Английский - русский
Перевод слова Sentencing

Перевод sentencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вынесения приговора (примеров 264)
Uncertainty regarding a future retrial and sentencing appeared to weigh most heavily upon him. Наиболее серьезное беспокойство ему, очевидно, доставляла неопределенность по поводу будущего повторного судебного разбирательства и вынесения приговора.
These facilities are generally used to confine persons upon arrest, pending arraignment and trial, conviction and sentencing. Эти учреждения обычно используются для содержания под арестом до предъявления обвинения или суда, признания виновным и вынесения приговора.
In March 2011 he pleaded guilty to possession, and was granted unconditional bail until sentencing on 20 May. В марте 2011 года признан виновным по этому обвинению, внёс недостаточный залог до вынесения приговора 20 мая.
6.2 The author's claim is that the inapplicability to him of a new sentencing regime introduced after his conviction and sentence, causes direct and consequential breaches of a variety of provisions of the Covenant. 6.2 Автор жалуется на то, что неприменимость к нему новой процедуры вынесения приговора, введенной после его осуждения и вынесения приговора, приводит к прямым и косвенным нарушениям ряда положений Пакта.
According to the source, their sentence was posted on the Internet, by the State-run Cong An Nhan Dan, one day prior to the actual sentencing. Согласно источнику, информация об их осуждении была размещена в Интернете на государственном сайте "Конг Ан Нан Дан" за день до фактического вынесения приговора.
Больше примеров...
Приговор (примеров 181)
However, expulsion did not follow automatically when an alien was convicted; the circumstances of the case were taken into consideration by the sentencing judge, specifically with a view to ensuring that the convicted alien enjoyed the right to a normal family life. Однако в случае осуждения иностранца высылка не производится автоматически; выносящий приговор судья учитывает обстоятельства соответствующего дела, особенно с точки зрения обеспечения права осужденного лица на нормальную семейную жизнь.
The Court, exercising discretionary powers, then passed a joint sentence combining the remaining time of the previous sentence and the imprisonment for the new offence, thus sentencing her to a term of imprisonment of one year and six months. Затем суд в осуществление дискреционных полномочий вынес общий приговор, объединивший оставшийся срок предыдущего приговора и срок тюремного заключения за совершение нового правонарушения, в результате чего она была приговорена к лишению свободы на срок один год и шесть месяцев.
Sentencing goes through several levels of courts involving multiple levels of proceedings, in accordance with extremely strict and meticulous procedures for the examination of evidence, with defence safeguards provided through counsel. Приговор выносится после рассмотрения дела на нескольких уровнях судопроизводства согласно чрезвычайно жестким и тщательным процедурам изучения доказательств и при наличии гарантий защиты в виде помощи адвоката.
Today was the sentencing phase for the shooter. Сегодня выносили приговор стрелку.
For minors of between 15 and 18 years, the criterion of discernment applied, but, even if discernment was established, there was no sentencing and the minors in question were placed in rehabilitation centres for young people. В отношении несовершеннолетних от 15 до 18 лет действует критерий способности отдавать отчет в своих действиях и, даже в случае доказанной вины, приговор не выносится, а несовершеннолетние помещаются в центр детской реадаптации.
Больше примеров...
Вынесения приговоров (примеров 137)
The Covenant is consistent with a variety of schemes for sentencing in criminal cases. Пакт совместим с самыми различными системами вынесения приговоров по уголовным делам.
Efforts to speed up the trial and sentencing process included the building of new detention centres in various parts of the country. В контексте усилий по ускорению судебного разбирательства и вынесения приговоров в различных частях страны осуществляется строительство новых центров содержания под стражей.
Under the programme, entry-level magistrates were trained in sentencing procedures prior to being sent to various courts throughout the country so as to make them aware of the consequences of their rulings on the increase in prison congestion. В соответствии с этой программой до направления в различные суды страны магистраты низового уровня были подготовлены по вопросам применения процедур вынесения приговоров, с тем чтобы обеспечить их осведомленность о последствиях их решений для усугубления проблемы переполненности тюрем.
The Government has assured the Special Rapporteur that it will study sentencing policies in other jurisdictions in consultation with his office with a view to considering law reforms in this area. Правительство заверило Специального докладчика в том, что оно проанализирует политику вынесения приговоров в других странах в консультации с его сотрудниками в целях рассмотрения возможности правовых реформ в этой сфере.
Are there any lessons to be learned here, including with regard to legal reform and sentencing practices? Какие можно извлечь из этого уроки, в том числе в отношении правовой реформы и практики вынесения приговоров?
Больше примеров...
Вынесении приговора (примеров 103)
However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям.
Yes, I spoke at his sentencing. Да, я выступил на вынесении приговора.
There remains a popular belief that there was cyanide in the bomb, which is reinforced by Judge Duffy's statement at sentencing, "You had sodium cyanide around, and I'm sure it was in the bomb." Это породило мнение о том, что в бомбе была примесь цианида натрия, которое подтверждалось заявлением судьи при вынесении приговора: «Я уверен, что вокруг Вас был цианид натрия и что он был в бомбе».
2.4 The author highlighted the fact that section 10 of the Sentencing Act 1995 reads: 2.4 Автор указал, что статья 10 Закона о вынесении приговора 1995 года имеет следующее содержание:
Furthermore, previous convictions should not be taken into consideration when sentencing a juvenile repeat offender. Кроме того, при вынесении приговора юному рецидивисту не следует принимать во внимание предыдущих судимостей.
Больше примеров...
Вынесении приговоров (примеров 86)
Korean law generally allows foreign criminal records to be considered at sentencing in criminal trials (Article 38 of the Act on International Judicial Mutual Assistance in Criminal Matters). Корейское законодательство в целом допускает, чтобы полученные из-за рубежа материалы по уголовным делам могли учитываться при вынесении приговоров в ходе рассмотрения уголовных дел (статья 38 Закона об оказании международной взаимной помощи в рамках судопроизводства по уголовным делам).
Criminal charges, sentencing to prison terms and the imposition of heavy fines for defamation, libel and slander are still common even though a few countries have adopted new legislation moving this kind of offence under civil law. По-прежнему выдвигаются обвинения в совершении уголовных преступлений, вынесении приговоров о лишении свободы и наложении крупных штрафов за диффамацию, клевету и оскорбление, несмотря на то, что некоторые страны приняли новое законодательство, согласно которому подобные правонарушения подпадают под действие гражданского права.
In practice, racist motives had been an aggravating factor in sentencing in exceptional cases, but there was indeed no legislation yet on the subject. На практике, расистские мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства при вынесении приговоров в ряде исключительных случаев, однако действительно по этому вопросу нет пока еще отдельного законодательства.
The Committee has not referred the issue of mandatory sentencing to the State party for comment, even though the issue may turn crucially on a construction of the Philippine statutes on murder and so-called multiple offences. Комитет не препроводил вопрос об обязательном вынесении приговоров государству-участнику для комментариев, даже несмотря на то, что этот вопрос может иметь решающее значение при разработке Филиппинами законов, касающихся убийств и так называемых множественных правонарушений.
(c) Ensuring that the impact of incarceration on children and/or other dependents is taken into account when sentencing an individual convicted of a non-violent offence and promoting the use of alternatives to imprisonment. с) обеспечения того, чтобы последствия тюремного заключения родителей для детей и/или других иждивенцев принимались во внимание при вынесении приговоров лицам, виновным в совершении ненасильственных преступлений, а также поощрения использования мер, альтернативных тюремному заключению.
Больше примеров...
Назначении наказания (примеров 67)
The NT Parliament repealed mandatory sentencing laws for property offences effective from 22 October 2001. Парламент СТ 22 октября 2001 года упразднил законодательные положения об обязательном назначении наказания за имущественные преступления.
However, the Penal Bill includes an intricate sentencing guideline, which could be used, in instances of violence against women. Однако проект Уголовного кодекса содержит туманно сформулированную рекомендацию о назначении наказания, которую можно будет применять при рассмотрении случаев насилия в отношении женщин.
Between 2000 and September 2005 there were 193 Juveniles that were sentenced under the mandatory sentencing laws, and 168 were Aboriginal. В период между 2000 годом и сентябрем 2005 года в соответствии с законом об обязательном назначении наказания были осуждены 193 несовершеннолетних, из которых 168 были аборигенами.
In particular, it is concerned about the independence and impartiality of the authority taking the sentencing decisions. В частности, он выражает озабоченность по поводу независимости и беспристрастности органов, выносящих решения о назначении наказания.
It was important not to confuse crime rates with sentencing in that paragraph, since sentencing was the subject of paragraph 6. Важно не смешивать в этом пункте уровень преступности с назначением наказания, поскольку о назначении наказания говорится в пункте 6.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 19)
The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса.
Cuba and the EU officially renewed ties, five years after the EU imposed sanctions following the arrest and sentencing of 75 prisoners of conscience in March 2003. Куба и ЕС официально возобновили отношения спустя пять лет после того, как ЕС ввел санкции в ответ на арест и осуждение 75 узников совести в марте 2003 года.
It is undeniable that the sentencing of the author to five years' imprisonment in 1986 was never appealed, either before the author's pardon in January 1987 or at any time afterwards. Не подлежит сомнению, что осуждение автора в 1986 году на пять лет лишения свободы никогда не было обжаловано, будь то до помилования автора в январе 1987 года или в любой другой момент после этого.
As we already pointed out, some kinds of acts could lead to civil and criminal proceedings in national courts with a view to trying to recover funds and sentencing the guilty parties, and this would necessitate establishing specific mechanisms of cooperation with Member States, namely: З. Как уже указывалось, некоторые виды актов могли бы вести к возбуждению гражданского и уголовного разбирательства в национальных судах с целью попытаться обеспечить возвращение средств и осуждение виновных, а это обусловило бы необходимость создания конкретных механизмов сотрудничества с государствами-членами, а именно:
Consequently, the source reiterates that the sentencing and detention of Mr. Bialatski are arbitrary as they result from the exercise of his universally recognised human rights that are criminalized by the legislation of Belarus. Исходя из этого, источник подчеркивает, что осуждение и заключение под стражу г-на Беляцкого носят произвольный характер, так как они стали результатом осуществления им универсально признанных прав человека, которые в соответствии с законодательством Беларуси отнесены к категории уголовных преступлений.
Больше примеров...
Вынесение приговора (примеров 62)
I'm going to schedule sentencing for the third week of next month. Я намерен назначить вынесение приговора на третью неделю следующего месяца.
Encourage States to provide the relevant officials with the training necessary to implement the counter-terrorism legal framework (including in areas such as investigation, prosecution, sentencing and international cooperation). поощрять государства к тому, чтобы они обеспечивали профессиональную подготовку соответствующих должностных лиц, необходимую для претворения в жизнь правовых рамок борьбы с терроризмом (в том числе в таких областях, как расследование, уголовное преследование, вынесение приговора и международное сотрудничество);
Sentencing was scheduled for February 2001. Вынесение приговора намечено на февраль 2001 года.
Sentencing's next week. Вынесение приговора на следующей неделе.
The Tribunal now must undertake the enormous task of investigating thousands of cases to ensure the judging and the sentencing of, at the very least, those primarily responsible for crimes that, because of their seriousness, are an affront to the international community as a whole. Перед Трибуналом сегодня стоит огромная задача по ведению тысяч судебных разбирательств, с тем чтобы гарантировать проведение суда и вынесение приговора по крайней мере в отношении тех, кто ответственен за преступления, которые, в силу их серьезности, являются вызовом всему международному сообществу.
Больше примеров...
Назначения наказания (примеров 48)
The observer for Australia informed the Working Group that the Federal Government was concerned about the potential impact of mandatory sentencing on young people under the age of 18. Наблюдатель от Австралии сообщил Рабочей группе, что федеральное правительство обеспокоено возможными последствиями обязательного назначения наказания для молодых людей, не достигших 18 лет.
With regard to sentencing (article 46), it should be made clear that the essential basis was the offender's guilt, while the individual circumstances of the convicted person and the gravity of the crime played only a supplementary role. Что касается назначения наказания (статья 46), то необходимо разъяснить, что базовым критерием является вина преступника, а такие факторы, как личность осужденного и тяжесть преступления, являются второстепенными элементами.
On 20 February 2001, the Appeals Chamber issued its judgement on appeal in the Čelebići case and, as part of its ruling, remitted certain issues relating to sentencing of three of the accused to a Trial Chamber. 20 февраля 2001 года Апелляционная камера вынесла свое решение в отношении апелляции по делу Челебичи и в рамках этого решения передала одной из судебных камер некоторые вопросы, касающиеся назначения наказания по делам трех из обвиняемых.
The provisions also outline sentencing of children and allows for the court to release a child on probation or for the child to return home while the presence is not required in the court. Эти положения также определяют порядок назначения наказания детям и разрешают суду освобождать детей на поруки или предусматривают возможность возвращения ребенка домой, если нет необходимости в его присутствии в суде.
This legislation provides opportunities for the community to participate in the rehabilitation and reintegration of offenders and ensures that Samoan customs and traditions are recognized in the sentencing, rehabilitation and reintegration of offenders into society. Этот закон предусматривает возможность участия общины в процессах реабилитации и реинтеграции преступников и обеспечивает учет самоанских обычаев и традиций в рамках назначения наказания, реабилитации правонарушителей и их реинтеграции в общество.
Больше примеров...
Назначения наказаний (примеров 46)
This indicates that increase in female convicts is due not to an increase in the quantity or severity of crimes committed by women, but rather to a change in sentencing policies and law enforcement priorities. Это свидетельствует о том, что увеличение численности осужденных женщин вызвано не ростом числа или повышением степени тяжести преступлений, совершенных женщинами, а скорее изменением политики в области назначения наказаний и правоохранительных приоритетов.
Frequent speaker on various issues, including sentencing in criminal proceedings, women's empowerment and justice, child protection, juvenile justice and human trafficking. Частый оратор на различных форумах, посвященных вопросам назначения наказаний при уголовных разбирательствах, расширению прав и возможностей женщин и правосудию, защите детей, правосудию для несовершеннолетних и торговле людьми.
Other additional factors need to be taken into account, including the time necessary for the sentencing procedure; the time necessary to draft judgements; and the frequency and duration of judicial recesses. Имеются и другие факторы, которые необходимо учитывать, в том числе время, необходимое для процедуры назначения наказаний, время, необходимое для подготовки решений, и частоту и продолжительность судебных каникул.
Prison and non-custodial issues; sentencing policy and practice with regard to recidivism Пенитенциарные, а также не связанные с содержанием под стражей вопросы; политика и практика назначения наказаний в случае рецидивизма
The analysis focused on the extent to which the provisions conformed to international standards applicable in Cambodia with regard to sentencing, especially non-custodial alternatives, detention, torture and child exploitation, as well as their potential for restricting freedom of expression. Анализ был сосредоточен на оценке степени соответствия положений кодекса применимым в Камбодже международным стандартам в отношении назначения наказаний, особенно альтернативных наказаний, не связанных с лишением свободы, задержания, пыток и эксплуатации детей, а также их возможных последствий с точки зрения ограничения свободы выражения мнений.
Больше примеров...
Наказание (примеров 85)
In the source's view, punishing Mr. Amouee by sentencing him to imprisonment and 34 lashes for expressing his opinion constitutes a serious violation of international standards. По мнению источника, вынесенное г-ну Амуи наказание в виде лишения свободы и 34 ударов за выражение своего мнения представляет собой серьезное нарушение международных стандартов.
Decisions on sentencing also take into account any circumstances that could mitigate the punishment. При назначении наказания учитываются также обстоятельства, смягчающие наказание.
Hank, we have no idea what your sentencing will be. Хэнк, мы не знаем каким будет наказание.
Ms. WEDGWOOD asked whether the State party planned to re-examine practices relating to the sentencing of police officers, and introduce measures such as guidelines for judges indicating that serious police violence should be punished with a jail sentence. Г-жа ВЕДЖВУД спрашивает, намерено ли государство-участник пересмотреть практику назначения наказаний сотрудникам полиции и реализовать такие меры, как ориентировка судей на то, чтобы за серьезные случаи насилия со стороны полицейских назначать наказание в виде тюремного заключения.
The Special Rapporteur has been informed that women are especially targeted as recipients of this type of punishment, which is administered shortly after sentencing. Этот Кодекс предусматривает для женщин ограничения в отношении поведения в общественных местах и одежды и предусматривает наказание плетьми.
Больше примеров...
Вынесение приговоров (примеров 37)
While sentencing is not uniform, it is increasingly severe, including cases where traffickers were sentenced to periods of incarceration of 18 and 15 years. Хотя вынесение приговоров не происходит единообразно, меры наказания ужесточаются: в некоторых случаях торговцы были приговорены к 18 и 15 годам лишения свободы.
Guyana tabled an amendment to the Criminal Law (Offences) Act on August 9, 2010 in the National Assembly which will provide for sentencing including life imprisonment or shorter periods, and parole, for differentiated categories of murder. Гайана представила поправку к Закону об уголовных преступлениях (правонарушениях) 9 августа 2010 года в Национальную ассамблею: этот закон будет предусматривать вынесение приговоров, включая пожизненные сроки или тюремные заключения на более короткие сроки и также условно-досрочное освобождение за различные категории убийств.
The Directorate exercises extensive powers, including for detaining, interrogating and investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security, and it also takes part in military-related operations. Директорат имеет широкие полномочия, включая задержание, проведение допросов и расследований, судебное преследование и вынесение приговоров людям, обвиняемым в совершении преступлений против национальной безопасности; он также участвует в военных операциях.
Recurrent threats, intimidation and illegal sentencing of non-governmental organizations and members of civil society were disturbing, and the Government of Belarus must comply with its obligations under international law. Непрекращающиеся угрозы, запугивание и вынесение приговоров негосударственным организациям и членам гражданского общества с нарушением процессуальных норм вызывают тревогу; правительство Беларуси должно выполнять свои обязательства в соответствии с нормами международного права.
The aggravated sentencing provision in the Criminal Justice Act 1984 (consecutive sentences) had been introduced to deal with the problem of persons committing offences while on bail. В Законе об уголовном правосудии 1984 года (вынесение приговоров с последовательным отбытием наказания) было введено положение о вынесении более сурового наказания для решения проблемы освобожденных под залог лиц, совершающих преступления.
Больше примеров...
Вынесению приговоров (примеров 26)
The vast majority of criminal proceedings are dealt with before this court which has wide sentencing powers. Подавляющее большинство уголовных дел рассматривается в этом суде, который имеет широкие полномочия по вынесению приговоров.
It recommends that the State party cooperate with the main countries of employment, with a view to promoting the investigation, prosecution and sentencing of perpetrators of crimes against Tajik migrants. Он рекомендует государству-участнику сотрудничать с основными странами трудоустройства для содействия проведению расследований, осуществлению судебных преследований и вынесению приговоров виновным в совершении преступлений против таджикских мигрантов.
However, a court which has discretion in sentencing may also take into account a host of factors other than the defendant's personal circumstances or circumstances of the crime. Однако и суд, наделенный дискреционными полномочиями по вынесению приговоров, также может принимать в расчет целую массу факторов, помимо индивидуальных обстоятельств обвиняемого или обстоятельств преступления.
In another State party, the adoption of sentencing guidelines was recommended, as sanctions in corruption cases were found to be too discretionary due to the absence of legally specified minimum sentences and the broad discretion accorded to judges. In Другому государству-участнику было рекомендовано принять руководящие указания по вынесению приговоров, поскольку было сочтено, что санкции по коррупционным делам носят слишком дискреционный характер из-за отсутствия установленных законом минимальных наказаний и широкой свободы усмотрения судей.
What is clear is that there needs to be a prioritization of rights-based sentencing and a re-examination by the international society of the concepts of crime, punishment and justice. Существует явная необходимость в придании приоритетного значения вынесению приговоров, основанных на соблюдении прав человека, и пересмотре международным сообществом концепций преступности, наказания и правосудия.
Больше примеров...
Приговорив (примеров 13)
But I do not think the court has acted properly in sentencing him to four years in jail. Я не думаю, что суд действовал правильно, приговорив его к четырём годам тюрьмы.
On 31 July 2001, the Trial Chamber rendered its judgement on the guilty plea, sentencing Todorović to 10 years' imprisonment. 31 июля 2001 года Судебная камера вынесла решение по заявлению о признании вины, приговорив Тодоровича к лишению свободы сроком на 10 лет.
One guilty verdict was delivered against one person in the Higher Court in Bijelo Polje, in 2007, sentencing this person to 3 years in prison. В 2007 году суд второй инстанции в Биело-Поле вынес обвинительный приговор одному человеку, приговорив его к 3 годам лишения свободы.
In such circumstances, the Committee cannot conclude that the State party's courts, by sentencing the author to life imprisonment, have violated his rights under article 15, paragraph 1, of the Covenant. При таких обстоятельствах Комитет не может прийти к заключению о том, что суды государства-участника, приговорив автора к пожизненному тюремному заключению, нарушили его права, вытекающие из пункта 1 статьи 15 Пакта.
A mixed panel of EULEX and local judges issued a verdict sentencing an individual to 18 years of imprisonment in a notorious war crimes case relating to the cooperative witness Nazim Bllaca. Смешанная коллегия в составе судей ЕВЛЕКС и местных судей вынесла решение по нашумевшему делу о военных преступлениях, основанному на показаниях согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, приговорив фигуранта дела к 18 годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Приговариваю (примеров 10)
I'm sentencing you to 24 months in prison. Я приговариваю вас к 24 месяцам тюрьмы.
I'm sentencing you to 18 months in the Franklin Correctional Facility. Я приговариваю вас к восемнадцати месяцам в исправительном учреждении Франклина.
Therefore, I am sentencing you, Brian, to 1 year rehabilitative... period of detention and training at the state youth authority. Поэтому я приговариваю тебя, Брайан, к 1 году обучения и реабилитации в Центре по делам несовершеннолетних.
I'm sentencing you to 24 months in prison! Я приговариваю Вас к 2 годам лишения свободы!
During the sentencing I had the feeling that I was sentencing a child. Во время выношения приговора у меня было такое чувство, как будто я приговариваю к каторге ребенка.
Больше примеров...