Английский - русский
Перевод слова Sentencing

Перевод sentencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вынесения приговора (примеров 264)
Once he's entered a plea, he'll be remanded for sentencing. После признания вины он будет заключён для вынесения приговора.
Furthermore, cooperating with the law enforcement officials is considered a mitigating circumstance for the purpose of sentencing. Кроме того, сотрудничество с правоохранительными органами считается смягчающим обстоятельством для целей вынесения приговора.
[over PA] When it came time for sentencing, the preacher convinced the judge to let his golden boy join the Marines. Когда настало время вынесения приговора, священник убедил судью отправить его золотого мальчика в морпехи.
The Organization's submission to the United States authorities of its restitution request will be considered at the sentencing of the former staff member. Требование о взыскании убытков, переданное соответствующим органам власти Соединенных Штатов, будет рассмотрено во время вынесения приговора бывшему сотруднику.
Rights of parties for the prosecution during the sentencing stage; Права сторон на предъявление обвинения на стадии вынесения приговора;
Больше примеров...
Приговор (примеров 181)
At this time, even in the United States' own courts, there has been no sentencing of those individuals allegedly responsible for the plot. На данный момент собственные суды Соединенных Штатов не вынесли приговор лицам, обвиняемым в заговоре.
He maintains that the Supreme Court confined itself to upholding the decision of the sentencing court and at no point reviewed the evidence used to justify the conviction and sentence. Автор заявляет, что Верховный суд ограничился подтверждением приговора рассматривавшего дело суда без какого-либо повторного изучения тех доказательств, на основании которых автору был вынесен обвинительный приговор и назначена мера наказания.
(a) Existing discretionary life sentence prisoners where the Home Secretary has certified his opinion under the transitional provisions to the Act that the sentencing court would have applied section 34 had it been available at the time of sentence; and а) заключенных, ныне отбывающих наказания в виде пожизненного заключения, когда министр внутренних дел в соответствии с переходными положениями этого закона приходит к заключению, что вынесший этот приговор суд мог бы применить положения раздела€34, если бы они действовали в момент вынесения приговора, и
Sentencing in the case was set for 28 April 2008. Приговор по делу прозвучал 28 апреля 2008 года.
His sentencing was this week. На этой неделе ему вынесли приговор.
Больше примеров...
Вынесения приговоров (примеров 137)
The Working Group is, however, not entirely indifferent to the sentencing policies of States. Вместе с тем Рабочая группа не может быть полностью безучастной к проводимой государствами политике вынесения приговоров.
As is regularly done in the Sudan, the floggings were carried out immediately after the sentencing without giving the defendant an opportunity to appeal. Как это регулярно практикуется в Судане, наказания в виде бичевания приводились в исполнение сразу после вынесения приговоров, и обвиняемые не имели возможности обжаловать их.
Observations were also made as to the discretionary forms of sentencing available outside of judicial oversight. Были высказаны также замечания относительно возможных дискреционных форм вынесения приговоров в отсутствие судебного надзора.
(a) To review, evaluate and update sentencing policies and procedures in order to ensure that they: а) провести обзор, оценку и пересмотр политики и процедур вынесения приговоров, с тем чтобы обеспечить их соответствие целям:
The handbook draws on best practices from developing and developed countries in all regions and covers policy options in the areas of sentencing, remission, diversion, parole and probation. Пособие базируется на наилучших видах практики, заимствованных из развивающихся и развитых стран всех регионов мира, и охватывает основные возможные меры в области вынесения приговоров, прощения, смягчения наказания, условно-досрочного освобождения и пробации.
Больше примеров...
Вынесении приговора (примеров 103)
One delegation noted that the use of such instrumental means could be an aggravating factor in sentencing. Одна делегация отметила, что использование таких средств в связи с совершением преступления может стать отягчающим обстоятельством при вынесении приговора.
The written replies referred to a Young Offenders' Institutions Framework Act which governed the sentencing of minors; he wished to know the main purpose of the Act and in what way it had improved the situation. В письменных ответах имеется ссылка в отношении Закона об учреждениях для содержания молодых правонарушителей, которым руководствуются при вынесении приговора несовершеннолетним; он хотел бы узнать об основном предназначении данного закона и о том, каким образом он улучшил ситуацию.
Particular attention should be paid to the assessment-of-punishment rule contained in section 46 of the Criminal Code, which enables the court in sentencing the offender to consider racism as an aggravating circumstance. Особого внимания заслуживает правило оценки тяжести совершенных преступлений, содержащееся в статье 46 Уголовного кодекса, которое позволяет судам при вынесении приговора рассматривать наличие расистских мотивов в качестве отягчающего обстоятельства.
However, those two articles had not been invoked during sentencing for honour crimes since 2010, and the minimum sentence for such crimes had been 10 years' imprisonment. Вместе с тем эти две статьи не применяются при вынесении приговора за преступления в защиту чести с 2010 года, а минимальное наказание за такие преступления установлено в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that, in the sentencing of parents and primary caregivers, non-custodial sentences are handed down, wherever possible, in lieu of custodial sentences, including in the pre-trial and trial phases. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы при вынесении приговора родителям и основным кормильцам по возможности принимались решения о вынесении приговоров, не связанных с содержанием под стражей, вместо приговоров, связанных с помещением под стражу, в том числе на досудебной и судебной стадиях.
Больше примеров...
Вынесении приговоров (примеров 86)
You may not know this, but algorithms are increasingly used in parole and sentencing decisions. Может, вы не знаете, но эти алгоритмы всё чаще используются в вынесении приговоров.
The field staff have followed these cases of arrest closely and verified that ethnic discrimination has occurred in the sentencing process. Сотрудники на местах взяли под пристальный контроль эти случаи ареста и установили, что при вынесении приговоров имела место дискриминация по этническому признаку.
Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. ЗЗ. Такие меры могут способствовать сведению к минимуму применение обязательных наказаний, поскольку при вынесении приговоров более пристальное внимание будет уделяться смягчающим обстоятельствам.
Unfortunately, there is no clear definition of a "reasonable time" within the Constitution, which has led to lengthy delays in hearing and sentencing instructions. К сожалению, в Конституции отсутствует четкое определение понятия "разумный срок", что приводит к длительным задержкам в рассмотрении дел и вынесении приговоров.
Under the Sentencing Act 2002, an offender found guilty of an act of torture can be given a sentence of reparation in addition to any other sentence the Court considers appropriate. В соответствии с Законом о вынесении приговоров 2002 года преступник, признанный виновным в совершении акта пыток, может быть приговорен к выплате компенсации в дополнение к любым другим приемлемым по мнению суда мерам наказания.
Больше примеров...
Назначении наказания (примеров 67)
Article 46 regarding sentencing gave rise to some reservations. В отношении статьи 46 о назначении наказания было высказано несколько оговорок.
The law enlarges the list of circumstances that the court must take into consideration in the sentencing of a juvenile. При назначении наказания подростку в законе расширен перечень обстоятельств, которые суд должен принимать во внимание.
It should also be noted that, under article 67, paragraph 1 (3), of the Criminal Code, the commission of an offence motivated by racial, national or religious hatred shall be deemed an aggravating circumstance for sentencing purposes. Следует также отметить, что в соответствии с пунктом З части первой статьи 67 Уголовного кодекса Украины совершение преступления на почве расовой, национальной или религиозной вражды рассматривается при назначении наказания как отягчающее обстоятельство.
The Sentencing Judgement is due to be issued shortly. Вскоре должно быть вынесено решение о назначении наказания.
In that connection, he wondered whether the provision for mandatory sentencing in the Criminal Code, which the Government considered to be a sentencing issue rather than a racial issue, had a disparate impact on particular racial groups, behind the formal equality of the legislation. В этой связи он интересуется, оказывает ли положение Уголовного кодекса об обязательном назначении наказания, которое правительство считает скорее процедурным, нежели расовым аспектом, неодинаковое воздействие на некоторые расовые группы при их формальном равенстве перед законодательством.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 19)
The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса.
Concern was expressed that the alleged arrest, detention and sentencing of Mr. Sonando might have been directly related to his legitimate work in raising awareness of civil and political rights in Cambodia. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что предполагаемые арест, задержание и осуждение г-на Сонандо могли быть напрямую связаны с его законной деятельностью по осведомлению общественности о гражданских и политических правах в Камбодже.
It is undeniable that the sentencing of the author to five years' imprisonment in 1986 was never appealed, either before the author's pardon in January 1987 or at any time afterwards. Не подлежит сомнению, что осуждение автора в 1986 году на пять лет лишения свободы никогда не было обжаловано, будь то до помилования автора в январе 1987 года или в любой другой момент после этого.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights monitored several trials during this period that included the conviction and sentencing of persons in absentia. В течение отчетного периода Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществляло наблюдение за рядом судебных разбирательств, включая осуждение и вынесение приговора заочно.
Juvenile mandatory sentencing had no effect on a person's right to have his conviction and sentence reviewed by higher tribunal in accordance with article 14 (5). Вынесение обязательных приговоров по делам несовершеннолетних не влияет на право человека, чтобы его осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящим судом в соответствии со статьей 14 (5).
Больше примеров...
Вынесение приговора (примеров 62)
In Cyprus, sentencing entailed no additional civil deprivation; however, he understood the thinking of those countries which followed that practice. На Кипре вынесение приговора не влечет за собой никакого дополнительного поражения в гражданских правах; однако он понимает логику тех стран, которые следуют этой практике.
Right to legal consultation, prompt and fair trial, equitable sentencing, including non-custodial sanctions Право на юридические консультации, безотлагательный и беспристрастный суд, вынесение приговора по праву справедливости, включая применение санкций, не связанных с тюремным заключением
In ICTR, the Akayesu trial and sentencing extended over a 22-month period; the judgement comprised 294 pages and the appeal documents sent to The Hague fill 48 binders. В МУТР судебное разбирательство по делу Акаесу и вынесение приговора заняли более 22 месяцев; решение насчитывает 294 страницы, а апелляционные документы, направленные в Гаагу, составили 48 папок.
If under custom such compensation or reparation has not been determined and a court is satisfied that a determination is likely to be made without delay, the court may postpone sentencing pending the determination. Если сумма такой компенсации или возмещения не была определена и суд удовлетворен тем, что такая сумма, вероятно, будет вскоре определена, он может отложить вынесение приговора до тех пор, пока не будет установлена такая сумма.
As this was the first sentence pronounced by the Tribunal, the Trial Chamber examined the general practice and legal principles governing the sentencing of an accused for crimes against humanity. Поскольку это был первый приговор, вынесенный Трибуналом, Судебная камера рассмотрела общую практику и правовые принципы, регулирующие вынесение приговора обвиняемым в преступлениях против человечности.
Больше примеров...
Назначения наказания (примеров 48)
Congress agreed and invalidated the proposed new sentencing guideline. Конгресс согласился с этим и отклонил проект новых руководящих принципов назначения наказания.
Amendments to the Criminal Code on sentencing reform were enacted in 1995 to assist victims of crime by strengthening the existing process for awarding and enforcing restitution to victims. В целях оказания помощи пострадавшим путем укрепления существующих процедур возмещения ущерба и возвращения собственности потерпевшим в 1995 году в Уголовный кодекс были внесены поправки в части назначения наказания.
When she went home, she was indicted, and though she was a non-violent and a first-time offender, because of the mandatory sentencing guidelines in Virginia she was sentenced to 24 years in prison. По приезде домой она была осуждена и, хотя она не совершала насильственных преступлений и это была ее первая судимость, в соответствии с обязательными в Виржинии правилами назначения наказания она была приговорена к 24 годам тюремного заключения.
This legislation provides opportunities for the community to participate in the rehabilitation and reintegration of offenders and ensures that Samoan customs and traditions are recognized in the sentencing, rehabilitation and reintegration of offenders into society. Этот закон предусматривает возможность участия общины в процессах реабилитации и реинтеграции преступников и обеспечивает учет самоанских обычаев и традиций в рамках назначения наказания, реабилитации правонарушителей и их реинтеграции в общество.
According to some experts, the sentencing structure in South Africa is not satisfactory and is frequently erratic, especially since no national guidelines for sentencing exist. По мнению некоторых экспертов, структура наказаний в Южной Африке является неудовлетворительной и зачастую непоследовательной, особенно ввиду отсутствия национальных руководящих принципов в отношении назначения наказания.
Больше примеров...
Назначения наказаний (примеров 46)
The juvenile justice system needs its own legislation, procedures, authorities, and sentencing guidelines and practices. Системе отправления правосудия по делам несовершеннолетних нужны нормативно-правовая база, процессуальные нормы, директивные органы, рекомендации о порядке назначения наказаний и соответствующие процедуры.
Sentencing policies that encourage the use of community-based programmes but do not establish any obligation to develop and sustain such programmes are ineffectual and do nothing to alleviate prison overcrowding. Принципы назначения наказаний, поощряющие применение программ общественного воздействия, но не устанавливающие никаких обязательств по разработке и осуществлению таких программ, являются безрезультатными и не способными решить проблему переполненности тюрем.
The Sentencing Reform Act enacted by Canada in 1996 and the Youth Criminal Justice Act of 2002 provide for the enhanced use of sanctions falling short of incarceration and have contributed to significantly lowering the incarceration rate in Canada. Закон о реформе системы назначения наказаний, принятый Канадой в 1996 году, и Закон об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних 2002 года предусматривают более широкое применение санкций, не влекущих за собой лишение свободы, и в значительной степени способствовали уменьшению числа заключенных в Канаде.
The cost to society of imprisonment in relation to the costs of other options should be taken into account when designing sentencing policies. При разработке мер в области назначения наказаний следует учитывать соотношение издержек для общества тюремного заключения и издержек других вариантов.
1993 Attended the Colston International Sentencing Symposium, University of Bristol, United Kingdom. Принимал участие в Колстонском международном симпозиуме по вопросу назначения наказаний, Бристольский университет, Соединенное Королевство
Больше примеров...
Наказание (примеров 85)
The Penal Code provided for aggravated sentencing for crimes motivated by hatred. Уголовный кодекс предусматривает более суровое наказание за преступления на почве ненависти.
That was a mandatory sentencing, and it was not my fault. Это было обязательное наказание, и моей вины в этом нет.
In Lebanon, 207 children in conflict with the law benefited from the implementation of community sentencing as a measure alternative to detention. В Ливане 207 детей, находящихся не в ладах с законом, было охвачено программой, предусматривающей наказание в виде общественных работ вместо лишения свободы.
The sentencing judge sentenced him to a finite term of six years' imprisonment. Судья, выносивший приговор, назначил для него наказание в виде шести лет тюремного заключения.
The draft law provides for diversion schemes and such alternative mechanisms as suspension of prosecution, suspension of sentencing, probation, mediation and out-of-court settlement. Законопроект предусматривает особый порядок рассмотрения дел несовершеннолетних и такие альтернативные механизмы, как отсрочка судебного преследования, отсрочка вынесения приговора, условное наказание, посредничество и внесудебное урегулирование.
Больше примеров...
Вынесение приговоров (примеров 37)
The Royal Government should introduce non-custodial sentencing as an alternative to imprisonment. В качестве альтернативы тюремному заключению королевскому правительству следует принять на вооружение вынесение приговоров, не предусматривающих лишение свободы.
The rules govern the Mechanism's trial and appellate proceedings as well as sentencing and early release practices. Правила регулируют проведение судебных и апелляционных разбирательств, а также вынесение приговоров и досрочное освобождение.
However, in an environment of transition, the detention and sentencing of NLD members was not helpful. Однако в обстановке перехода задержание и вынесение приговоров членам Национальной лиги за демократию не способствует ему.
The Directorate exercises extensive powers, including for detaining, interrogating and investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security, and it also takes part in military-related operations. Директорат имеет широкие полномочия, включая задержание, проведение допросов и расследований, судебное преследование и вынесение приговоров людям, обвиняемым в совершении преступлений против национальной безопасности; он также участвует в военных операциях.
(c) The convictions and sentencing of Alex Tamba Brima, Brima Bazzy Kamara and Santigie Borbor Kanu of the Armed Forces Revolutionary Council and Allieu Kondewa of the Civil Defence Forces militia by the Special Court for Sierra Leone. с) осуждение и вынесение приговоров Специальным судом для Сьерра-Леоне в отношении Алекса Табы Бримы, Бримы Баззи Камары и Сантиги Бобора Кану из Революционного совета вооруженных сил и Алилие Кондевы из ополчения Сил гражданской обороны.
Больше примеров...
Вынесению приговоров (примеров 26)
There are no sentencing guidelines for judges in Austria. В Австрии никаких руководящих указаний для судей по вынесению приговоров нет.
Monitor the imposition of sanctions and application of sentencing guidelines by the judiciary. Контролировать назначение санкций и применение рекомендаций по вынесению приговоров судебными органами.
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. Назрела необходимость стратегически подойти к решению вопроса переполненности тюрем, установить пределы для тюремного заключения, разработать руководящие указания по вынесению приговоров и обеспечить равный доступ к правосудию.
In practice the new approach to sentencing has contributed to a substantial increase in the prison population in many countries, which has caused overcrowding in prisons and forced Governments to increase expenditure on prison services. На практике такой новый подход к вынесению приговоров способствовал значительному увеличению численности заключенных в тюрьмах многих стран, что привело к переполненности тюрем и вынудило правительства увеличить расходы на пенитенциарную систему.
The gravity of offences was considered on the basis of enumerated factors for imposing aggravated and mitigated punishment, taking into consideration the sentencing guidelines suggested by a sentencing committee. Серьезность преступлений определялась на основе перечисленных факторов для назначения более тяжкого или более мягкого наказания с учетом руководящих указаний по вынесению приговоров, предложенных комитетом по вынесению приговоров.
Больше примеров...
Приговорив (примеров 13)
On 30 November 2006, it allowed the prosecution's appeal on the length of Stanislav Galić's sentence, sentencing him to life imprisonment. 30 ноября 2006 года она разрешила апелляцию обвинения на срок наказания Станислава Галича, приговорив его к пожизненному заключению.
On 31 July 2001, the Trial Chamber rendered its judgement on the guilty plea, sentencing Todorović to 10 years' imprisonment. 31 июля 2001 года Судебная камера вынесла решение по заявлению о признании вины, приговорив Тодоровича к лишению свободы сроком на 10 лет.
After sentencing Mrs Kelly to three years with hard labour, Barry said, 'if your son Ned were here I would make an example of him for the whole of Australia - I would give him fifteen years'. Приговорив миссис Келли к трём годам каторжных работ, Барри сказал: Если бы Ваш сын, Нед, был здесь, я сделал бы из него пример для всей Австралии - я дал бы ему пятнадцать лет.
In such circumstances, the Committee cannot conclude that the State party's courts, by sentencing the author to life imprisonment, have violated his rights under article 15, paragraph 1, of the Covenant. При таких обстоятельствах Комитет не может прийти к заключению о том, что суды государства-участника, приговорив автора к пожизненному тюремному заключению, нарушили его права, вытекающие из пункта 1 статьи 15 Пакта.
A mixed panel of EULEX and local judges issued a verdict sentencing an individual to 18 years of imprisonment in a notorious war crimes case relating to the cooperative witness Nazim Bllaca. Смешанная коллегия в составе судей ЕВЛЕКС и местных судей вынесла решение по нашумевшему делу о военных преступлениях, основанному на показаниях согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, приговорив фигуранта дела к 18 годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Приговариваю (примеров 10)
I'm sentencing you to one-year probation. Я приговариваю тебя к году условно.
I'm sentencing you to 18 months in the Franklin Correctional Facility. Я приговариваю вас к восемнадцати месяцам в исправительном учреждении Франклина.
Losing a parent isn't easy, which is why I'm sentencing you to three months house arrest. Пережить потерю отца нелегко, поэтому я приговариваю вас к трем месяцам домашнего ареста.
Therefore, I am sentencing you, Brian, to 1 year rehabilitative... period of detention and training at the state youth authority. Поэтому я приговариваю тебя, Брайан, к 1 году обучения и реабилитации в Центре по делам несовершеннолетних.
The normal sentence is one week but because you have the nerve, the unmitigated gall to actually call yourself a tooth fairy thus make a mockery of everything we stand for I'm sentencing you to two weeks' tooth-fairy duty. Обычный срок - неделя но, поскольку вы имели наглость, немыслимую наглость назваться Зубной Феей и тем самым подвергнуть осмеянию дело, которому мы служим я приговариваю вас к двухнедельному сроку отбывания.
Больше примеров...