Английский - русский
Перевод слова Severity

Перевод severity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезность (примеров 20)
The depth and severity of poverty in the region remain entrenched in rural areas and among vulnerable and disadvantaged social groups. Глубина и серьезность проблемы нищеты в этом регионе остаются неизменными в сельских районах и среди уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении социальных групп.
On the other hand, the convening of this session has underscored the severity of the Security Council's credibility problem. С другой стороны, созыв этой сессии подчеркивает серьезность проблемы доверия к Совету Безопасности.
The severity and frequency of the recent multiple crises necessitated improved access by least developed countries to agricultural markets. Серьезность и частота многих имевшихся в последнее время кризисов обусловили необходимость расширения для этих стран доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции.
The severity of the current crisis calls for innovative, unconventional and even unprecedented measures to sustain and protect an embattled economy. Серьезность нынешнего кризиса требует новаторских, нетрадиционных и даже беспрецедентных мер по поддержанию и защите оказавшейся в осаде экономики.
China is fully aware of the severity and urgency of the issue of climate change. Китай полностью осознает серьезность и срочность проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 305)
Breastfeeding provides ideal nutrition for infants, reduces the incidence and severity of infectious diseases and contributes to women's health. Грудное вскармливание является идеальным способом питания для младенцев, способствует снижению распространенности и тяжести инфекционных заболеваний и содействует укреплению здоровья женщин.
Many of the children affected would be permanently disabled owing to the severity of their injuries. Многие из пострадавших детей навсегда останутся инвалидами вследствие тяжести нанесенных им телесных повреждений.
Accompanied by their mother (unaware of the severity of the disease) and a doctor, she moved to Paris, where she died on 16 September 1860. В сопровождении своей матери (не знавшей о тяжести заболевания дочери) и лечащего врача Мария Франсиска переехала в Париж, где скончалась 16 сентября 1860 года в возрасте 35 лет.
In cases of soldiers' misbehaviour of detainees and interrogatees, soldiers are either court-martialled or face other disciplinary proceedings, depending on the severity of the charges and policy of the Military Attorney's Office. В случаях жестокого обращения с задержанными и допрашиваемыми военнослужащие либо предстают перед трибуналом, либо привлекаются к дисциплинарной ответственности в зависимости от тяжести обвинений и позиции военной прокуратуры.
Accordingly, the best way to proceed would be to establish a scale of penalties and to leave it to the court to decide on the severity of the penalty based on the seriousness of the crime. Наиболее подходящее направление дальнейших действий в этой связи состоит в установлении шкалы наказаний и возложении на суд задачи определения на дискреционной основе степени тяжести наказания с учетом тяжести каждого преступления.
Больше примеров...
Острота (примеров 36)
The magnitude and severity of the current international financial and economic crisis had challenged the world tremendously. Масштабы и острота нынешнего международного финансово-экономического кризиса привели к возникновению в мире весьма серьезных проблем.
The severity of the situation faced by a number of HIPCs calls for additional efforts by all parties concerned. Острота ситуации, в которой оказались некоторые БСВЗ, требует дополнительных усилий всех заинтересованных сторон.
The severity of the issue is also emphasized by Professor Szyfres of the University of Guam College of Natural and Applied Sciences, who states that although there might no longer be dumpsites of toxic chemicals on Guam, the island itself remains contaminated. Острота этого вопроса также подчеркивается представителем Колледжа естественных и прикладных наук Гуамского университета профессором Шифрезом, который заявляет, что, хотя на Гуаме, может, больше не существует свалок токсичных химических веществ, сам остров остается зараженным.
The severity of the problem is heightened by their likely acquisition of significant economic power, their potential for increased militarization, and the possibility that institutionalized corruption will permeate key State structures and make serious anti-drug efforts impossible. Острота этой проблемы усугубляется возможностью обретения ими значительного экономического могущества, способностью повышения своей вооруженности, а также вероятностью того, что институционализированная коррупция проникнет во все ключевые государственные структуры и сделает невозможными усилия по борьбе с торговлей наркотиками.
The depth and severity of extreme income poverty have declined significantly over the last 20 years in the developing world. За последние 20 лет глубина и острота проблемы крайней нищетой, обусловленной низким уровнем дохода, значительно уменьшились в развивающихся странах мира.
Больше примеров...
Строгость (примеров 31)
The severity of the punishment demonstrated the Government's position with regard to that practice. Строгость наказания свидетельствует о том, насколько серьезно правительство относится к этому вопросу.
And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. И, я полагаю, строгость наказания говорит о том, насколько плох человек.
The Censorship of Publication Act, 1967, mitigated the severity of the code by limiting the prohibition order on a book to 12 years. Закон о цензуре изданий 1967 года смягчил строгость существующих правил, ограничив срок запрета книги 12 годами.
Disproportionate severity in sentencing of those convicted of "HIV crimes" has become evident in a number of cases, the inference being that the defendants' HIV status played a significant role in conviction and imprisonment. Несоразмерная строгость приговоров в отношении лиц, осужденных за "ВИЧ-преступления" становится очевидной, в целом ряде случаев, поскольку напрашиваются выводы, что ВИЧ-статус обвиняемых играл существенную роль в приговоре и тюремном заключении.
And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. И, я полагаю, строгость наказания говорит о том, насколько плох человек.
Больше примеров...
Степень (примеров 113)
The severity of these violations varies widely by region and the situation is generally more troubling in rural areas. В разных регионах степень тяжести этих нарушений является разной, и, как правило, наибольшее беспокойство вызывает положение в сельской местности.
In determining the disability weights, the severity of the condition is assessed at the level of the physical, mental and social functioning of the patient. При определении весовых коэффициентов болезней степень серьезности заболевания оценивается на уровне физического, психического и социального состояния больного.
The severity of the impacts to ecosystems and human health can be such that remediation is needed, specifically in relation to the current or planned use of the site. Степень воздействия на экосистемы и здоровье человека может быть столь высокой, что необходимо проводить меры по очистке участков, в частности с учетом текущего и запланированного вида использования данного участка.
Cranial damage, severity unknown! Голова пробита! Степень повреждений неизвестна!
Depth of poverty measured in terms of period/length and severity of food deficiency Степень нищеты, оцениваемая с точки зрения периодов/продолжительности и уровня дефицита продовольствия
Больше примеров...
Жестокость (примеров 22)
The grim severity and pervasiveness of the danger posed by landmines call for a concerted response at the global level. Беспощадность, жестокость и всепроникающий характер опасности, порождаемой наземными минами, требует согласованных действий на глобальном уровне.
The increasing severity of Israeli practices, the growing number of innocent victims, the imposition of collective punishments on the people of the occupied territories, the annexation of land and the establishment of settlements constituted a clear violation of international resolutions. Возрастающая жестокость действий Израиля, растущее число ни в чем не повинных жертв, применение коллективного наказания в отношении населения оккупированных территорий, аннексия земель и создание поселений - все это является явным нарушением резолюций международного сообщества.
Moreover, our country enjoyed the dubious distinction of leading the world in both the incidence and the severity of atrocities perpetrated against prisoners in general, and political prisoners in particular. Более того, нашей стране принадлежало сомнительное первенство в мире по таким аспектам, как число и жестокость злодеяний, совершаемых в отношении заключенных в целом и политических заключенных в частности.
Severity: measured by one or more of frequency, the nature of the action and injury. Extent жестокость: измеряется одним или несколькими из следующих показателей: частота повторений, характер действий, причиненный вред.
Sometimes severity is the price we pay for greatness. Иногда жестокость - цена величия.
Больше примеров...
Суровость (примеров 25)
It was explained that such factors as the existence of a history of previous misconduct, as well as the level of delegated authority and managerial responsibility of the person charged with misconduct, might also impact on the severity of disciplinary measures eventually imposed. Было пояснено, что такие факторы, как наличие зарегистрированных ранее проступков, а также уровень делегированных полномочий и управленческих функций лица, которому вменяется в вину тот или иной проступок, также могут оказывать влияние на суровость вынесенных в конечном итоге дисциплинарных мер.
The Committee against Torture has stated on several occasions that consideration of the appropriate penalty must take into account not only the gravity of the offence but the severity of penalties established for similar crimes in each State. Комитет против пыток несколько раз заявлял о том, что при рассмотрении вопроса о надлежащем наказании следует учитывать не только серьезность преступления, но и суровость наказаний, устанавливаемых за аналогичные преступления в каждом государстве.
That measure had been adopted because of the severity of the law, which called for prison sentences in cases where a simple conviction would be sufficient deterrent, and to avoid overcrowding. Эта мера были принята, чтобы учитывать суровость закона, который предусматривает наказание в форме лишения свободы в тех случаях, когда простое наказание было бы достаточной сдерживающей мерой, и во избежании переполненности тюрем.
Because the indefinite freezing of the assets of those listed currently operates without a right to be de-listed, this amounts to a criminal punishment due to the severity of the sanction. В настоящее время предусмотрено бессрочное замораживание активов тех, кто попал в такие списки, без права добиваться исключения оттуда, и суровость этой санкции делает ее равнозначной уголовному наказанию.
It would thus appear that the severity of the author's sentence was based on two contempt charges, of one of which he had not been convicted. Таким образом, как представляется, суровость вынесенного автору приговора была обусловлена двумя обвинениями в оскорблении, при этом по одному из них он осужден не был.
Больше примеров...
Интенсивность (примеров 27)
Endemic tropical diseases increased in both number and severity, some growing to epidemic levels. Наряду с этим увеличилось число и интенсивность вспышек эндемических тропических заболеваний, причем некоторые из них достигали масштабов эпидемии.
In the case of drought, more often the severity of a drought event and the sensitivity or vulnerability of an area should be interpreted using maps. Если же речь идет о засухе, то карты чаще должны отражать интенсивность явления засухи и степень подверженности или уязвимости района.
The severity of the impacts of acidification is likely to depend, in part, on the interaction of acidification with other environmental stresses, such as rising ocean temperatures, overfishing and land-based sources of pollution. Интенсивность последствий закисления, вероятно, будет отчасти зависеть от взаимодействия закисления с прочими экологическими стрессами, как то повышение температуры океана, перелов и загрязнение из наземных источников.
In the case of coastal waters, the impacts of such trends are set to increase in severity and scope in the light of higher food and energy production and coastal urbanization undermining the ecosystems on which livelihoods depend. В случае прибрежных вод интенсивность и охват последствий таких тенденций будут возрастать с учетом роста производства продовольствия и энергии и урбанизации прибрежных районов, оказывающих негативное влияние на экосистемы, от которых зависит жизнедеятельность.
The intensity of human rights violations denotes less the frequency of occurrence than the degree of severity, or both. Так, интенсивность нарушений прав человека скорее означает не частоту их совершения, а степень их серьезности или то и другое.
Больше примеров...
Опасности (примеров 30)
Ongoing climate change, environmental degradation, unplanned urbanization and mitigation systems that do not adequately address those factors are the likely cause of the increase in both the incidence and the severity of disasters. Продолжающееся изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стихийная урбанизация и недостаточный учет этих факторов в системах уменьшения опасности стихийных бедствий являются вероятной причиной увеличения частоты и опасности стихийных бедствий.
(b) More fires of extreme intensity and impacts (fire severity); Ь) увеличение количества пожаров, экстремальных как по интенсивности, так и по последствиям (степень опасности пожаров);
Identification and evaluation of hazards, including transboundary hazards: Adoption and implementation of procedures for systematic identification of hazards arising from normal and abnormal operation and assessment of their likelihood and severity; Выявление и оценка опасностей, включая опасности трансграничного характера: Принятие и осуществление процедур систематического определения опасностей, связанных как со штатной, так и нештатной эксплуатацией, оценка их вероятности и степени тяжести;
The severity of the action taken against an association will vary according to the nature of the unlawfulness or of the danger it represents. Меры, принятые в отношении какой-либо организации, могут быть более или менее серьезными в зависимости от характера незаконных действий или опасности, которую она представляет.
"The severity of repressive measures in the provinces," wrote Mathiez, "was in direct proportion to danger of revolt." «Тяжесть репрессивных мер в провинциях», - пишет Матьез, - «находилась в прямой зависимости от опасности мятежа».
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 17)
Given the severity of its troubles, we have monitored events in Liberia with concern and apprehension. Учитывая серьезный характер ее проблем, мы следили за событиями в Либерии с озабоченностью и опасением.
While these problems are not exclusively those of Africa, their severity commands immediate attention. Хотя эти проблемы характеры не только для Африки, их серьезный характер требует срочного внимания.
The crisis is noteworthy not only because of its severity, but also because of its global synchronization. Для данного кризиса характерны не только серьезный характер, но и глобальная синхронизация.
The severity of the problem is obvious, not only in Africa and Central Asia, but in Eastern Europe as well, where we are experiencing the world's fastest growing HIV/AIDS epidemic. Серьезный характер этой проблемы становится очевидным не только в Африке и Центральной Азии, но также в Восточной Европе, где отмечаются самые быстрые темпы распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в мире.
The Ministers recognized the severity and urgency of the global food crisis. Министры признали, что глобальный продовольственный кризис имеет глубинные причины и носит серьезный характер.
Больше примеров...
Суровые (примеров 10)
The new provisions enable the courts to increase the severity of sanctions for above-mentioned acts where they form part of a process constituting violation of integrity, which is often the case with domestic violence. Новые положения позволяют судам применять более суровые уголовные санкции за совершение вышеупомянутых деяний, когда они являются неотъемлемым элементом практики посягательства на неприкосновенность личности, как это часто бывает в случаях бытового насилия.
The Criminal Code envisages criminal offenses committed against the minors, as well as the severity of sentences rendered against persons who by virtue of a final judgment are pronounced guilty of a criminal offense committed against children. В Уголовном кодексе предусмотрены уголовные преступления против несовершеннолетних, а также суровые наказания лиц, которые в конечной инстанции были признаны виновными в совершении уголовных преступлений против детей.
The severity of the crisis on poor countries cannot be underestimated. Суровые последствия кризиса для бедных стран переоценить трудно.
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения.
The severity of the punishments was increased on the grounds that the victims' colour had been the only motive of the assaults. Виновным были назначены более суровые наказания на том основании, что единственным мотивом нападений был цвет кожи потерпевших.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 107)
The early-onset form (known as Best disease) usually appears in childhood; however, the onset of symptoms and the severity of vision loss vary widely. Ранняя начальная форма (известная как болезнь Беста) обычно появляется в детстве; однако, время появления симптомов и тяжесть потери зрения может широко варьироваться.
11.9 In the present case, the Committee notes that the State party has sought to justify its interference with the author's family life by reference to the nature and severity of the author's offences. 11.9 Комитет отмечает, что в данном деле государство-участник пытается оправдать свое вмешательство в семейную жизнь автора, ссылаясь на характер и тяжесть преступлений, совершенных автором.
The severity of the crime involved, however, provides no justification to suspend or to abridge the fundamental rights and legal safeguards accorded to children under the Convention on the Rights of the Child. Однако тяжесть совершенного преступления не дает оснований для приостановления действия или ограничения основных прав и правовых гарантий, предоставляемых детям в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Compelling scientific evidence indicates that climate change is happening and that action is urgently needed to address the expected environmental, social and economic effects of climate change, the severity of which varies by geographical location, country and region. Имеются убедительные научные доказательства того, что климат действительно меняется и что необходимы срочные меры в связи с ожидаемыми экологическими, социальными и экономическими последствиями этого, с учетом того, что тяжесть таких последствий будет зависеть от географического положения страны и региона.
As at the state level, there is strong evidence that it is not only the severity of the crime which determines whether a defendant lives or dies, but where he is prosecuted and, quite possibly, the colour of the defendant's skin. Что касается уровня штатов, то имеются веские основания полагать, что при вынесении решений о назначении подсудимому смертной казни важное значение имеет не только тяжесть совершенного преступления, но и место его судебного преследования и, что вполне возможно, цвет его кожи.
Больше примеров...
Тяжестью (примеров 16)
National legislation criminalized all acts of torture and inhuman treatment in accordance with the severity of the acts. Национальное законодательство устанавливает уголовную ответственность за все акты пыток и бесчеловечного обращения в соответствии с тяжестью содеянного.
In the case of degrading treatment, the aspect of humiliation plays a greater role even than the severity of the suffering, showing close links to the ways in which stigmatization is experienced. В случае обращения, унижающего человеческое достоинство, аспект унижения играет даже более существенную роль по сравнению с тяжестью страданий, что свидетельствует о тесных связях с тем, каким образом воспринимается человеком стигматизация.
It covers punishments which, although not physically "barbarous", involve the unnecessary and wanton infliction of pain, or are "grossly disproportionate" to the severity of the crime. Он включает виды наказания, которые, хотя и не являются "варварскими" в физическом плане, связаны с ненужным и бессмысленным причинением боли или являются "совершенно несоразмерными" с тяжестью преступления.
Specifically, reduced backset, coupled with greater head restraint height, results in lower injury severity and shorter duration of symptoms. Проведенное не так давно исследование Олсона, в ходе которого были проанализированы травмы шеи в результате наезда сзади и корреляция между тяжестью полученных травм и параметрами транспортного средства, обнаружили, что продолжительность симптомов нарушения функции шеи в какой-то мере зависит от высоты подголовника.
A risk means the probability of occurrence of an incident combined with the severity of the consequences related to the hazard of that incident. Риск означает вероятность возникновения инцидента в сочетании с тяжестью последствий, связанных с опасностью такого инцидента.
Больше примеров...
Опасность (примеров 24)
The severity of the pandemic is felt globally and there is a collective global response to it. Опасность пандемии ощущается на глобальном уровне, и сегодня предусмотрены коллективные глобальные меры реагирования на нее.
The specifically social danger of terrorism is that the act leads to mass killings of people, and so it cannot be accepted that the severity of punishment for the most widespread and dangerous forms of terrorism should be equivalent only to that for aggravated homicide. Исключительная общественная опасность терроризма состоит в том, что при этом деянии совершается массовое уничтожение людей, поэтому нельзя признать справедливым положение о том, что самые распространенные и опасные формы терроризма по строгости наказания лишь приравниваются к убийству при отягчающих обстоятельствах.
Any suspect case is considered a public health emergency due to the severity of this illness. Любой подозрительный случай рассматривается как чрезвычайная опасность для общественного здоровья из-за тяжести этой болезни.
Mine B practises gas drainage and recovery, yet it is still susceptible to methane-related fires, as illustrated by the severity and duration of the thermal event in 2003-2004. На шахте В принимаются меры по дегазации и утилизации газа, однако опасность пожаров в связи с возгоранием метана сохраняется, о чем свидетельствуют масштабы и продолжительность пожара, имевшего место в 20032004 годах.
However, his delegation was increasingly concerned that the severity of the financial cutbacks would adversely affect full implementation of certain programmes, especially in the field of international and regional cooperation for development. Однако существует опасность того, что серьезные масштабы бюджетных сокращений помешают полному осуществлению некоторых мероприятий, в частности мероприятий в области международного и регионального сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Жесткость (примеров 12)
This has served as a deterrent to potential offenders because of its severity. Жесткость закона оказала сдерживающее воздействие на потенциальных преступников.
Thus, marginal vehicle power steering does not likely reduce the severity of the oversteer intervention part of the test, but it will reduce the steering input that helps the vehicle satisfy the responsiveness criteria. Таким образом, предельно допустимые в этом плане рулевые механизмы транспортных средств снижают не столько жесткость той части испытания, которая предусматривает срабатывание устройства в случае заноса, сколько усилие, прилагаемое к рулевому колесу, что позволяет транспортному средству легче соблюсти критерии, предъявляемые к реакции.
This temperature shall be maintained for the remaining duration of the test, namely until when no overpressure is present in the container; (d) The severity of the test conditions shall not be mitigated by ambient conditions. Эта температура должна поддерживаться в течение всего оставшегося времени испытания, а именно до тех пор, пока в баллоне не исчезнет избыточное давление. d) Жесткость требований, касающихся условий проведения испытаний, не должна смягчаться условиями окружающей среды
(d) The severity of the test conditions shall not be mitigated by ambient conditions. Жесткость требований, касающихся условий проведения испытаний, не должна смягчаться условиями окружающей среды
As a consequence, it can be expected that the application of this gtr for emissions limitation within the certification procedure will result in a higher severity and higher correlation with in-use emissions. Иными словами, можно рассчитывать на то, что применение настоящих гтп для целей ограничения выбросов в контексте процедуры сертификации повысит жесткость требований и обеспечит более полный учет уровней выбросов отработавших газов в реальных условиях эксплуатации.
Больше примеров...