It also includes informal education in the form of learning within family and early childhood settings and self studies. | Эта категория включает в себя также неформальное образование в виде обучения в семье и дошкольного воспитания, а также самообразования. |
Basil, if I travel back to 1969 and I was frozen in 1967... presumably, I could go visit my frozen self. | Базл, если я перенесусь в шестьдесят девятый год,... а заморозили меня в шестьдесят седьмом, значит я смогу навестить себя замороженного. |
Monaghan called the process "exhausted" but he also noted that "adds a level of disconnect from the self, from my own image and body, that I thought was really freeing and exciting." | Монахэн назвал этот процесс «исчерпанным», но он также отметил, что «добавляет уровень разъединять от себя, от своего собственного образа и тела, я думал, что это было действительно освобождённо и волнующе». |
is the aphrodisiac of the self. | это афродизиак самого себя. |
The experience of the Brama Kumaris World Spiritual University has also revealed how a more spiritual understanding of the self and society can lead to a deeply held self-respect without which there can be no durable respect of the rights and freedoms of others. | Опыт Всемирного духовного университета "Брахма Кумарис" убеждает также в том, что более глубокое духовное понимание человеком самого себя и общества формирует более высокий уровень самоуважения, без которого не может быть прочного уважения прав и свобод других людей. |
I happen to like my old sadistic self, Stefan. | Мне, оказывается, нравится моя старая садистская сущность, Стефан. |
Weightfully this self which graced the world yet never wholly itself. | Весома эта сущность, которая украсила собой мир, но никогда не была до конца собой. |
See, it's my faith in practicology that has helped me uncover my true, straight self. | Это вера в практикологию помогла мне открыть свою настоящую, правильную сущность. |
Too much contemplation on your outer self hides your inner self. | Слишком много внимания своему внешнему виду скрывает внутреннюю сущность. |
Weightfully this self which graced the world yet never wholly itself. | Весома эта сущность, которая украсила собой мир, но никогда не была до конца собой. |
Locke was the first to define the self through a continuity of consciousness. | Локк первым из мыслителей раскрыл личность через непрерывность сознания. |
Several important sub-topics are developed. These include: Self-esteem, self-control, human dignity, building strong family units, decision making, personality and self concept, family needs, using leisure time purposefully, and laws and regulations. | Рассматривается также несколько важных вспомогательных тем, включая такие темы, как самоуважение, самоконтроль, человеческое достоинство, создание крепкой семьи, принятие решений, личность и самооценка, потребности семьи, целесообразное использование досуга, а также законодательство и законодательные нормы. |
and then, I have another self that bathes my kids, puts them to bed, kisses their little cuts and bruises better. | Но есть и вторая личность, купающая детей, укладывающая их спать, целующая их синяки и порезы. |
Racism then will be seen as an attack on the "Self" of society and no longer as an affront to the "Other". | Благодаря этому расизм будет рассматриваться в качестве угрозы самому обществу, частичкой которого является каждая личность, а не в качестве оскорбления, наносимого кому-то "другому". |
The self is really the elusive problem. | Личность или «Я» - та ещё задача. |
Most women are self employed in the informal economy and this factor has not been well recognized in terms of proactive policy making. | Большинство женщин самостоятельно заняты в неофициальном секторе экономики, и этот фактор не получил широкого признания в процессе разработки стратегии активных действий. |
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. | Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий. |
Employer Self employed and working alone or with the help of family members (paid or unpaid) | Лицо, занимающееся индивидуальной трудовой деятельностью самостоятельно, или совместно с членами своей семьи (за вознаграждение или без такового) |
In 1987, the National Commission on Self Employed Women and Women in the Informal Sector, chaired by Mrs. Ela Bhatt, was constituted. | В 1987 году под председательством г-жи Элы Бхатт была учреждена Национальная комиссия по делам самостоятельно занятых женщин и женщин, работающих в неформальном секторе. |
MFIs are also organised as co-operatives such as Mutually Aided Cooperative Thrift Societies (MACTs) in Andhra Pradesh or Self Employed Women's Association (SEWA) bank in Gujarat. | Учреждения по микрофинансированию также организованы в форме кооперативов, таких как Кооперативные сберегательные общества взаимопомощи (КСОВ) в штате Андхра-Прадеш и банк Ассоциации самостоятельно занятых женщин в штате Гуджарат. |
When we seek to destroy others, we often hurt our self. | Пытаясь уничтожить других, мы часто наносим вред нашему "я". |
He who has no attachments is verily the Self, the Universal Self I bow down to the 'Self' which is pure knowledge | Тот, у кого нет привязанностей это действительно Я, Вселенское Я Я приклоняюсь перед "Я", которое есть чистое знание |
I was... well, my typical self when my better self was required. | Я был типичным для себя, когда требовался лучший "я". |
A self that is separate? | Обособленное "я"? |
The assumption then that we do best when the individual self chooses only holds when that self is clearly divided from others. | Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других. |
There are 46 immigration counters and 96 check-in desks with 19 kiosks for self check-in. | Есть 46 иммиграционных счетчиков, 96 стоек регистрации, 19 киосков для самостоятельной регистрации. |
Smoke extraction imposes an airflow in the tunnel which may be unfavourable for self rescue and actions of rescue services | Отсасывание дыма влияет на воздушный поток в туннеле, что может создать трудности для самостоятельной эвакуации и действий спасателей. |
It is comprised of textbooks for self study and an exercise book with a menu of assignment options that trainers can choose from for tailor-made training courses. | В него включены учебные материалы для самостоятельной работы и сборник упражнений с вариантами заданий, которые преподаватели могут выбирать для проведения учебных курсов, приспособленных к конкретным условиям. |
Preventing or reducing rapid spread of fires in vehicles (enables to drive out the tunnel or gives more time for a successful self rescue) | Предотвращение или снижение интенсивности распространения огня в транспортных средствах (что позволяет вывести состав из туннеля или предоставляет больше времени для успешной самостоятельной эвакуации). |
(b) A total of 114 Self Employment initiatives were created and supported by the IEFP (45 in 2009). | Ь) при поддержке ИЗПП было организовано в общей сложности 114 инициатив в области самостоятельной занятости (45 инициатив в 2009 году). |
All programs shown on this web-site and self web-site are created by our command from two persons. | Все программы представленные на этом сайте и сам сайт созданы нашей командой из двух человек. |
I took care of it my own self. | Я сам об этом позабочусь |
I'M TRYING TO LOOK AFTER MY- SELF FOR ONCE, INSTEAD OF ALWAYS LETTING YOU DO IT FOR ME. | Я пытаюсь сам позаботиться о себе хоть раз, вместо того, чтобы всё время разрешать тебе делать это. |
This is Mickey as Mr. Hyde, his hidden other self now disturbingly revealed. | Арчер - это сам Макдональд, и как и его автор, он скрытный человек, который не торопится разглашать о себе всё и сразу. |
It was as though the Iron Curtain and the tanks that crushed Nagy's government - let alone Orbán's younger self - had never existed. | Как будто «железный занавес» и танки, раздавившие правительство Надя, никогда не существовали, так же как и сам, только более молодой Орбан. |
Advanced training tools for local energy planning will be adapted and implemented via Internet as means for distance learning and/or self training of local managers and specialists. | Ь) передовые инструменты обучения для местного энергопланирования будут адаптированы и реализованы через Интернет как средство дистанционного обучения и/или самостоятельного обучения местных менеджеров и специалистов. |
Consistent with this commitment, the Zambia Media Council (ZAMEC), a self regulating media body was launched in July 2012 by the Minister of Information and Broadcasting. | В русле этой приверженности в июле 2012 года Министром информации и радиовещания был учрежден Совет средств массовой информации Замбии (ССМИЗ) - орган самостоятельного регулирования средств массовой информации. |
On contrary the mature wine is supposed to be served separately and for self consumption and to mature in the oak barrel more then 12 months. | Выдержанные вина для самостоятельного употребления необходимо выдерживать в бочке больше чем 12 месяцев. |
A postal, self completion questionnaire was sent to all growers who pay a levy to the BPC and was also distributed to seed customers via the seed trade and the BPC quarterly magazine. | Всем картофелеводам, вносящим взносы в СВК, по почте был направлен вопросник самостоятельного заполнения, который был также распространен среди покупателей через магазины, торгующие семенным материалом, и квартальный журнал СВК. |
Other forms of international conformity that UNIDO intends to address include self declarations of conformity, such as the CE markings, and "voluntary" CSR obligations along global value chains, especially in light of the upcoming international standard on social responsibility. | ЮНИДО намерена также учесть и другие формы обеспечения международного соблюдения стандартов, включая практику самостоятельного представления деклараций о соблюдении стандартов, например маркировку "СЕ" и "добровольное" соблюдение обязательств по КСО в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей, особенно в свете разработки международного стандарта по социальной ответственности. |
The researchers found that boys' good self perception increased with age in primary and lower secondary school. | Исследователи выяснили, что уверенность мальчиков в собственных силах на уровне начальной и неполной средней школы с возрастом повышается. |
But it is not clear whether China's leaders will recognize this and act in their country's own long-term self interest. | Но непонятно, осознают ли это китайские лидеры и будут ли они действовать в собственных долгосрочных интересах своей страны. |
Some reasons given include the stranglehold of domesticity, lack of education and self confidence, and inadequate exposure to public interactions. | Некоторые причины, объясняющие это явление, включают большой объем хозяйственных или семейных обязанностей, отсутствие образования и уверенности в собственных силах, неготовность участвовать в общественной жизни. |
As part of empowering families and individuals to be responsible for their own affairs and reducing the intrusiveness of delivering Income Support, a new self application was instituted province wide in 1998. | С целью расширения возможностей семей и отдельных лиц, позволяющих им проявлять большую самостоятельность в решении собственных проблем и снижающих степень вмешательства в их жизнь, неизбежного при доплатах к доходу, в 1998 году в провинции был введен новый формуляр, который должен заполняться в индивидуальном порядке. |
This scheme is to enhance the self image and self confidence of women; to create an environment where women can seek knowledge and information. | Целью этой программы является повышение самооценки и уверенности в собственных силах женщин; создание среды, в которой женщины могли бы получать знания и информацию. |
You know, like really self obsessed. | Знаешь, как будто одержима сама собой. |
When you came to Fancie's earlier, you weren't your usual self. | Когда ты пришла в ресторан Фенсис, ты была не похожа сама на себя. |
Though I've had some strange experiences in my career, nothing quite compares to the sight of my future self briefing my officers on technology that hasn't been invented yet. | Хотя за время службы у меня бывали странные случаи, нет ничего более странного, чем видеть, как я сама из будущего инструктирую офицеров по еще не изобретенной технологии. |
I'm earthed in my essence, and my self is suspended. | Я сама квинтэссенция себя, и мое я приостановлено. |
All she needs is her own self and her sasquatch of a girlfriend, okay? | Все что её волнует - это она сама и её человекообразная обезьяна-подружка, ясно? |
Believing that handouts contribute to feelings of inferiority, dependence and lack of dignity, Wresinski instead supported the idea of meaningful employment and education as a way to create a pathway out of poverty, while allowing individuals to maintain their sense of pride and self worth. | Считая, что подаяние усиливает чувство неполноценности, зависимость и принижает достоинство, Вресинский предлагал бороться с нищетой путем обеспечения людям возможностей для полноценных занятости и образования, что позволяет им сохранить чувство гордости и собственного достоинства. |
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership. | Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства. |
He discusses the nature of consciousness, and how our sense of "self" can be made to vanish by employing the techniques of meditation. | Он обсуждает природу сознания и то, как наше чувство собственного «я» может раствориться при использовании техники медитации. |
And maybe she saw, you know, in this mirror of one's self... that she saw this particular person when she came into this country. | И может она видела в зеркале собственного "я"... ту человеческую особенность, свойственную переехавшим сюда в детстве. |
Our solar system probably arose from one such nuts of self gravitating gas that pulled itself together and gradually span itself up it is pulled in, like a skater pointing his arms in bringing spin | Возможно, наша Вселенная возникла из такого сгустка газа, под воздействием собственного тяготения и начала вращаться, подобно фигуристке, прижимающей руки в процессе кружения. |
Note to self, though, it's a bad idea. | Возьму на заметку, хотя, это плохая идея. |
Note to self, though, remind me to get photo approval before y'all put mine up like that and show it off. | Кстати, на заметку: не забудьте дать мне фото на одобрение, прежде чем вы вот так поднимите его всем напоказ. |
Note to self... get oil changed, check Netflix for that movie where Greg Kinnear... Plays a ghost... no, an angel... and something called human centi... | Себе на заметку... заменить масло, найти на Нетфликсе фильм, в котором Грег Киннер... играет призрака... нет, ангела... и что-то под названием "Человеческая много..." |
Note to self - no follow-up questions. | Себе на заметку... лучше не расспрашивать. |
After reading this article you will as well be able to control any other self made electronic with the parallel port. | Изучив эту заметку вы сможете управлять и другими устройствами с помощью параллельного порта. |
Nothing, I was just my normal, charming self. | Ничего, я была как обычно, само очарование. |
It is self evident whether or not the formation of this expert group enjoyed representiveness and geographical equality. | Само по себе очевидно, что формирование этой экспертной группы не отличалось ни репрезентативностью, ни географическим равенством. |
What we take for granted about our sense of self, everything we see, everything we remember, is nothing more than a construct of the mind. | То, что мы считаем само собой разумеющимся наше ощущения самих себя, все, что мы видим, помним, не более, чем конструкция сознания. |
Value returned from writeable factory delegate refers to self. | Значение, возвращенное доступным для записи делегатом производства, ссылается само на себя. |
I'm self - it's self-inspired. | Это само по себе меня вдохновляет. |
This is a modified version of Self Defence for Women and Girls for the American market. | Переиздание Self Defence for Women and Girls для американского рынка. |
In November 2009, 50 Cent released his fourth studio album, titled Before I Self Destruct. | В ноябре 2009 года 50 Cent выпустил свой четвёртый студийный альбом под названием Before I Self Destruct. |
MUltifunctional Self protection System (MUSS, German: Multifunktionales Selbstschutz-System) is a soft kill active protection system developed to protect military vehicles against guided anti-tank missiles. | MUSS (англ. MUltifunctional Self protection System, нем. Multifunktionales Selbstschutz-System) - многофункциональная система активной самозащиты, представляет собой активную систему противодействия, разработанную для защиты военной техники от противотанковых ракет. |
Editor of the magazine The Next Trip, Ego the magazine Men's and Women's Self magazine, in 2004. | Редактор журнала Следующая поездка, Эго Журнал для мужчин и журнала Self женщин, в 2004 году. |
Discussion of the boundary of self with respect to ownership and responsibility has been explored by legal scholar Meir Dan-Cohen in his essays on The Value of Ownership and Responsibility and the Boundaries of the Self. | Дискуссии о границах себя в применении к праву собственности и ответственности исследовал учёный-юрист Мейр Дэн-Коэн в работах «Ценность собственности и ответственность» (англ. The Value of Ownership and Responsibility) и «Границы себя» (англ. Boundaries of the Self). |
That may be fine for Will Self or one of those fellas but I prefer the more traditional aspect of not putting bricks in the... | Может такое сгодится для кого-нибудь вроде Уилла Селфа, но я сторонник более традиционных обычаев не разбрасывать кирпичи по полу. |
Hear what he did to Self's wife? | Ты что не слышал, что он сделал с женой Селфа? |
He's found Gretchen and Self. | Он нашёл Селфа и Грэтхен. |
The new identity Self is planning on using. | Новое имя Селфа, которое он планировал использовать. |
Will Self's short story "The Nonce Prize", in his short fiction collection Tough, Tough Toys for Tough, Tough Boys (1998), is set in and around the prison. | События рассказа Уилла Селфа «The Nonce Prize» сборника Tough, Tough Toys for Tough, Tough Boys (1998) происходят внутри и вне тюрьмы. |