Английский - русский
Перевод слова Sentencing

Перевод sentencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вынесения приговора (примеров 264)
This is the time and place for the sentencing hearing. Это время и место для вынесения приговора.
The increase in resources primarily reflects additional requirements for defence counsel fees owing to the heavy judicial calendar and the increase in the number of accused in the pre-trial, trial, sentencing and appeals phases. Увеличение объема ресурсов отражает в основном дополнительные потребности, связанные с выплатой вознаграждения адвокатам защиты в связи с напряженным графиком судебной деятельности и увеличением числа обвиняемых, дела которых находятся на этапах досудебного рассмотрения, судебного разбирательства, вынесения приговора и подачи апелляций.
You're free to present the court with your expert witness, Ms. Reagan, and both sides may produce additional materials between now and the sentencing date, which is set for Monday next. Вы вольны предоставить суду вашего эксперта, мисс Рэйган, и обе стороны могут подать дополнительные материалы, начиная с сегодняшнего дня и до дня вынесения приговора, который назначен на следующий понедельник.
(c) The Code of Criminal Procedure contains detailed provisions concerning investigation and examination, as well as the procedures governing trials, sentencing, appeals and the highest bodies with which appeals can be lodged. с) в Уголовно-процессуальном кодексе излагаются подробные положения, касающиеся следственно-оперативных мероприятий, а также процедуры, регулирующие порядок судебного разбирательства, вынесения приговора, подачи апелляции и деятельности вышестоящих органов, в которые могут направляться апелляции.
In one case prosecutorial discretion was exercised in order to encourage cooperating defendants to provide relevant information by dismissing or reducing charges or making recommendations to the judge or magistrate concerning sentencing. В одном случае принцип дискреционного преследования применялся для поощрения выразивших желание сотрудничать обвиняемых к предоставлению соответствующей информации путем частичного или полного снятия обвинений или направления судье или магистрату рекомендаций относительно вынесения приговора.
Больше примеров...
Приговор (примеров 181)
Therefore, if a person were to be successfully prosecuted his or her sentence would be set at the discretion of the judge having regard to the prescribed statutory maximum sentence, the principles of sentencing set out in the Criminal Justice Act 1995 and case law precedent. Поэтому в случае успешного хода судебного преследования приговор подсудимому будет выноситься по усмотрению судьи с учетом максимального срока наказания, принципов вынесения приговора, содержащихся в Законе 1985 года об уголовном правосудии, и прецедентного права.
It also notes that the sentencing court did not exclude conditional release, provided the author pays restitution of US$ 125 million and a fine of US$ 123 million. Оно также отмечает, что суд, который вынес приговор, не исключил условно-досрочного освобождения при условии, что автор выплатит возмещение в размере 125 млн. долл. США и штраф в сумме 123 млн. долл. США.
Verdict and sentencing of Mr. Nega Вердикт и приговор г-ну Неге
Those cases resulted in the conviction and sentencing of all five individuals. В результате этих разбирательств все пять подсудимых были осуждены, и по их делам был вынесен обвинительный приговор.
Two sources, however, reported that Chinese authorities had stated on Tibetan radio on 26 December 1995, one year before Mr. Choephel's formal sentencing that he was sentenced for having allegedly carried out "espionage activities". Однако, по данным из двух источников, 26 декабря 1995 года, т.е. за год до того, как г-ну Чоэфелю был официально вынесен приговор, китайские власти заявляли по тибетскому радио о том, что он был осужден за "шпионаж".
Больше примеров...
Вынесения приговоров (примеров 137)
Sanders has called for reforms to sentencing guidelines, drug policy, and use of force policies within police departments. Сандерс призывает пересмотреть принципы вынесения приговоров по делам, связанным с наркотиками, а также политику применения силы в отделениях полиции.
Moreover, a lack of creativity in working around the limitations of the existing and outdated penal code and rigidity in sentencing contributes to the low conviction rate. Кроме того, низкому показателю осуждений способствует недостаточная творческая активность в работе, связанной с недостатками действующего и устаревшего Уголовного кодекса, и стереотипная процедура вынесения приговоров.
This writer concurs with those views and recommends that efforts be made to encourage States to review sentencing procedures for women found guilty of drug-related offences, particularly women who are pregnant, mothers, first offenders and drug-use free. Автор настоящего доклада согласна с этим мнением и рекомендует прилагать усилия, направленные на поощрение государств к пересмотру порядка вынесения приговоров женщинам, признанным виновными в связанных с наркотиками правонарушениях, в частности женщинам, которые ожидают ребенка, имеют детей, впервые совершили правонарушения и не употребляют наркотики.
Develop general guiding principles on sentencing to ensure consistency with regard to the imposition of sanctions in practice; разработать общие руководящие принципы вынесения приговоров для обеспечения согласованности при назначении санкций на практике;
In light of the disproportionate imposition of life imprisonment without parole on young offenders, including children, belonging to racial, ethnic and national minorities, the Committee considers that the persistence of such sentencing is incompatible with article 5 (a) of the Convention. В свете несоразмерно высокого числа приговорённых к пожизненному заключению без права на условно-досрочное освобождение среди несовершеннолетних правонарушителей, в том числе детей, принадлежащих к расовым, этническим и национальным меньшинствам, Комитет считает, что устойчивый характер такой практики вынесения приговоров противоречит статье 5 а) Конвенции.
Больше примеров...
Вынесении приговора (примеров 103)
The court must take into account the outcome of any restorative justice process when sentencing the offender. При вынесении приговора суд должен принять во внимание результаты любого процесса по восстановлению справедливости.
I told her that she could speak at the sentencing hearing. Я говорил ей, что она может высказаться на вынесении приговора.
Courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history at sentencing. При вынесении приговора суды обязаны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости преступника.
during charging and sentencing phases. при обвинении и вынесении приговора.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that, in the sentencing of parents and primary caregivers, non-custodial sentences are handed down, wherever possible, in lieu of custodial sentences, including in the pre-trial and trial phases. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы при вынесении приговора родителям и основным кормильцам по возможности принимались решения о вынесении приговоров, не связанных с содержанием под стражей, вместо приговоров, связанных с помещением под стражу, в том числе на досудебной и судебной стадиях.
Больше примеров...
Вынесении приговоров (примеров 86)
Finally, the Act provides the courts with a more extensive range of sentencing options. Наконец, закон предоставляет судам более широкие возможности выбора при вынесении приговоров.
In recent years the accountability of the offender has again become a central consideration in sentencing, even in the case of juvenile delinquents. В последние годы степень ответственности правонарушителя вновь стала играть главную роль при вынесении приговоров, даже в отношении несовершеннолетних.
Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. ЗЗ. Такие меры могут способствовать сведению к минимуму применение обязательных наказаний, поскольку при вынесении приговоров более пристальное внимание будет уделяться смягчающим обстоятельствам.
(c) Ensuring that the impact of incarceration on children and/or other dependents is taken into account when sentencing an individual convicted of a non-violent offence and promoting the use of alternatives to imprisonment. с) обеспечения того, чтобы последствия тюремного заключения родителей для детей и/или других иждивенцев принимались во внимание при вынесении приговоров лицам, виновным в совершении ненасильственных преступлений, а также поощрения использования мер, альтернативных тюремному заключению.
Courts are required by case law to apply individualized sentencing, taking the defendant, the defendant's background and the nature of the offence into account. При вынесении приговоров суды обязаны руководствоваться прецедентным правом и использовать индивидуальный подход, учитывающий личность подсудимого, его прошлое и характер совершенного правонарушения.
Больше примеров...
Назначении наказания (примеров 67)
Attempts on the life of members of the armed forces are recognized as an aggravating circumstance when determining liability and in sentencing (art. 5). Посягательство на жизнь военнослужащих признано отягчающим обстоятельством при определении ответственности и назначении наказания (статья 5).
Mandatory sentencing laws are still in effect in the Maldives. Законы об обязательном назначении наказания по-прежнему действуют на Мальдивах.
Nevertheless, children are still sent before adult military courts for bail applications and habeas corpus hearings, and no special consideration is given to the vulnerable situation of children in relation to sentencing. Вместе с тем дела детей все еще направляются в военные суды, разбирающие дела взрослых, для рассмотрения заявлений об освобождении под залог и проведения слушаний по процедуре «хабеас корпус», при этом особо не учитывается уязвимое положение детей при назначении наказания.
The jury was unable to reach a sentencing verdict and Joseph Nichols was retried. Присяжные не смогли вынести решение о назначении наказания, и Джозефа Николса судили повторно.
(b) Persons held with a non-final sentencing decision, including: Ь) лица, содержащиеся без окончательного решения суда о назначении наказания, в том числе:
Больше примеров...
Осуждение (примеров 19)
In that context, the recent trial and sentencing of Koigi wa Wamwere and others were of particular concern. В этой связи особую озабоченность вызывает недавнее проведение судебного разбирательства и осуждение Койги ва Вамвере и других лиц.
Similar regulations with regard to the kinds of penalized offences and sentencing are stipulated by the Acts on the State Security Office and Border Guard. Законы об управлении государственной безопасности и о пограничной охране содержат аналогичные положения в отношении преступлений, влекущих за собой уголовную ответственность и осуждение.
The British Government has recently set out its vision of more effective punishment and rehabilitation of offenders in the Green Paper "Breaking the Cycle, Effective Punishment, Rehabilitation and Sentencing of Offenders". Британское правительство недавно представило свою концепцию более эффективного наказания и реабилитации правонарушителей в "Зеленой книге" под названием "Разорвать порочный круг: эффективное наказание, реабилитация и осуждение правонарушителей".
This is determined at the time of conviction or sentencing and includes both restitution of property or an equivalent monetary payment and compensation for damages. Соответствующие нормы предусматривают наказание и осуждение, а также возвращение имущества или выплату его стоимости и компенсацию за причиненный ущерб и убытки.
Juvenile mandatory sentencing had no effect on a person's right to have his conviction and sentence reviewed by higher tribunal in accordance with article 14 (5). Вынесение обязательных приговоров по делам несовершеннолетних не влияет на право человека, чтобы его осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящим судом в соответствии со статьей 14 (5).
Больше примеров...
Вынесение приговора (примеров 62)
The evidence indicates the following pattern of arrest, interrogation, detention, sentencing and imprisonment. По имеющимся свидетельствам, арест, допрос, задержание, вынесение приговора и заключение осуществляются следующим образом.
Sentencing is set for 9 January 2009, and he faces the possibility of life imprisonment. Вынесение приговора назначено на 9 января 2009 года; Чарльз Тейлор младший может быть приговорен к пожизненному заключению.
Orleans Parish District Attorney Leon Cannizzaro commented that, in light of prior convictions that could influence Durst's sentencing, "ust for those gun charges here in Louisiana, could face up to life in prison". Адвокат округа Орлеан, Леон Канниццаро, в свете предыдущих заявлений, которые могут повлиять на вынесение приговора Дёрсту, прокомментировал: «Только за эти обвинения в отношении оружия здесь, в Луизиане, может оказаться в тюрьме».
The other major event was the sentencing, on 4 September 1998, in the case The Prosecutor v. Jean Kambanda. Другим крупным событием было вынесение приговора 4 сентября 1998 года по делу "Обвинитель против Жана Камбанды".
At the same time, the sentencing of the former owner of the factory who was found guilty of 11 counts of involuntary servitude, as well as conspiracy, extortion, and money-laundering, was further delayed until the spring of 2004. Вместе с тем вынесение приговора по делу бывшего владельца фабрики, которому предъявлено обвинение по 11 пунктам в отношении принудительного труда, а также заговора, вымогательства и отмывания денег, в очередной раз откладывается до весны 2004 года.
Больше примеров...
Назначения наказания (примеров 48)
Congress agreed and invalidated the proposed new sentencing guideline. Конгресс согласился с этим и отклонил проект новых руководящих принципов назначения наказания.
On 4 May 2004, Mr. Čerkez submitted facts regarding matters of sentencing. 4 мая 2004 года г-н Черкез представил факты, касающиеся вопросов назначения наказания.
The premises effectively serve as a police station, provisional detention ward and remand centre where persons can be held until conviction and sentencing. Помещение изолятора фактически используется в качестве полицейского участка, камер временного содержания и следственного изолятора, где задержанные лица могут содержаться до осуждения и назначения наказания.
It is that expert's belief that the sentencing structure with regard to judicial decision-making leaves much to be desired and does not serve as an effective deterrent to perpetrators. По мнению этого эксперта, структура назначения наказания в контексте принятия судебных решений оставляет желать лучшего и не служит эффективным сдерживающим фактором для преступников.
He contends that the decision to commute his death sentence was effectively an extension of the original sentencing process, and that a non-parole period should have been set at the time the sentence was commuted. Автор утверждает, что решение о смягчении его смертного приговора явилось фактически продолжением первоначального процесса назначения наказания и что период, в течение которого не может быть поднят вопрос об условно-досрочном освобождении, должен был быть установлен при принятии решения о смягчении наказания.
Больше примеров...
Назначения наказаний (примеров 46)
The statement of purpose and principles of sentencing affirms that aggravating and mitigating circumstances should be taken into consideration. Изложение цели и принципов назначения наказаний гласит, что необходимо принимать во внимание отягчающие и смягчающие обстоятельства.
Significant changes can be observed in judicial practice regarding sentencing. Значительные изменения наблюдаются и в судебной практике назначения наказаний.
In a landmark decision this year, the Supreme Court set a sentencing policy in cases where trafficking is not attended by overt violence. В этом году в своем историческом решении Верховный суд установил порядок назначения наказаний в тех случаях, когда незаконная торговля не сопровождалась открытым насилием.
The AJS strengthens the links between Aboriginal communities and the mainstream justice system by supporting diversion, sentencing and family mediation programs. СПА способствует укреплению связи между общинами аборигенов и официальной системой правосудия благодаря программам замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, назначения наказаний и посредничества в семейных спорах.
Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению.
Больше примеров...
Наказание (примеров 85)
The prison reform bill submitted in June 2008 would help to bring about such reduced sentencing. Внесенный в июне 2008 года законопроект о тюремной реформе будет способствовать такому снижению числа лиц, отбывающих тюремное наказание.
In the source's view, punishing Mr. Amouee by sentencing him to imprisonment and 34 lashes for expressing his opinion constitutes a serious violation of international standards. По мнению источника, вынесенное г-ну Амуи наказание в виде лишения свободы и 34 ударов за выражение своего мнения представляет собой серьезное нарушение международных стандартов.
Owing to the public outcry at the light sentences imposed on abusive men, legislation mandating minimum sentencing for that offence was proposed in the Knesset. В связи с публичными протестами по поводу слишком мягкого наказания за жестокое обращение в кнессет был внесен законопроект, устанавливающий минимальное наказание за этот вид преступления.
According to the data supplied by the Supreme Court, in 2013 the verdicts were: 50 dismissed, 19 acquittals, 63 sentencing verdicts, making up a total of 132 verdicts. По данным, представленным Верховным судом, в 2013 году из 132 обвинительных актов 50 были отклонены, по 19 был вынесен оправдательный приговор и в отношении 63 было назначено наказание.
The Government may consider arrangements whereby a court can take into account racial motivation as an aggravating feature within existing maximum penalties when sentencing, to ensure that perpetrators of racial violence are properly convicted and punished. Правительство может рассмотреть меры, позволяющие судам признавать расовые мотивы в качестве отягчающих обстоятельств, назначая максимальное наказание при вынесении приговоров, чтобы обеспечить должное осуждение и наказание виновных в расовом насилии.
Больше примеров...
Вынесение приговоров (примеров 37)
The Government in its response, whilst acknowledging the detention and subsequent trial and sentencing of the four detainees, refutes the allegations presented by the source. В своем ответе правительство, признавая задержание и последовавшие затем суд и вынесение приговоров четверым задержанным, тем не менее отвергает утверждения, представленные источником.
While sentencing is not uniform, it is increasingly severe, including cases where traffickers were sentenced to periods of incarceration of 18 and 15 years. Хотя вынесение приговоров не происходит единообразно, меры наказания ужесточаются: в некоторых случаях торговцы были приговорены к 18 и 15 годам лишения свободы.
The responsibility for implementation measures rests on the one hand with the Government (disciplinary measures) and on the other with the court (sentencing under criminal law). Ответственность за осуществление лежит, с одной стороны, на правительстве (дисциплинарные меры) и, с другой стороны, на суде (вынесение приговоров по уголовному законодательству).
These efforts have resulted in the release of several individuals from pre-trial detention and/or detention pending appeal, but new arrests, trials and sentencing continue. Благодаря этим усилиям были освобождены несколько лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса и/или находившихся под стражей в ожидании результатов апелляции, однако новые аресты, судебные процессы и вынесение приговоров продолжаются.
It added that mandatory death sentences violate international standards on fair trials, since individualised sentencing is required to prevent cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Она добавила, что неизбежность вынесения смертного приговора представляет собой нарушение международных стандартов, касающихся справедливого судебного разбирательства, поскольку для предотвращения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания и произвольного лишения жизни требуется вынесение приговоров с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
Больше примеров...
Вынесению приговоров (примеров 26)
The vast majority of criminal proceedings are dealt with before this court which has wide sentencing powers. Подавляющее большинство уголовных дел рассматривается в этом суде, который имеет широкие полномочия по вынесению приговоров.
At the same time, the sentencing discretion of the courts has been reduced. В то же время были сокращены дискреционные полномочия судов по вынесению приговоров.
The Committee would be interested to hear about the sentencing criteria applied in specific cases. Комитету интересно получить информацию о критериях, применяемых к вынесению приговоров в конкретных случаях.
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. Назрела необходимость стратегически подойти к решению вопроса переполненности тюрем, установить пределы для тюремного заключения, разработать руководящие указания по вынесению приговоров и обеспечить равный доступ к правосудию.
The gravity of offences was considered on the basis of enumerated factors for imposing aggravated and mitigated punishment, taking into consideration the sentencing guidelines suggested by a sentencing committee. Серьезность преступлений определялась на основе перечисленных факторов для назначения более тяжкого или более мягкого наказания с учетом руководящих указаний по вынесению приговоров, предложенных комитетом по вынесению приговоров.
Больше примеров...
Приговорив (примеров 13)
On 30 November 2006, it allowed the prosecution's appeal on the length of Stanislav Galić's sentence, sentencing him to life imprisonment. 30 ноября 2006 года она разрешила апелляцию обвинения на срок наказания Станислава Галича, приговорив его к пожизненному заключению.
On 31 July 2001, the Trial Chamber rendered its judgement on the guilty plea, sentencing Todorović to 10 years' imprisonment. 31 июля 2001 года Судебная камера вынесла решение по заявлению о признании вины, приговорив Тодоровича к лишению свободы сроком на 10 лет.
After sentencing Mrs Kelly to three years with hard labour, Barry said, 'if your son Ned were here I would make an example of him for the whole of Australia - I would give him fifteen years'. Приговорив миссис Келли к трём годам каторжных работ, Барри сказал: Если бы Ваш сын, Нед, был здесь, я сделал бы из него пример для всей Австралии - я дал бы ему пятнадцать лет.
In such circumstances, the Committee cannot conclude that the State party's courts, by sentencing the author to life imprisonment, have violated his rights under article 15, paragraph 1, of the Covenant. При таких обстоятельствах Комитет не может прийти к заключению о том, что суды государства-участника, приговорив автора к пожизненному тюремному заключению, нарушили его права, вытекающие из пункта 1 статьи 15 Пакта.
The Court's chamber of final appeal issued its judgement in the case of Kaing Guek Eav alias 'Duch' (case 001) in March 2012, sentencing Duch to life imprisonment. В марте 2012 года Апелляционная палата Суда вынесла решение по делу, возбужденному против Каинга Гуэка Ива, известного также как Дач (дело 001), приговорив его к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Приговариваю (примеров 10)
I'm sentencing you to one-year probation. Я приговариваю тебя к году условно.
I'm sentencing you to 18 months in the Franklin Correctional Facility. Я приговариваю вас к восемнадцати месяцам в исправительном учреждении Франклина.
Therefore, I am sentencing you, Brian, to 1 year rehabilitative... period of detention and training at the state youth authority. Поэтому я приговариваю тебя, Брайан, к 1 году обучения и реабилитации в Центре по делам несовершеннолетних.
So, I am sentencing them all to a term of no less than 10 years on the Jersey. Поэтому я приговариваю их к тюремному заключению сроком на 10 лет с пребыванием в Джерси.
During the sentencing I had the feeling that I was sentencing a child. Во время выношения приговора у меня было такое чувство, как будто я приговариваю к каторге ребенка.
Больше примеров...