения в значительной степени повышает вероятность того, что арестованный будет до суда оставлен под стражей.
This one here's likely to be the third, given the severity of the burns. Эта, скорее всего, будет третьей, учитывая тяжесть ожогов.
Once these immune complexes are formed, they can interact with Fc receptors on dendritic cells which then mediate anti-inflammatory effects helping to reduce the severity of the autoimmune disease or inflammatory state. После формирования таких иммунных комплексов они взаимодействуют с активирующими рецепторами на поверхностях дендритных клеток, которые далее опосредуют противовоспалительный эффект, помогающий снизить тяжесть аутоиммунного заболевания или воспаления.
When he was finally sent to a trial before the SSSC, the Working Group considers that despite the severity of the charges Mr. Zammar has not been able to challenge the accusations against him, which undermines their credibility. Хотя в конечном итоге он предстал перед ВСГБ, Рабочая группа полагает, что, несмотря на тяжесть предъявленных обвинений, г-н Заммар не имел возможности оспаривать собранные против него улики, и это умаляет их достоверность.
The severity of these outbursts reflected the workers' widespread dissatisfication with their standard of living. Тяжесть эти выступлений стали ответом рабочих на широко распространённое недовольство жизненным уровнем.
Больше примеров...
Тяжестью (примеров 16)
In a classic study in 1939 Keith and colleagues described the prognosis of people with differing severity of retinopathy. В классическом исследовании в 1939 году Кэйд (Keith) и его коллеги описали прогнозы для людей с различной тяжестью ретинопатии.
There appeared to be a distinct connection between militarism and the severity of human rights violations. По-видимому, существует определенная связь между милитаризмом и тяжестью нарушений прав человека.
The depth, frequency, and duration of the bow increases with the sincerity of the apology and severity of the offense. Глубина, частота и длительность поклонов возрастает в соответствии с искренностью извинений и тяжестью содеянного.
It covers punishments which, although not physically "barbarous", involve the unnecessary and wanton infliction of pain, or are "grossly disproportionate" to the severity of the crime. Он включает виды наказания, которые, хотя и не являются "варварскими" в физическом плане, связаны с ненужным и бессмысленным причинением боли или являются "совершенно несоразмерными" с тяжестью преступления.
Specifically, reduced backset, coupled with greater head restraint height, results in lower injury severity and shorter duration of symptoms. Проведенное не так давно исследование Олсона, в ходе которого были проанализированы травмы шеи в результате наезда сзади и корреляция между тяжестью полученных травм и параметрами транспортного средства, обнаружили, что продолжительность симптомов нарушения функции шеи в какой-то мере зависит от высоты подголовника.
Больше примеров...
Опасность (примеров 24)
The current approach to market regulation has been based on this theory but the severity and amplitude of the crisis proves convincingly that there is something fundamentally wrong with it. Сегодняшний подход к регулированию рынков основывается на данной теории, но опасность и размах текущего кризиса убедительно доказывают, что в данном подходе есть какая-то фундаментальная ошибка.
When viewed in combination with the severity of the measures imposed, the risk that sanctions will become effectively permanent gives them the colour of a penal sanction. При его рассмотрении в сочетании со степенью суровости введенных мер опасность того, что санкции реально будут действовать постоянно, придает им окраску уголовно-правовой санкции.
4.6 On 16 April 1997 the Minister of Immigration issued an opinion, based on the circumstances and severity of the crime for which the author was convicted, that he constitutes a "danger to the public" in Canada. 4.6 16 апреля 1997 года министр по вопросам иммиграции вынес заключение, основанное на обстоятельствах и серьезности преступления, за которое был осужден автор, о том, что он представляет собой "опасность для общества" в Канаде.
I'm not mincing my words right now because I need you to understand the severity of the situation. Я не смягчаю краски, потому что вы должны понять всю опасность.
Mine B practises gas drainage and recovery, yet it is still susceptible to methane-related fires, as illustrated by the severity and duration of the thermal event in 2003-2004. На шахте В принимаются меры по дегазации и утилизации газа, однако опасность пожаров в связи с возгоранием метана сохраняется, о чем свидетельствуют масштабы и продолжительность пожара, имевшего место в 20032004 годах.
Больше примеров...
Жесткость (примеров 12)
The disproportionate severity of prison sentences handed down to indigenous persons for particular offences constituted a form of discrimination in practice. Чрезмерная жесткость тюремных приговоров, выносимых коренным жителям за определенные правонарушения, представляет собой форму дискриминации на практике.
He also said that, if the complete range of the velocity were included in the test, the severity of the current Regulation would be reduced. Он также заявил, что если в ходе испытаний будет предусмотрено использование всего диапазона скорости, то жесткость действующих Правил уменьшится.
The severity of sanctions is important in deterring cartels and encouraging leniency applications. Жесткость санкций имеет большое значение для предотвращения картельной практики и побуждения членов картеля к заключению соглашения со следствием.
Mr. SORENSEN pointed out, for the benefit of the newcomers on the Committee, that the degree of severity of the wording of the reminders reflected the length of the period for which a report had been overdue. Г-н СЁРЕНСЕН для информирования новых членов Комитета отмечает, что жесткость формулировок, используемых в напоминаниях, зависит от продолжительности задержки с представлением доклада.
This temperature shall be maintained for the remaining duration of the test, namely until when no overpressure is present in the container; (d) The severity of the test conditions shall not be mitigated by ambient conditions. Эта температура должна поддерживаться в течение всего оставшегося времени испытания, а именно до тех пор, пока в баллоне не исчезнет избыточное давление. d) Жесткость требований, касающихся условий проведения испытаний, не должна смягчаться условиями окружающей среды
Больше примеров...